阮 彬
(湖北科技學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 咸寧 437100)
自Halliday和Hason(1976)的銜接理論問(wèn)世以來(lái),許多國(guó)內(nèi)外的語(yǔ)言學(xué)家和學(xué)者利用該理論從語(yǔ)篇角度對(duì)英文寫(xiě)作中進(jìn)行了研究。這些研究主要揭示了銜接手段的使用和作文質(zhì)量的關(guān)系,但少有研究分析銜接手段使用錯(cuò)誤。Corder(1981)指出,學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤代表了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過(guò)程,透過(guò)錯(cuò)誤能夠看出學(xué)習(xí)者語(yǔ)言學(xué)習(xí)處于何種狀態(tài)。錯(cuò)誤分析主要有以下作用:(1)通過(guò)錯(cuò)誤分析,可以了解學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的掌握程度和還需要學(xué)習(xí)的內(nèi)容。(2)通過(guò)錯(cuò)誤分析法,可以了解學(xué)習(xí)者是如何習(xí)得目標(biāo)語(yǔ)的,有助于了解學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中縮采用的學(xué)習(xí)策略和步驟。(3)通過(guò)錯(cuò)誤分析,學(xué)習(xí)者本人認(rèn)識(shí)到自己所犯的語(yǔ)言錯(cuò)誤,可以避免類(lèi)似錯(cuò)誤再次發(fā)生,從而提高自己的語(yǔ)言水平。所以在討論銜接手段和作文質(zhì)量關(guān)系的同時(shí),分析銜接手段使用錯(cuò)誤的重要性是顯而易見(jiàn)的。因此本文以韓禮德和哈桑的銜接理論依據(jù),通過(guò)分析高職學(xué)生英語(yǔ)習(xí)作中的銜接錯(cuò)誤,提出了對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的一些啟示。
1.重復(fù)使用人稱(chēng)代詞
例1:People who have certain purpose can learn English well.The effect is obvious;they make great progress in English.They could understand just about everything they come across and they could say anything they wanted in English.
例1中,人稱(chēng)代詞they的重復(fù)使用使得句子表達(dá)拖沓。
2.前后人稱(chēng)代詞不統(tǒng)一
例2:We have learned English for six years,but why do we learn English?Inmy opinion,this is due to their hobbies.
例3:Firstly,learning English can help me find a good job.As a result,we can live a better life in the future.
例3中,前面是用第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)形式表述觀點(diǎn),后面卻用第三人稱(chēng)their。應(yīng)改為our,和前面的we相照應(yīng)。例4說(shuō)的是學(xué)習(xí)英語(yǔ)可以幫助我找到一份好工作,這樣我未來(lái)的能夠活會(huì)更好。而例4中用的是we,和前句中的me不相照應(yīng)。應(yīng)改為I.
3.人稱(chēng)代詞漏用
下面兩例都是因?yàn)槭苣刚Z(yǔ)影響所造成的指稱(chēng)成分缺失。例4中,學(xué)生想表達(dá)的是自己的英語(yǔ)老師對(duì)自己說(shuō)的話(huà),故應(yīng)加入my。例5中,學(xué)生的英語(yǔ)交際能力得到了發(fā)展,故應(yīng)加入our.
例 4:The first English class I had in college,English teacher told me the importance of learning English.
例5:With our efforts,communication with others in English gets better.
4.定冠詞the的誤用和漏用
例6:With the development of our society,the English has become popular all over the world.
例7:They hope to go to a good school and gain much knowledge about the foreign culture.
英語(yǔ)中,定冠詞是沒(méi)有內(nèi)容的,它所修飾的名詞有具體的指稱(chēng),而識(shí)別指稱(chēng)所需的信息在某個(gè)地方是可恢復(fù)的。所需信息將在周?chē)沫h(huán)境的某個(gè)地方找到。這里的“環(huán)境”,它包括結(jié)構(gòu),語(yǔ)篇,情景及文化。在例6和例7兩句中,“English”和“foreign culture”都不能在語(yǔ)篇得到恢復(fù),定冠詞the在上例中沒(méi)有產(chǎn)生任何銜接力,所以它的出現(xiàn)是多余的。
通過(guò)歸納與分析學(xué)生習(xí)作中定冠詞誤用現(xiàn)象,本文把學(xué)生出現(xiàn)定冠詞誤用現(xiàn)象的原因歸納如下:(1)語(yǔ)言遷移,漢語(yǔ)中沒(méi)有英語(yǔ)定冠詞the的相對(duì)應(yīng)用法,受漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣影響,學(xué)生很難掌握定冠詞的用法。(2)對(duì)定冠詞用法沒(méi)有完全掌握。定冠詞是沒(méi)有內(nèi)容的,而英語(yǔ)中對(duì)定冠詞的用法有相當(dāng)多的規(guī)則,這給學(xué)習(xí)者帶來(lái)很大的困擾。常會(huì)出現(xiàn)冠詞冗余,省略及混用的錯(cuò)誤。針對(duì)學(xué)習(xí)者的定冠詞誤用的情況,教師可做補(bǔ)償性教學(xué),幫助學(xué)生總結(jié)規(guī)律,并輔以適當(dāng)練習(xí),讓學(xué)生自己有機(jī)會(huì)檢驗(yàn)待定冠詞的用法。
1.替代錯(cuò)誤
例8:The employment competition in China today ismuch furious than the one in the past.
Competition是不可數(shù)名詞,不能用one來(lái)替代,改為that.
例9:Some students did not find English important but others find it important.
動(dòng)詞性替代常用do來(lái)代替先前出現(xiàn)的動(dòng)詞,使得句子簡(jiǎn)潔明了。所以在例9中,我們用did來(lái)代替find it important.
2.省略錯(cuò)誤
例 10:So,we must learn English well.By doing this,improve our competiveness in employment.
例10中,第二句無(wú)主語(yǔ)。在漢語(yǔ)中,當(dāng)前句出現(xiàn)主語(yǔ),后句主語(yǔ)與前句相同時(shí),后句的主語(yǔ)就不必重復(fù),而英語(yǔ)中則不然。所以例10中應(yīng)加一個(gè)主語(yǔ)we.
針對(duì)學(xué)生使用替代和省略銜接手段的情況,教師應(yīng)系統(tǒng)的結(jié)合語(yǔ)篇介紹講解替代和省略的銜接手段。
1.誤用連接詞:學(xué)生由于知識(shí)的欠缺,經(jīng)常錯(cuò)誤的使用一些連接詞。下面是相關(guān)的例子:
例11:At first,students are supposed to learn English in college… Then,some students are interested in it.
“at first”用來(lái)表示某個(gè)時(shí)間發(fā)生的事,通常是與后面發(fā)生的事成對(duì)比,或是用來(lái)表示一件事情或一段時(shí)間里最早的情況。當(dāng)要說(shuō)明好幾個(gè)要點(diǎn)或解釋幾個(gè)原因時(shí),通常會(huì)用“first”或“to begin with”來(lái)表示第一個(gè)要點(diǎn)或原因.
例 12:At last,the effect of learning English is obvious.
當(dāng)要說(shuō)明好幾個(gè)要點(diǎn)或解釋幾個(gè)原因時(shí),通常會(huì)用“finally”來(lái)表示最后一個(gè)要點(diǎn)或原因.At last則不能如此用,它表示一件事情的最后情況,通常與前面發(fā)生的成對(duì)比。
例13:English iswidely-used in our daily life,for example,traffic direction,instruction.
“for example”后面應(yīng)該接一個(gè)句子。上例中,應(yīng)把它改成“such as”。
2.連接詞冗余:學(xué)生主觀上認(rèn)為連接詞使用得越多,篇章越連貫。這樣做的結(jié)果是連接詞過(guò)分堆積,造成連接詞冗余。不僅不能加強(qiáng)句子之間的銜接力,反而增加冗余信息,甚至使句際語(yǔ)義在邏輯上造成混淆。最常見(jiàn)的連接詞冗余現(xiàn)象是because,since和so,although和but的重復(fù)冗余使用。如:
例14:Although at times learning a language was boring and frustrating,but it iswellworth the efforts.
例14中,“although”和“but”不能連用,應(yīng)把“but”去掉。
例15:Becausemore andmore jobs need using English,so wemust learn English.
同樣,because和so不能重疊使用,但例15中,學(xué)生既使用了because又使用了so,因而造成銜接不當(dāng)。
引起連接詞錯(cuò)誤的原因如下:(1)母語(yǔ)的負(fù)遷移作用。英漢銜接手段存在差異,大部分學(xué)生在英文寫(xiě)作的過(guò)程中,無(wú)法擺脫漢語(yǔ)銜接手段的表達(dá)習(xí)慣和規(guī)則。甚至有學(xué)生沒(méi)有認(rèn)識(shí)到兩者之間的差異性。正因?yàn)槿绱?,?dǎo)致許多學(xué)生寫(xiě)出來(lái)的英語(yǔ)作文生硬,不地道,連貫性不強(qiáng)。因此,在英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中,教師應(yīng)強(qiáng)調(diào)英漢銜接的異同及其原因。(2)學(xué)生對(duì)知識(shí)點(diǎn)掌握不牢固,用法模糊。比如,學(xué)生沒(méi)有弄清as well和also之間的差別,as well應(yīng)用在句尾表示“也”。
1.濫用詞匯重復(fù)
例16:In China,college studentsmustpass examination of CET4 to graduate.Some students are forced to learn English for the pass of the examination while some students are interested in English and want to have a life - long learning of it.
為了了解學(xué)生頻繁使用詞匯重復(fù)銜接手段的原因,筆者采訪(fǎng)了一些學(xué)生。發(fā)現(xiàn)他們也清楚多次重復(fù)使用一個(gè)詞匯并不好,但找不到合適的詞匯來(lái)替代它。這說(shuō)明高職學(xué)生的詞匯量急需增加。
2.詞匯搭配
例 17:According to the newest report,more and more people are learning English today in China.
“最新報(bào)道”的英語(yǔ)表達(dá)是latest news,而不是newest report.
例 18:Many population in China,notonly students butalso adults are learning English.
人口的多少是large/small population,不和many/lots/little/few搭配。
例19:Students can study knowledge in this way.
漢語(yǔ)表達(dá)“學(xué)習(xí)知識(shí)”是正確的,但在英語(yǔ)里,相對(duì)應(yīng)的表達(dá)應(yīng)該是“acquire knowledge”.
通過(guò)對(duì)學(xué)生習(xí)作中銜接手段的使用情況和銜接錯(cuò)誤的分析,筆者總結(jié)了出現(xiàn)這些銜接錯(cuò)誤的原因:
(1)對(duì)銜接和連貫的知識(shí)不足;(2)學(xué)生貧乏的詞匯;(3)對(duì)銜接項(xiàng)的誤解;(4)母語(yǔ)的負(fù)遷移;(5)教師對(duì)寫(xiě)作教學(xué)的誤解和不當(dāng)?shù)膶?xiě)作教學(xué)策略。
教師在平時(shí)的寫(xiě)作教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)有意識(shí)的把語(yǔ)篇銜接與連貫知識(shí)運(yùn)用于寫(xiě)作教學(xué)。
學(xué)生具備了基本銜接知識(shí)后,教師應(yīng)設(shè)計(jì)一些幫助學(xué)生鞏固知識(shí)的相關(guān)練習(xí)。在設(shè)計(jì)練習(xí)時(shí),特別要注意選取的材料是純正的英語(yǔ)表達(dá),且其中的銜接現(xiàn)象突出。練習(xí)可以采取以下形式:
(a)辨別銜接手段
在這一練習(xí)中,要求學(xué)生辨別出語(yǔ)篇的所有銜接手段,并標(biāo)識(shí)出所有的銜接手段。下面是相關(guān)的例子:
提示:仔細(xì)閱讀下文,在指稱(chēng)銜接詞下打劃線(xiàn),并標(biāo)識(shí)出指稱(chēng)銜接的類(lèi)型。(C代表比較指稱(chēng),D代表指示指稱(chēng),P代表人稱(chēng)指稱(chēng))。
In our(P)society,parents often expect their(P)children to do better(C)than they(P)did,to find better(C)jobs,to make more money and to do all the(D)things that they(P)were unable to do.Often,that(D)is another cause of the(D)gap between them(P).Often,they(P)discover that they(P)have very little in common with each other.
(b)完形填空
提示:用所給的連接詞填空
and,but,finally,immediately,now,at first,one day,then,so
The naughty boy in the story“The Boy Who Cried For Wolves”has grown up.___he works as a weatherman in his village.___he studied the weather carefully___found that a storm is coming.___,he told all the villager to prepare for the bad weather,no one believed him,___.Theweatherwas fine,____the villagers said the youngman was lying again.___the weather suddenly changed___a storm wind came.All the villagers tried to save the crops___It was too late.____,the storm ruined all the crops.
以上的練習(xí)為學(xué)生提供了練習(xí)和檢驗(yàn)銜接手段的機(jī)會(huì)。通過(guò)這些練習(xí)學(xué)生可以更好的認(rèn)識(shí)和使用英語(yǔ)銜接手段。
讀和寫(xiě)是相輔相成的。大量閱讀是語(yǔ)言輸入的重要途徑之一。俗話(huà)說(shuō)“巧婦難為無(wú)米之炊”,假如沒(méi)有語(yǔ)言輸入,那么語(yǔ)言的輸出就會(huì)成為無(wú)源之水,無(wú)本之木。大量的研究表明,閱讀能力強(qiáng)的學(xué)生的寫(xiě)作能力要比閱讀能力差的學(xué)生在語(yǔ)言表達(dá)、句子結(jié)構(gòu)、篇章組織等方面都略勝一籌。因此,有必要鼓勵(lì)學(xué)生大量閱讀英語(yǔ)原文,從而習(xí)得英語(yǔ)文章的篇章組織結(jié)構(gòu)。同時(shí),教師應(yīng)選擇有代表性的閱讀材料,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)篇分析。如,常用的文章和段落展開(kāi)方法:包括中心句,擴(kuò)展句的使用;幾種常見(jiàn)的銜接紐帶和標(biāo)識(shí)詞;總結(jié)概括文章大意,把握作者的謀篇布局思路。
作文批改是作文寫(xiě)作過(guò)程中重要的一環(huán)。傳統(tǒng)的做法是教師批改,然而這種做法工作量大,耗時(shí)多,且所帶班級(jí)學(xué)生人數(shù)眾多。大多數(shù)教師僅給出評(píng)語(yǔ),有些甚至是寥寥數(shù)語(yǔ),如“內(nèi)容凌亂,下筆無(wú)力”這樣籠統(tǒng)的評(píng)價(jià),很難對(duì)學(xué)生的寫(xiě)作起到任何的啟示作用。且教師往往把批改重點(diǎn)放在了語(yǔ)法錯(cuò)誤,很少能夠從結(jié)構(gòu)或語(yǔ)篇上進(jìn)行深層次的批改,更談不上啟發(fā)學(xué)生思維,幫助學(xué)生充實(shí)內(nèi)容和改進(jìn)文章結(jié)構(gòu)。再加上學(xué)生只關(guān)心作文成績(jī)和評(píng)語(yǔ),很少再去看作文中犯的錯(cuò)誤,致使以后再犯類(lèi)似的錯(cuò)誤。這樣一來(lái),教師的寫(xiě)作教學(xué)很難達(dá)到成效。為了解決這一難題,筆者提出了以下評(píng)閱學(xué)生習(xí)作的方法:
(a)組織學(xué)生一起評(píng)閱典型的學(xué)生習(xí)作。
評(píng)閱的重點(diǎn)放在典型的銜接手段錯(cuò)誤。通過(guò)這種方式引導(dǎo)學(xué)生積極參與班級(jí)討論,以此加強(qiáng)對(duì)所犯錯(cuò)誤的印象,達(dá)到警示他們避免再犯類(lèi)似的錯(cuò)誤。
(b)學(xué)生互評(píng)
組織學(xué)生4—5人為一個(gè)學(xué)習(xí)小組,小組內(nèi)的成員互相評(píng)閱其他組員的作文。教師要有目的的培養(yǎng)學(xué)生敏銳的閱讀能力,成為一名嚴(yán)格的閱讀者。James(1998)指出發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤要比發(fā)現(xiàn)他人的錯(cuò)誤要難得多。一個(gè)人很容易發(fā)現(xiàn)他人的錯(cuò)誤,但又難免犯相同的錯(cuò)誤。通過(guò)學(xué)生互評(píng)習(xí)作,他們可以找出作文中的錯(cuò)誤,并對(duì)類(lèi)似的錯(cuò)誤有更深的認(rèn)識(shí),從而避免犯錯(cuò)。學(xué)生互評(píng)的階段,教師應(yīng)在旁扮演指導(dǎo)者的角色,以便隨時(shí)給予指導(dǎo)。
(c)學(xué)生自評(píng)
為了提高學(xué)生寫(xiě)作時(shí)的銜接意識(shí),學(xué)生自評(píng)是很有必要的。要求學(xué)生能評(píng)閱自己的作文,即發(fā)現(xiàn)和改正自己的錯(cuò)誤。
毫無(wú)疑問(wèn),母語(yǔ)在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中不可避免地要發(fā)生遷移。Kaplan(1966)曾對(duì)英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫(xiě)的英語(yǔ)文章進(jìn)行對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)篇章的組織方式反映了人的思維模式。他認(rèn)為英語(yǔ)篇章的組織和發(fā)展是“直線(xiàn)型”,即直截了當(dāng)?shù)仃愂鲋黝},進(jìn)行論述;漢語(yǔ)學(xué)生的典型作文方式呈“螺旋型”,即不直接切入主題,而是在主題外圍“兜圈子”或“旁敲側(cè)擊”。在中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)習(xí)作中,漢語(yǔ)思維方式和句法規(guī)則的影響普遍存在。筆者認(rèn)為要學(xué)會(huì)英語(yǔ)寫(xiě)作中如何遣詞、造句、謀篇,首先要進(jìn)行英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的積累。Krashen(1985)認(rèn)為寫(xiě)作能力來(lái)自廣泛的英語(yǔ)閱讀和真實(shí)的寫(xiě)作情境。通過(guò)閱讀二語(yǔ)學(xué)習(xí)者既習(xí)得了詞法和句法,又能體驗(yàn)文章的組織結(jié)構(gòu)和作者的寫(xiě)作技巧,同時(shí)感知英語(yǔ)語(yǔ)言所處的社會(huì)文化,從而將這些知識(shí)應(yīng)用到自己的英語(yǔ)寫(xiě)作中,使自己的表達(dá)遠(yuǎn)離那些似是而非的語(yǔ)言形式 。擴(kuò)大英語(yǔ)的閱讀量,進(jìn)行充分的真實(shí)語(yǔ)料輸入,是提高英語(yǔ)寫(xiě)作水平的重要途徑。
從這次實(shí)驗(yàn)中可以看出:學(xué)生的習(xí)作“詞匯貧乏、選詞不當(dāng)、表達(dá)思想不夠準(zhǔn)確、拼寫(xiě)不正確、筆誤頻繁;文章用詞平白,缺乏文采”(張曉華,2003:177),學(xué)生更好的掌握基本語(yǔ)言知識(shí)。針對(duì)這一情況,教師可以向?qū)W生介紹有效的擴(kuò)大詞匯量的方法。例如:同類(lèi)記憶法,比較記憶法,構(gòu)詞記憶法,根義記憶法等。
[1]Halliday,M.A.K & Hasan,R.Cohesion in English[M].Cambridge:Cambridge University Press,1976.
[2]James,C.Errors in Language Learning and Use:Exploring Error Analysis[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1998.
[3]Krashen.S.The inputhypothesis:issues and implications[M].London:Longman,1985.
[4]Kaplan R.Cultural thought patterns in intercultural education[J].Language Learning,1966,(8):409.
[5]張曉華.大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中存在問(wèn)題的探析[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003,(2).