国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高職高專公共英語漢語負遷移研究

2013-08-15 00:49:04付志揚
關(guān)鍵詞:母語語法漢語

付志揚

一、語言遷移

語言遷移發(fā)生在語言學習者的語言水平還未達到目標語本族人的水平,而受到自己母語影響的階段。當兩種語言的成分、結(jié)構(gòu)越相近,本族語就越有利于目標語的學習,這是正遷移;當成分和結(jié)構(gòu)差異越大,出現(xiàn)錯誤的可能性就越大,從而不利于目標語的學習,這是負遷移。20世紀50年代,人們已在心理學領(lǐng)域關(guān)注前攝干擾。它指的是遺忘發(fā)生在已存在人們頭腦中的東西對新的需要回憶的東西產(chǎn)生干擾。在語言學習中,就是母語對目標語的干擾。在二語習得的研究中,人們發(fā)現(xiàn)成人在自然環(huán)境中學會的語言有很多語法錯誤,但交流很成功。而小孩在班級教學環(huán)境中學會的語言雖然語法錯誤相對少,但在語用方面不理想。也就是說,學習外語的過程要受到母語的影響。在高職階段,語言負遷移是不可避免的。

二、高職高專學生英語學習現(xiàn)狀和特點

從實際能力和考試過關(guān)率來看,高職高專公共英語都不盡人意。從大學英語過級的比率來看,大部分同學的英語水平達不到要求的水平,因為過級率只有百分之十幾。從平常的期末測試的結(jié)果來看,也是小部分同學及格,一半左右的同學處于及格水平上下,小部分同學基本無法及格。絕大多數(shù)學生認為學習英語是必要的。大部分同學對自己現(xiàn)有的英語水平不滿意,沒信心,甚至放棄了學習。這部分同學認為,英語難在詞匯難記,記了又容易忘記;語法難懂,做不對題。詞匯量不夠,理解文章就困難,理解困難又造成對語法把握不好,進而影響到學習的興趣和信心。%90以上的同學只在課堂上學習英語,課后不花時間去學習。而高職高專的英語教學基本上是一周兩次,一次兩小節(jié)。平時幾乎沒有作業(yè),也沒有測試。這本身與中小學每天一課,每天必讀,常做作業(yè),常測試的教學方式相差很大。造成學生接觸英語的時間大幅減少,教學效果難以保障,學習興趣和信心大受影響。

高職高專學生的這些現(xiàn)狀和特點決定了他們的思維不可能擺脫漢語思維即母語的影響。他們?nèi)狈ψ銐虻木毩?,很難直接用英語思維。他們在學習中受母語的影響怎樣呢?下面對學生使用英語的情況進行分析。

三、語料分析

以下的錯誤都是漢語負遷移的情況,所有的例句都來自高職一年級學生的作文。學生事先無準備的在課堂上完成,但有足夠時間寫作。

I agree them.(我同意他們)。這個句子缺了介詞,在漢語中無介詞。雖然中外的人都能懂,但在邏輯上,當此詞不能直接對賓語產(chǎn)生影響,有個介詞隔開(按照《怎樣教英語語法》的解釋)。

If you fall in love with a girl/boy,please you must be learn to care about each other.這個句子除了語法錯誤,please you這個表達是受了漢語語序的影響。這表明在頭腦中先有一個用漢語思維而后翻譯出來的過程。

It(love)is need to spend a long time testing the affection.Love is need protected.這兒兩個句子都用了be need,英漢中都無此用法,可見作者確實在學習過程中建構(gòu)自己的語法規(guī)則。在目標語水平不地道時,母語思維占了主導地位。下面一段更明顯:

In my point,many students loving in university,they think together study,common efforts,this is nec-essary.You should spend more time exercise yourself.

由于英漢句子結(jié)構(gòu)上的差異,學生對語法掌握不好的時期,其表達就漢語和英語兩種結(jié)構(gòu),結(jié)果比較混亂。結(jié)構(gòu)上的錯誤較易出現(xiàn)在從句中。因為漢語無從句。

The college students fall in love can acquire both study way.The college students fall in love make our life beautiful.這種結(jié)構(gòu)的差異在于思維上的不同,高職學生的學習屬于成人的學習,不可能不受到漢語影響,這種習慣的養(yǎng)成可以通過翻譯的方式,讓學生明了英漢異同,養(yǎng)成雙語思維。在表達時就會在結(jié)構(gòu)上避免 “as a college student should with responsibility for love”之類的漢語句式。

在英語輸入的過程中,學習者把英語輸入納入到已有的語言知識的結(jié)構(gòu)中來重建自己的語法體系。高職學生本身對語法掌握得不夠,此時漢語思維和英語思維是混合夾雜在一起,表達上也反應出既英又漢的語言。像:they must well study(她們必須好好學習),At now等等。

在高職學生中,語法對絕大部分同學是個障礙,甚至導致一些同學放棄。其實很多時候語法錯誤雖多,但不會影響交流。同學們要么多用,要么少用,或用不對。

在學生的表達中,詞性的錯誤是常見的。如romantic,romance.這種錯誤說明,學生對英語單詞的詞性變法和詞的結(jié)構(gòu)不太了解。在教學中,有必要介紹常見的詞根、詞綴的知識,讓學生對詞的構(gòu)成敏感一些,就不會出現(xiàn)像“according to investigate”這樣簡單的錯誤。同時也有利于減輕記憶的負擔,提高興趣。

They discover fall in love is a error.

A error,冠詞的錯誤也是常見的。學生在課堂上明確了語法中何時用a,何時用an,在意義上也不會引起誤解。在使用時受漢語影響“一個錯誤”,因為an用得比a少,a更突顯一些。這種不影響意義表達,但在語法中錯誤的情況也出現(xiàn)在單復數(shù)中,當在漢語中有大多數(shù)或一之意時,不易出錯。當在漢語中無多少之意時易出錯。如many college student have girlfriend or boyfriend.......most students years more and more big…..university love is a good way for spend university time when we haven’t thing to do.可見學生有單復數(shù)概念,有時用對,有時用錯,在很大程度上是受母語思維的影響。

University student have a love affair not only waste money but also waste time.作者忽略的是Affair指的是桃色事件,有貶義。

This fact is not true.這實際上不是真的。Fact即指事實,怎么會不是真的呢。大概寫的人知道fact的意義,根據(jù)漢語語序,就這樣表達了。

They are use water very convenience.(他們用水很隨便)。Convenience是方便而非隨便之意。這些詞匯誤用都是因為根據(jù)了漢語的字面意義翻譯過來的。

Some people agree with fall in love.漢語中無詞形變化,英語中詞要根據(jù)在句子中的成分變化,如fall應改成falling.以英語為母語的人聽到動詞,就會想到是一個謂語,它有主語和賓語,其實這兒是用詞錯誤。

They will spent too many time.很多時間應該用much而不是many.因為漢語這一個意義在英語當中有不同詞在字面意義上對應,可數(shù)與不可數(shù)在漢語中無區(qū)別。

They aren’t save.I’m not support it. 很多同學會不知何時用be動詞或do這個助動詞來構(gòu)成否定。他們有的會過度使用系動詞,有時又省略掉。如:They are use water very convenience.

Then our used fresh water more and more.

So environment becoming badly in the world.

They aren’t know each other enough.

they should be pay attention to their behavior.

由于漢語句子中在字面意義上沒有這些成分,學生掌握起來有些困難。

從以上分析可見,從詞匯的使用、搭配到整個句子的結(jié)構(gòu),漢語的影響無處不在。在高職高專學生這一階段,學生基本是把英語的語言成分放在漢語思維或英漢夾雜的思維框架上來使用。在用詞上,根據(jù)詞的字面意義;在句子結(jié)構(gòu)上,按照漢語的語序組織;在思維上,有一個先漢語后英語的過程。

四、結(jié)語

從以上分析看來,高職高專學生英語學習受負遷移的影響很大。在語言的詞匯句法上都用漢語思維來組織語言成分。由于高職生的學習特點,他們本身對英語有畏難情緒,基礎(chǔ)不扎實,加上高中和大學學習生活的差異,學習動機不強,自覺性不高,學習時間少。要通過大量的語言輸入來養(yǎng)成用英語思維的習慣對大多數(shù)同學來說不現(xiàn)實。由于受漢語負遷移的影響是這一階段的明顯特征,對比就顯得很重要。通過比較養(yǎng)成雙語思維,排除母語負遷移,中外語言學家都做過強調(diào)。外語教學受到漢語和中國文化的影響,學生學出來的往往是漢化外語。要適應跨文化交際的需要,外語師生必須力爭成為“雙語人”和“雙文化人”。

要做到成為“雙語人”和“雙文化人”,養(yǎng)成既能用英語,又能用漢語來對世界進行思考和表達,在教學內(nèi)容上應該重視典型的生活場景的對比。對于高職生來說,這階段的學習實際上是很基礎(chǔ)的。比如詞匯要求掌握的范圍大約3 500詞,跟高中第九級要求大致相當。認知科學研究表明,人類的大部分思維是在基本層次上進行的。在言語交際上,它們簡單,常用,最早習得。所以,學生有必要掌握基本的典型的詞匯、生活場景??梢?,對比是在不同文化背景下的各個語言層次的對比,包括文化習俗和語言本身的比較。

由于高職學生在用詞上,根據(jù)詞的字面意義;在句子結(jié)構(gòu)上,按照漢語的語序組織;在思維上,有一個先漢語后英語的過程。其特點決定難以養(yǎng)成直接用英語思維的習慣,即漢語的影響很大,所以高職生的目標是要養(yǎng)成雙語思維,力爭成為“雙語人”和“雙文化人”。既有教學內(nèi)容上文化的對比,也有語言內(nèi)部各層次的比較。這就需要考慮適合的教學內(nèi)容、教學方式和目標。

[1]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,2010:272.

[2]戴煒棟.簡明英語語言學教程 [M].上海外語教育出版社,2002:68-69.

[3]F.Ungerer,An introduction to cognitive linguistics[M].北京:外語教學與研究出版社,2008:1-18.

[4]Rod Ellis,second language acquisition[M].上海外語教育出版社,2000:3-90.

猜你喜歡
母語語法漢語
學漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
母語
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
跟蹤導練(二)4
KEYS
追劇宅女教漢語
Keys
Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
母語
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
扎赉特旗| 通化县| 宁安市| 江安县| 普安县| 都匀市| 永顺县| 禹城市| 汉沽区| 盐源县| 牙克石市| 阿克陶县| 永城市| 班玛县| 望江县| 原阳县| 乌拉特前旗| 黄浦区| 永胜县| 马关县| 宾川县| 忻州市| 安远县| 台州市| 齐河县| 泰和县| 江永县| 大冶市| 普宁市| 肇州县| 通州区| 茌平县| 阳曲县| 亚东县| 韶关市| 盘锦市| 新邵县| 稻城县| 于田县| 静宁县| 和硕县|