鄭燕芳
(中國傳媒大學(xué) 南廣學(xué)院 思政與基礎(chǔ)教學(xué)部,江蘇 南京 210000)
語用能力可以解釋為運(yùn)用語言進(jìn)行得體交際的能力。它可以分為表達(dá)和理解兩個(gè)方面。為使語言表達(dá)得體合適,語言的使用者就必須學(xué)會(huì)針對(duì)特定語境,考慮到社會(huì)和文化因素,靈活、合理地使用語言;為了增強(qiáng)語言理解力,語言的接受者必須了解言語交際的一般模式和原則,以及話語意義的多層次性。學(xué)習(xí)一門語言就是培養(yǎng)這門語言的語用能力的過程。
在跨文化語言交際中,語用失誤往往比語音、語法等語言錯(cuò)誤更加嚴(yán)重,因?yàn)樗赡苊胺笇?duì)方,影響人際關(guān)系,導(dǎo)致交際失敗。語用知識(shí)是伴隨詞匯、語法知識(shí)而發(fā)展的,但語用能力的培養(yǎng)需要了解目標(biāo)語的語言環(huán)境和社會(huì)文化等信息。因此,培養(yǎng)留學(xué)生的語用能力是對(duì)外漢語教學(xué)的主要目標(biāo)之一。
外國人學(xué)習(xí)漢語中語用失誤形成的原因很多,分析如下:
文化具有民族性,每種文化都有其獨(dú)特的風(fēng)格和內(nèi)涵,每種文化在其準(zhǔn)則、規(guī)范、行為模式的表面下,都有整套的價(jià)值系統(tǒng)、社會(huì)習(xí)俗、道德觀念、是非標(biāo)準(zhǔn)、心理取向、思維特征等。正是這些因素規(guī)約著每一個(gè)民族對(duì)語言的使用。因此,外國人在學(xué)習(xí)漢語前已經(jīng)有了一個(gè)價(jià)值體系,以及觀察事物的模式方法,有了一套自幼習(xí)得的母語語用規(guī)則和文化因素,在學(xué)習(xí)運(yùn)用漢語時(shí)勢必與之發(fā)生沖突,形成干擾。換言之,只要有文化差異,語用失誤就不可避免。
受根深蒂固的文化影響,外國人在運(yùn)用漢語時(shí),對(duì)符合母語文化習(xí)慣的表達(dá)方式往往過于依賴而直接套入或過度泛化。比如一次運(yùn)動(dòng)會(huì)上,一個(gè)教師跑完100米,并取得了冠軍?;貋砗?,他的學(xué)生迎上去夸獎(jiǎng)?wù)f:“老師,您跑得像狗一樣快!”這顯然是誤用了本族語中的文化觀念。在西方,常常將狗視為家庭成員,而豈不知,漢語中狗往往是負(fù)向文化傾向,多為貶義意向。
正如盛炎所說:“外國人學(xué)習(xí)中文時(shí),必然要調(diào)整自己的文化態(tài)度,以適應(yīng)中國文化環(huán)境。但不管他們怎么調(diào)整,總是以自己民族的文化為主,以中國文化為補(bǔ)充,理解兩種不同質(zhì)的文化差別,他們的外國人身份不會(huì)從根本上改變,除非他們被中國文化所同化?!雹偻鈬嗽趯W(xué)習(xí)漢語時(shí),其實(shí)有的時(shí)候已經(jīng)完全弄懂了中國人的文化背景和表達(dá)方式,但是還是會(huì)出現(xiàn)語用失誤,這就是母語中的潛在文化在起作用。很多西方學(xué)生表示,對(duì)用“你吃飯了嗎?”打招呼很別扭,對(duì)漢語的稱謂更是覺得太細(xì)化,記不住。因此,雖明知這種中國人傳統(tǒng)的表達(dá)方式,卻寧肯采用其母語中習(xí)以為常的表達(dá)方式。相反,越來越多的和國際接軌或長期和外國人打交道的中國人卻基本上接受了外來文化的熏染。這種文化認(rèn)同的矛盾,或說對(duì)中國文化某些方面的不認(rèn)同雖不普遍,成了部分語用失誤的直接成因。
在跨文化交際中,使用第二語言的一方在表情達(dá)意時(shí)常受制于語言能力。外國人學(xué)漢語亦是如此,他們在不能順暢地表達(dá)自己的意思時(shí),往往要使用直譯母語的表達(dá)方法,有時(shí)還要借助夸張的表情手勢,情急之下甚至連母語也會(huì)脫口而出,造成各種各樣的語言偏誤。語用方面的錯(cuò)誤并不會(huì)影響到句子意思的表達(dá),在語言能力沒有達(dá)到自如表達(dá)的程度時(shí),留學(xué)生自覺或不自覺地把注意力放在表意方面,對(duì)語用方面的問題則無暇顧及,由此出現(xiàn)語用失誤的機(jī)率肯定增多。這類失誤是有階段性的,隨著漢語水平的提高和文化因素的逐步滲入,此類失誤可以得到糾正。
在越來越多的人關(guān)注交際文化,對(duì)其產(chǎn)生興趣,正努力探索文化和語言兩者有機(jī)結(jié)合的路子時(shí),語用教學(xué)領(lǐng)域幾乎一片空白。這勢必導(dǎo)致教師對(duì)語用方面的認(rèn)識(shí)不足和無所適從,和文化一樣出現(xiàn)習(xí)焉不察,缺乏描述對(duì)比。由于長期以來漢語缺乏自己的語用規(guī)則和語用策略,因此對(duì)漢語語用規(guī)則及策略的對(duì)比就無從談起,更不用說交際技能與交際策略的訓(xùn)練。教師在授課過程中,無論是對(duì)詞匯還是對(duì)語法的講解,往往都偏重于語言技能本身的操練,而對(duì)語用方面的解釋可以說是著力甚少甚至忽略,這一教學(xué)中的空白地帶使學(xué)生的語用失誤成為可能。
在交際中,本族語者對(duì)第二語言使用者的語言水平及文化知識(shí)的不足早有一種心理準(zhǔn)備,即使對(duì)方出現(xiàn)語用失誤,違反了各種各樣的語用原則或不符合自己的文化規(guī)約,他通常也能夠?qū)捜莼蜻w就。這種容忍使得外國人的語用失誤不能察覺或“屢教不改”。中國人有求和諧、重禮節(jié)的心理特點(diǎn),他在和外國人接觸時(shí),雖然彼此用漢語交流,也會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)烈的跨文化交際意識(shí),并在心理上做好接受異文化沖擊的準(zhǔn)備。比如,對(duì)外國人的感謝方式、拒絕方式,不管符不符合自己的思維方式和文化心理,他都能接受,或者即使接受了外國人作為生日禮物送的“鐘”,吃了外國人親手切好的“梨”也不會(huì)有“送終”、“分離”之感。外國人的身份使他們所做的一切都不被認(rèn)為是故意挑釁。相反,如果一個(gè)外國人過于地道地使用本民族語言,卻會(huì)令本族語人感到反感。假如一個(gè)外國人每天用“二大爺”、“三嫂子”、“鐵哥們”這些稱呼語;接受禮物后不是如他們習(xí)慣似地大呼:“哇,太好了!”而是再三推辭:“我有,你的情我領(lǐng)了,東西我不能要?!蔽覀円矔?huì)感到難以接受,甚至覺得有點(diǎn)滑稽、別扭。正因?yàn)槿绱?,在中國人放任一些顯性的無傷大雅的語用失誤的同時(shí),也使得一些關(guān)系深層文化心理并有傷交際目的的語用失誤無形中被保存了下來。
在對(duì)外漢語教學(xué)過程中,無論是對(duì)外漢語教師還是學(xué)習(xí)漢語的留學(xué)生其實(shí)都面臨如何和不同文化背景的人交際的問題。在跨文化交際中,交際雙方若不能進(jìn)入同一文化背景,就容易產(chǎn)生不解或誤解,導(dǎo)致交際失敗。成功的交際要求語言運(yùn)用得體。得體性是語言交流的最高原則。這種得體交際能力的培養(yǎng),要求在對(duì)外漢語教學(xué)中既注重語言知識(shí)的輸入,更重視跨文化交際能力的培養(yǎng)。對(duì)外漢語教師在課堂教學(xué)中應(yīng)重視學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng),要激起學(xué)生了解目的語文化的強(qiáng)烈愿望,教學(xué)中應(yīng)自始至終注意結(jié)合語用、文化因素,把語言形式放到社會(huì)語用功能的情景下進(jìn)行教學(xué)。在培養(yǎng)學(xué)生語言能力的同時(shí),還要培養(yǎng)他們在漢語交際中的文化適應(yīng)能力,處理好語言與文化的關(guān)系,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),提高學(xué)生對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高學(xué)生的跨文化交際能力。
注釋:
①毛嘉賓.外國人學(xué)漢語的語用失誤成因探析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003.7.
[1]馬冬編著.中西文化交流及語用分析[M].北京大學(xué)出版社,2006,9.
[2]冉永平,語用學(xué):現(xiàn)象與分析[M].北京大學(xué)出版社,2006,1.
[3]袁新.跨文化交際與對(duì)外漢語教學(xué)[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003.5.
[4]毛嘉賓.外國人學(xué)漢語的語用失誤成因探析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003.7.
[5]王鳳蘭.語用能力、語境和對(duì)外漢語教學(xué)[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2005.6.
本文為中國傳媒大學(xué)南廣學(xué)院教育基金科研項(xiàng)目“對(duì)外漢語教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究”(項(xiàng)目編號(hào)JJ08004)的部分研究成果。