肖莉艷
(河北農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;保定學(xué)院 外語(yǔ)系,河北 保定 071000)
由于中國(guó)正日益融入國(guó)際大潮,跨文化交際成為外事、商務(wù)、體育等諸多方面必然面臨的現(xiàn)實(shí),因此,跨文化交際能力的培養(yǎng)被公認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要目標(biāo)。英語(yǔ)閱讀教學(xué)是提高大學(xué)生英語(yǔ)交際能力的重要手段,研究表明,語(yǔ)言與文化緊密相關(guān),在大學(xué)英語(yǔ)閱讀中滲入文化知識(shí)是學(xué)好英語(yǔ)的重要方法。因此,在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中除了讓學(xué)生按照傳統(tǒng)的教學(xué)法理解文章以外,還要從文化的角度對(duì)文章進(jìn)行剖析,以便更準(zhǔn)確地理解閱讀的內(nèi)容,提高大學(xué)生的英語(yǔ)能力和綜合素質(zhì)已經(jīng)成為大學(xué)英語(yǔ)教師不得不面對(duì)的課題。
盡管學(xué)生在母語(yǔ)閱讀理解方面是經(jīng)過(guò)訓(xùn)練的,他們來(lái)自處理母語(yǔ)材料的經(jīng)驗(yàn)對(duì)于他們處理英文材料有所幫助,但是英語(yǔ)行文體現(xiàn)了西方人的思維習(xí)慣,在文章構(gòu)思等方面都與漢語(yǔ)習(xí)慣大相徑庭。因此一般而言,閱讀英語(yǔ)文章總要比閱讀母語(yǔ)文章難。漢語(yǔ)閱讀理解能力強(qiáng)的學(xué)生不一定具有較高的英語(yǔ)閱讀能力。他們?cè)谂﹂喿x英語(yǔ)文章的過(guò)程中會(huì)遇到很多理解方面的問(wèn)題。如果不理解西方人的價(jià)值觀念,即使句子結(jié)構(gòu)再清楚,沒(méi)有任何生詞,學(xué)生大腦中也不會(huì)形成邏輯,更不用說(shuō)體會(huì)到聯(lián)想意思。
對(duì)于許多中國(guó)學(xué)生而言,一個(gè)常見(jiàn)的問(wèn)題就是無(wú)法理解許多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的真正含義,因?yàn)檫@些習(xí)語(yǔ)的真正含義并不等同于單個(gè)詞義的簡(jiǎn)單累積。大多數(shù)學(xué)生錯(cuò)誤地認(rèn)為,準(zhǔn)確高效的閱讀理解取決于對(duì)文章詞句逐一理解的能力。很多英語(yǔ)閱讀課教師也把閱讀課當(dāng)成語(yǔ)言訓(xùn)練課,該做法帶來(lái)的后果是,一些學(xué)生采取逐字逐句的閱讀方式而忽視文化背景知識(shí)能增進(jìn)理解這一事實(shí)。無(wú)視社會(huì)背景和文化內(nèi)涵會(huì)妨礙讀者掌握閱讀篇章的真正內(nèi)容,同時(shí)也歪曲了閱讀材料通過(guò)語(yǔ)言符號(hào)表達(dá)的特定社會(huì)文化背景下的相關(guān)信息。盡管讀者已掌握了足夠的詞匯和語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí),但經(jīng)常無(wú)法完全理解文章。問(wèn)題并不在于他們語(yǔ)言基本功不扎實(shí),而在于他們?nèi)狈ξ幕尘爸R(shí)。因此,閱讀理解的關(guān)鍵之一是要弄懂篇章所蘊(yùn)涵的文化意義。
文化差異在很大程度上決定了語(yǔ)言的差異,從而影響著對(duì)閱讀材料的理解。下面從聯(lián)想意義、句子層面和成語(yǔ)典故三個(gè)方面說(shuō)明文化差異對(duì)英語(yǔ)閱讀的影響。
由于中西方文化淵源不同,人們對(duì)同一事物的理解各不相同。例如dragon這個(gè)詞給西方人和中國(guó)人引起的心理反應(yīng)是有很大不同的。中國(guó)古代用龍作為帝王的象征,把龍字用在帝王使用的物品上,中國(guó)人歷來(lái)把“龍”視為“吉祥”和“權(quán)力”的象征,因而我們的語(yǔ)言里就有了“龍飛鳳舞”“、望子成龍”等一系列習(xí)語(yǔ)。然而,在西方的文化中,“龍”卻被看做是長(zhǎng)翅膀,大多會(huì)噴火,窮兇極惡的怪獸,代表兇惡和殘暴,在俗語(yǔ)中還被認(rèn)為是“兇狠的人”。如果對(duì)一位英國(guó)朋友說(shuō):“I wish your son to be a dragon。”這位朋友一定不高興。同一篇文章,不同文化背景的人會(huì)讀出不同的感受。例如,《新視界大學(xué)英語(yǔ)》第三冊(cè)課文 “Here Be Dragons”中的結(jié)尾段,“Fairy tales do not tell children the dragons exist.Children already know that dragons exist. Fairy tales tell children the dragons can be killed.”對(duì)于不了解西方龍文化的中國(guó)學(xué)生就很難理解,弄不清楚為什么童話故事要向孩子灌輸作為吉祥象征的龍可以被殺死的觀點(diǎn)。
文化障礙不僅存在于豐富的詞匯的層面上,而且存在于句子層面上,包括典故、習(xí)語(yǔ)和諺語(yǔ)。句子蘊(yùn)涵的文化差異給外族人對(duì)句子的了解構(gòu)成障礙。習(xí)語(yǔ)是文化的一部分,英語(yǔ)豐富的習(xí)語(yǔ)活躍在英語(yǔ)文化圈內(nèi),給中國(guó)學(xué)生的閱讀帶來(lái)了障礙?!缎乱暯绱髮W(xué)英語(yǔ)》第一冊(cè)第六單元里有一篇課文選自博客,文章使用了大量的習(xí)語(yǔ)。例如,“She can talk the hind leg off a donkey.”句子中短語(yǔ)“to talk the hind leg off a donkey”中“talk”為不及物動(dòng)詞,后面本來(lái)不直接加賓語(yǔ),很難理解,而知道這是習(xí)語(yǔ)的人就很容易理解此句,意思是她一直不停地說(shuō)了很多以至于驢子的后腿都掉下來(lái)了,所以可以翻譯為“只要她一開(kāi)口,就能滔滔不絕?!庇秩纾癟he world was my oyster...”這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思對(duì)我來(lái)說(shuō),生活中充滿著無(wú)限的機(jī)遇。在這個(gè)世界里我可以做任何事情(或許能在牡蠣中找到珍珠)。因而可以翻譯為 “整個(gè)世界就是我的盤中餐。 ” 再如,“She taught me a particular brand of”nononsense”,“pull-your-socks-up”Britishness which I'm sure still carries me through many a sticky patch.”句子中習(xí)語(yǔ)“pull your socks up”此處的意思是“力圖把工作做得更好,好好干活”。
語(yǔ)言不僅是文化的重要組成部分,而且是文化的載體。每一種語(yǔ)言都是一個(gè)國(guó)家文化發(fā)展的產(chǎn)物,都有其悠久的歷史背景和豐富的文化內(nèi)涵。每個(gè)國(guó)家都有其獨(dú)特的發(fā)展歷史、生態(tài)環(huán)境、民情風(fēng)俗等,因此每一種語(yǔ)言都有其特定的負(fù)載著文化的詞匯、成語(yǔ)典故等來(lái)反映這些觀念和事物,導(dǎo)致非母語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解這些詞時(shí)常常會(huì)遇到障礙。例如:《新視界大學(xué)英語(yǔ)》第二冊(cè)第四單元的主題是人與動(dòng)物,僅僅就動(dòng)物福利與權(quán)利意識(shí)的增長(zhǎng)和運(yùn)用法律手段來(lái)保護(hù)動(dòng)物免受人類虐待這一主題來(lái)說(shuō),對(duì)于中國(guó)的學(xué)生就不易理解。而且,課文中還涉及了有關(guān)動(dòng)物的成語(yǔ)典故和表達(dá)方式。例如“She let the cat out of the bag when she told everyone about Mum's party.”中的“l(fā)et the cat out of the bag”源自一個(gè)成語(yǔ)故事:舊時(shí)紐約州農(nóng)民把豬放在袋子里賣,但因?yàn)樨埐蝗缲i值錢,有時(shí)不誠(chéng)實(shí)的人會(huì)試圖把貓裝在袋子里當(dāng)做豬賣,買的人如不打開(kāi)看就會(huì)受騙上當(dāng),有時(shí)貓會(huì)從松開(kāi)的袋子里鉆出來(lái)露出真相從而毀掉買賣,所以let the cat out of the bag是指“無(wú)意中泄露真相”的意思。又如,“A little bird told me it's your birthday today! ”中的“A little bird told me”意思是我通過(guò)一個(gè)我不想告訴你的線索得到信息。這個(gè)習(xí)語(yǔ)的由來(lái)是鳥(niǎo)類很久以來(lái)就被認(rèn)為和送信有關(guān)。再如,“My cousin is the black sheep of the family and nobody likes to talk about him.”中的“the black sheep of the family”意思是家族中最糟糕、最不受尊重、表現(xiàn)最差的成員,即家族中的敗家子。因?yàn)榛蛲蛔兊脑?,哪怕是在一群白羊中偶爾也?huì)生出黑羊來(lái),但這并不是人們希望的,因?yàn)榘籽虻难蛎梢员蝗境筛鞣N各樣的顏色,而黑羊的毛無(wú)法染色,所以這只黑羊會(huì)被當(dāng)成怪物和麻煩。
教師在課堂上指出閱讀中的文化差異,可以使學(xué)生認(rèn)識(shí)到閱讀不僅僅是讀者與閱讀材料相互作用的過(guò)程,更是讀者與作者間的交流。語(yǔ)言不僅傳達(dá)文字內(nèi)容,而且載著一定的社會(huì)信息,一個(gè)人使用語(yǔ)言的風(fēng)格常常會(huì)流露出這個(gè)人的社會(huì)背景、家庭背景等各種信息。閱讀中體現(xiàn)在政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)歷史及宗教信仰上面的文化差異是顯而易見(jiàn)的;然而思維方式、生活習(xí)俗、價(jià)值觀念、風(fēng)土人情及道德準(zhǔn)則等方面的文化差異,則需要教師們仔細(xì)體會(huì)并分享給學(xué)生。閱讀材料中的語(yǔ)言文字都蘊(yùn)藏著豐富的文化信息,因而提高大學(xué)生英語(yǔ)閱讀理解能力,不僅需要精通英語(yǔ)語(yǔ)言本身,而且需要了解語(yǔ)言文化,只有這樣才能排除文化障礙。文化意識(shí)的培養(yǎng)是一個(gè)潛移默化的過(guò)程,不可能一蹴而就,需要一點(diǎn)一滴去積累。要在培養(yǎng)大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言的同時(shí),逐步培養(yǎng)文化觀念,不斷總結(jié)提高,為跨文化交際打下良好的基礎(chǔ)。
在大學(xué)英語(yǔ)閱讀課上,教師應(yīng)積極利用各種教學(xué)資源對(duì)課本知識(shí)進(jìn)行拓展,和學(xué)生共同搜集與主題有關(guān)的素材。如:講食品與健康,閱讀材料就會(huì)談到外國(guó)快餐和餐桌文化;講美國(guó)就會(huì)提到移民、種族歧視等,西方的風(fēng)土人情和西方人的價(jià)值取向。詞匯教學(xué)中,也要注重跨文化教育。英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,文化差異是詞匯教學(xué)的一個(gè)重要組成部分。只有對(duì)中西文化差異進(jìn)行比較,學(xué)生才能在學(xué)習(xí)詞匯的過(guò)程中真正領(lǐng)會(huì)到詞的涵義,正確運(yùn)用所學(xué)到的詞匯進(jìn)行交際,真正實(shí)現(xiàn)詞匯教學(xué)的目標(biāo)。
要想提高學(xué)生的文化修養(yǎng),就要教師精心挑選有代表性的閱讀材料。選材時(shí)還要考慮到學(xué)生的生活經(jīng)歷和興趣愛(ài)好,才能引起學(xué)生共鳴,有效地促進(jìn)閱讀理解。同時(shí),教師應(yīng)更多地鼓勵(lì)學(xué)生擴(kuò)大課外閱讀面,積累不同領(lǐng)域的文化知識(shí),通過(guò)不斷比較中西方文化差異來(lái)增強(qiáng)對(duì)文化信息的敏感度。
閱讀的目的是獲取信息,是一個(gè)將已知信息和未知信息結(jié)合的理解過(guò)程,它體現(xiàn)了讀者與作者的思想交流。讀者只有通過(guò)文字才能獲取作者表達(dá)的信息,而英美文化知識(shí)又是影響閱讀中交流的一個(gè)重要因素,王佐良曾說(shuō):“不了解語(yǔ)言的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言?!痹诖髮W(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)是密不可分的,向?qū)W生傳授文化背景知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),逐漸消除因文化差異帶來(lái)的閱讀障礙,有助于學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力的提高。
[1]侯維瑞.英國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)[M].上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,1992.
[2]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[3]杜學(xué)增.中英(英語(yǔ)國(guó)家)文化習(xí)俗比較[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]劉君濤.語(yǔ)言與文化關(guān)系的重新認(rèn)識(shí)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.