納蘭妙殊
文中很多絕色的“老民國閨秀”以及洋才女,都或深或淺地愛上了他。
這本書不該叫《橄欖香》,應(yīng)該叫《董橋和他高雅清貴的朋友們》。
書一共9.2萬字,242頁,34個短篇小說。先來看看這些故事里的女主人公: 《嘯月軒》,小萱,“是彈琴畫畫的閨秀”;《一翦梅》,小梅,“那么嫻靜那么標(biāo)致,真是稀世的舊時代閨秀”;《念奴嬌》,秀姨,是“那一代老民國大家閨秀”;《無語》,云姑是個“老派閨秀”,“一幅微微惹塵的淡彩仕女圖”;《二小姐》,二小姐,“毛筆小楷整齊、清逸,到底是老民國閨秀”,“像章回小說里寫的女子……連舉止都像剛從庭院里月亮門走出來那么悠閑”。
這些故事里的女主人公—“老民國閨秀”互換家世背景,互換生活,甚至互換丈夫,讀者也分辨不出來。好像都是同一家的姊妹,同一個閨秀培訓(xùn)班的學(xué)生。男主角當(dāng)然一定是“老民國文人”,文采風(fēng)流,學(xué)貫中西,必在英國留學(xué),英文精通,國語流暢,民初掌故稔熟。一本書,幾乎寫的都是同一個故事、同一對男女。
“老民國”和“英國”是兩味必備調(diào)料,不管什么菜,都盡情地把這二料往里一灑。董公小說中,連有點反派意味的角色都是留英的—《一翦梅》,古董店大少爺屠君來,“港大社會學(xué)學(xué)士,再到倫大讀法律”。
英文好是最基本條件,連商人也得英語好才配得上與董老師并席敘話,“一位老民國的商人,一口輕微的上海腔英語流暢得不得了”(《喜巧》),謝約雨女士“英語流暢得不得了”(《紫薇園》)。全體是“流暢得不得了”,都是新東方教出來的嗎?
老民國=英文流暢得不得了=字漂亮極了=清貴得要命=雅士。
要是不幸在內(nèi)地上學(xué),就必須得認(rèn)準(zhǔn)北大、燕京的金字招牌。南開根本不夠格提一提。他們住的宅子嗎,一定是世外桃源,“清雅得不得了”(《一翦梅》。
毛姆出現(xiàn)了很多次,讀這個英國基佬的書是高雅的,符合閨秀要求的(《喜巧》中天天泡咖啡廳的夏家大小姐,讀的是毛姆《魔術(shù)師》)。
看完這些其實我還挺傷心挺自卑的,余生也晚,不但當(dāng)不成“老民國閨秀”、“舊中國五四女子”,而且家世一點也不清貴,姥姥輩兒爹娘輩兒的都是城市貧民,環(huán)堵蕭然,別說張大千金農(nóng)的字畫了,連本地書法小家的字兒都沒有。
董公的男主角出場時,多半已是桑榆晚景,但他們身邊會依傍著個情人,有的是絕色的中英混血女郎,有的是絕色女大學(xué)生,有的是至交好友的絕色千金—沒錯,你沒看錯!她們?nèi)际墙^色佳人,慧且黠,韶年玉貌,瘋狂地愛著老頭子,侍奉他,聽他講課,跟他上床,磐石無轉(zhuǎn)移。
這些故事結(jié)尾多半都是老爺子掛了,小太太寫信報喪。來一段詩文,收束。
董迷們肯定會說了,董公就是認(rèn)識這么多富家子弟、世外高人,那也是一個真實存在的人群,那也是一種生活方式,怎么,還不許寫寫了?
當(dāng)然可以寫。董公的朋友確乎都是神仙人物,家里都做著清雅生意,吃的是《浮生六記》里的蓮子湯,家里從不鬧婆媳矛盾,沒有教育子女、贍養(yǎng)父母之憂,不用上菜市場買菜,不用擠公交地鐵建設(shè)社會,小孩生下來摸著琴棋書畫長大,長大都是小號的爹媽。他們的生命似乎只剩一項任務(wù)就是雅雅雅。但一模一樣的人物,反復(fù)講上很多遍,有什么意思呢?
我發(fā)現(xiàn)一個規(guī)律,董橋的粉絲紛紛表示,讀董公美文的時候得焚一爐好香,沏一杯好茶,品一壺好酒……我想,我讀董橋讀不出滋味,可能是因為我不懂品茶,也不會喝酒。可能等我學(xué)懂那些風(fēng)雅玩意兒,就讀得了董橋啦。