国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談大學(xué)教育中英語(yǔ)翻譯的問題及對(duì)策

2013-04-29 12:33:33孫艷
中國(guó)外資·下半月 2013年5期
關(guān)鍵詞:翻譯技巧大學(xué)英語(yǔ)問題

摘要:翻譯在當(dāng)今社會(huì)上起著越來(lái)越重要的作用,在實(shí)際語(yǔ)言應(yīng)用上更是起著不可替代的作用,國(guó)際事務(wù)正在朝著更加多元化的趨勢(shì)發(fā)展,不同的國(guó)家之間需要更好的交流,因此對(duì)語(yǔ)言的翻譯量有很大的需求,其中最多的是對(duì)英語(yǔ)翻譯的高端人才的需求。但是,在中國(guó)的教育中,尤其是各大高校都在英語(yǔ)教育教學(xué)上存在著各式各樣的問題,造成翻譯人才的大量缺乏。在本文中主要闡述了翻譯的必要性,又進(jìn)一步的詳談了大學(xué)英語(yǔ)在翻譯教育教學(xué)中的問題,并作出了相應(yīng)的解決辦法以及一些可行性的建設(shè)性意見。

關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ) 翻譯技巧 問題 對(duì)策

前言

大學(xué)英語(yǔ)作為我國(guó)各個(gè)高校必修的基礎(chǔ)課程之一,在為大學(xué)生英語(yǔ)水平顯著提高上做出了不可忽視的作用。但是,社會(huì)發(fā)展的步伐在加速,在很多行業(yè)都涉及到了英語(yǔ),更專業(yè)化、更多元化的英語(yǔ)翻譯逐漸成為了各行各業(yè)的需求,因此對(duì)大學(xué)生在實(shí)際工作中的英語(yǔ)翻譯能力的需求呈現(xiàn)出了上升的趨勢(shì)。對(duì)此現(xiàn)象,如果僅僅依靠專業(yè)外語(yǔ)很難能滿足社會(huì)對(duì)其翻譯人才的要求,它需要大量的翻譯人才。隨著教育部對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的改革,很多高校開始在教育教學(xué)當(dāng)中開設(shè)英語(yǔ)翻譯課程,這門具有社會(huì)需求的課程在大學(xué)英語(yǔ)界也將受到更多的重視。然而,在學(xué)生考慮英語(yǔ)四六級(jí)考試時(shí),很多教師在課堂上更側(cè)重于視聽說(shuō)能力,進(jìn)而忽視了學(xué)生們?cè)谠撾A段的翻譯能力的培養(yǎng),而且在教學(xué)過(guò)程中我們也不難發(fā)現(xiàn),大多數(shù)同學(xué)的各種簡(jiǎn)歷及畢業(yè)論文都是求助他人。對(duì)此,如何在滿足正常的教育教學(xué)的前提下,更好的提高學(xué)生的翻譯能力成為了當(dāng)今首要解決的問題。

一、大學(xué)教育中英語(yǔ)翻譯存在的問題

(一)學(xué)生不具備基本的翻譯技巧和理論

在普通高校的英語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)時(shí)期,教育教學(xué)的主要方向是對(duì)學(xué)生聽說(shuō)和閱讀能力的培養(yǎng),忽視了翻譯的環(huán)節(jié),進(jìn)而使學(xué)生的翻譯能力得不到應(yīng)有的提高,更為嚴(yán)重的學(xué)生對(duì)翻譯基本理論以及翻譯技巧往往渾然不知,他們以為只要提高了閱讀量翻譯能力就會(huì)提高,與其不然,良好的翻譯則是一種綜合技能的要求。各高校對(duì)翻譯教學(xué)的輕視,使學(xué)生嚴(yán)重缺乏相應(yīng)的翻譯中英漢詞語(yǔ)、句子對(duì)比等知識(shí),更不了解中英文化的差異,就此造成了翻譯質(zhì)量滯留不前進(jìn)的現(xiàn)象。

(二)傳統(tǒng)教學(xué)中缺乏對(duì)學(xué)生雙語(yǔ)能力的培養(yǎng)

大學(xué)生的翻譯水平低已成為普遍的現(xiàn)象,然而他們的母語(yǔ)能力表達(dá)也不是很強(qiáng)。大多數(shù)學(xué)生所翻譯出來(lái)的基本上都是漢字堆積出來(lái)的,沒有生色,更考慮不到漢語(yǔ)自身的語(yǔ)法規(guī)則。問題頻頻出現(xiàn),卻沒有在學(xué)生中引起足夠重視。簡(jiǎn)單的講,翻譯就是需要兩種語(yǔ)言相互穿插,兩者相互將其中心思想精確又完整地轉(zhuǎn)換。目前的教學(xué)僅僅關(guān)注英語(yǔ)能力的培養(yǎng),而忽視了學(xué)生的中文水平的提高,因此造成英語(yǔ)和漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)化遲遲得不到良好的銜接。

(三)翻譯教學(xué)中缺乏對(duì)語(yǔ)言文化背景的介紹

在教學(xué)當(dāng)中,同學(xué)無(wú)法結(jié)合一些語(yǔ)句的背景,并不是對(duì)詞語(yǔ)本身的不理解,而是在英語(yǔ)和漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣上缺乏了解。不能結(jié)合相應(yīng)的背景,在翻譯過(guò)程中就會(huì)出現(xiàn)銜接不充分的現(xiàn)象,因此,我們只有良好的掌握兩者之間的差異,并進(jìn)行充分的比較,進(jìn)而深入分析各自語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,才能做到真正理解話語(yǔ)和文章所要表達(dá)的文化內(nèi)涵。

(四)翻譯教學(xué)沒有與實(shí)際需求結(jié)合

大學(xué)英語(yǔ)作為我國(guó)各個(gè)高校必修的基礎(chǔ)課程之一,很多年以來(lái),它在為大學(xué)生英語(yǔ)水平顯著提高上做出了不可忽視的作用。在社會(huì)發(fā)展的今天更多企業(yè)對(duì)英語(yǔ)翻譯的需求量越來(lái)越大,而且很多時(shí)候出現(xiàn)了人員短缺的狀態(tài),因此提高大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯能力是時(shí)代發(fā)展的必然要求。

二、提高大學(xué)教育中英語(yǔ)翻譯能力的對(duì)策

(一)大學(xué)教育中應(yīng)將翻譯理論與翻譯實(shí)踐相結(jié)合

在實(shí)際生活中,有科技英語(yǔ)翻譯、法律翻譯、旅游翻譯、商貿(mào)英語(yǔ)翻譯、文學(xué)翻譯、政論新聞翻譯,了解一定的文化背景及翻譯技巧就顯得十分必要,避免望文生義、盲目翻譯的現(xiàn)象。翻譯理論的側(cè)重點(diǎn)主要表現(xiàn)在應(yīng)用及其實(shí)踐中的指導(dǎo)意義上,兩者的有機(jī)結(jié)合才能更好的將翻譯達(dá)到所需要的高度。運(yùn)用理論的指導(dǎo),讓同學(xué)知道怎樣譯,這樣譯的原因是什么,將理論灌輸?shù)綄W(xué)生的學(xué)習(xí)當(dāng)中,并在其中加上翻譯的實(shí)踐進(jìn)而不斷提高他們的翻譯水平,改掉因書本知識(shí)局限造成的不足,進(jìn)一步完善翻譯能力。

(二)將現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式融入到傳統(tǒng)課堂教學(xué)中

在過(guò)往的教育教學(xué)中,其模式大多是注重理論的講解和有關(guān)習(xí)題的練習(xí),課堂上大多是以老師為中心,老師在上面講技巧同學(xué)們聽,這樣就造成了學(xué)生學(xué)習(xí)的局限性,缺少老師與同學(xué)之間的互動(dòng)環(huán)節(jié),就更沒能體現(xiàn)出老師和同學(xué)之間交際作用,使同學(xué)的翻譯水平緩緩不能提高。在課堂上,老師注重學(xué)生的錯(cuò)誤,過(guò)于對(duì)錯(cuò)誤的挑剔會(huì)嚴(yán)重影響學(xué)生的積極性,而且長(zhǎng)期以往,學(xué)生就會(huì)覺得翻譯十分乏味沒有意思,是他們對(duì)學(xué)習(xí)產(chǎn)生困乏而不去學(xué)習(xí)。除此之外,學(xué)校對(duì)上課的群體存在的差異性及課堂容量有限很不重視,造成了階級(jí)性差異產(chǎn)生的弊端。隨著大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)平臺(tái)不斷地介入,逐漸完善了傳統(tǒng)教學(xué)的不足之處,它使教育教學(xué)的舞臺(tái)擴(kuò)大,也增添了更多的色彩,使其教學(xué)不至于枯燥,信息化的教學(xué)方式可以得到很多學(xué)生青睞,激發(fā)了學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)的興趣。將翻譯有效地結(jié)合在互聯(lián)網(wǎng)的模塊當(dāng)中很好地促進(jìn)了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,可以進(jìn)一步提高學(xué)生的翻譯水平,讓學(xué)生的學(xué)習(xí)更加主動(dòng),也就是學(xué)生不斷在理論和實(shí)踐中得到升華,是其思維方式得到更大的拓展。

(三)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要求應(yīng)結(jié)合社會(huì)和學(xué)生發(fā)展的需求

翻譯教學(xué)是滿足國(guó)家社會(huì)和個(gè)人在交際等環(huán)境對(duì)英語(yǔ)需求,因此翻譯在一定程度上講,具有極大的必要性,也是迎合市場(chǎng)需求一種必然選擇。對(duì)此翻譯教學(xué)應(yīng)該得到更加充分的認(rèn)識(shí),將教育理念與市場(chǎng)需求良好的有機(jī)結(jié)合在一起。結(jié)合生活研究,興趣是一個(gè)人最好的老師,興趣在每個(gè)人的學(xué)習(xí)當(dāng)中起著十分關(guān)鍵的作用。興趣十足的事物總會(huì)被人們?cè)诘谝粫r(shí)間內(nèi)發(fā)現(xiàn),也更會(huì)吸引人去探索。對(duì)此,在教材上的選擇就應(yīng)該具有一定的篩選性,應(yīng)多考慮一些會(huì)激發(fā)學(xué)生興趣教科書,并設(shè)定不同的模塊在最大限度內(nèi)滿足學(xué)生的需求,另加上社會(huì)的需求使兩者有效地有機(jī)結(jié)合在一起。例如說(shuō),有關(guān)旅游的翻譯和實(shí)際旅游地點(diǎn)相結(jié)合,就會(huì)使學(xué)生在了解旅游名勝的同時(shí)將翻譯記住。各種模塊的選擇應(yīng)該隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的要求和學(xué)生就業(yè)的需求。將學(xué)生的需求融入在學(xué)習(xí)當(dāng)中就會(huì)更好的將知識(shí)記在心中,從而使學(xué)生不再被動(dòng)的學(xué)習(xí),大大激發(fā)了學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)的興趣,也使教學(xué)變得更加輕松。

(四)提高對(duì)學(xué)生語(yǔ)言文化背景的介紹

在大學(xué)翻譯的課堂上,引進(jìn)一些良好的西方文化背景介紹在翻譯教學(xué)中也起著重要作用,教師在增加文化介紹和在翻譯過(guò)程前要進(jìn)行仔細(xì)的查閱,不能模模糊糊的一概而過(guò),這會(huì)使學(xué)生們更好的吸收翻譯的內(nèi)容,更有利于學(xué)生理解。但是在對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)當(dāng)中,基本課堂上已經(jīng)開了有關(guān)這一方面的文化教學(xué),所以可以減少對(duì)此類知識(shí)的介紹,但一定要提醒學(xué)生們要時(shí)時(shí)刻刻注意了解語(yǔ)言文化背景的必要性,不能讓他們懈怠。除此之外,教學(xué)中還應(yīng)該加入兩種文化背景的比較,針對(duì)兩種不同文化背景深入講解,以避免由于兩種文化因背景不同造成的翻譯錯(cuò)誤。

三、結(jié)論

翻譯展現(xiàn)著一個(gè)人對(duì)英語(yǔ)技巧掌握程度,良好的翻譯技能可以使學(xué)生對(duì)課文更好的理解,更能有效地提高學(xué)生在實(shí)際當(dāng)中運(yùn)用語(yǔ)言的能力。翻譯的學(xué)習(xí)不僅僅是局限在對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一種加強(qiáng)與鞏固,它也在一定程度上體現(xiàn)著對(duì)中文能力的檢測(cè),往往能夠?qū)⒂⒄Z(yǔ)翻譯自如的學(xué)者其自身中文能力也是很強(qiáng)的,他們將兩種不同的語(yǔ)言很好的相結(jié)合并且運(yùn)用自如。因此,在高校中增加英語(yǔ)翻譯教學(xué)是十分必要的,也是當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的必然要求。良好的英語(yǔ)翻譯本領(lǐng),會(huì)將自己推向更寬更廣的國(guó)際舞臺(tái),從而達(dá)到某領(lǐng)域的專業(yè)水平。改善各個(gè)大學(xué)教育教學(xué)的方式,將英語(yǔ)翻譯的重要性普及到每個(gè)學(xué)生當(dāng)中,相信會(huì)在不久的將來(lái)中國(guó)的翻譯人才會(huì)不斷的涌現(xiàn),告別目前高端人才短缺的狀態(tài)。

參考文獻(xiàn):

[1]蔡基剛.重視大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué) 提高學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力[J].中國(guó)翻譯,2003;1

[2]蔣羅婷,江映霞.淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問題及解決方法[J].經(jīng)營(yíng)管理者,2009;13

[3]賴琳.淺論大學(xué)英語(yǔ)翻譯技巧[J].技術(shù)與市場(chǎng),2013;1

[4]張海瑞.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問題與對(duì)策[J].教育理論與實(shí)踐,2010;7

[5]張美平.翻譯技能培養(yǎng)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[J].2005;2

作者簡(jiǎn)介:孫艷,性別:女,出生年月:1979年10月,職稱:講師,籍貫:湖北,研究方向:商務(wù)英語(yǔ)和翻譯。

猜你喜歡
翻譯技巧大學(xué)英語(yǔ)問題
淺談中國(guó)特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特點(diǎn)及技巧
目的論視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧
資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
翻譯目的論指導(dǎo)下的英語(yǔ)電影片名翻譯
《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語(yǔ)大班教學(xué)的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
情感教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用
非英語(yǔ)專業(yè)《大學(xué)英語(yǔ)》課程中語(yǔ)音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡(jiǎn)析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語(yǔ)教師的角色定位
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問題”貨船
安多县| 阿拉善右旗| 健康| 共和县| 芒康县| 曲阜市| 介休市| 蕉岭县| 拜泉县| 博罗县| 津南区| 宣城市| 罗江县| 瓮安县| 富源县| 安西县| 林西县| 陈巴尔虎旗| 荥阳市| 大悟县| 和平县| 烟台市| 梅河口市| 嫩江县| 广安市| 光泽县| 河北省| 渝北区| 屏南县| 永胜县| 临泉县| 拉萨市| 高要市| 阿克苏市| 溆浦县| 延安市| 霍山县| 肥西县| 化德县| 佛学| 凤庆县|