王雯
【摘要】中學(xué)英語是幫助學(xué)生打好基礎(chǔ)、培養(yǎng)語感、建立英語思維體系的基礎(chǔ)性課程,是英語學(xué)科大廈中的基石。漢語是我們的母語,在英語教學(xué)過程中,必然會(huì)出現(xiàn)母語遷移現(xiàn)象。英語教師應(yīng)掌握母語遷移的規(guī)律,并利用其特點(diǎn),增強(qiáng)教學(xué)的有效性。筆者就中學(xué)英語教學(xué)過程中的母語遷移現(xiàn)象進(jìn)行了分析探討,總結(jié)了巧用母語遷移現(xiàn)象的教學(xué)策略,以期提高教學(xué)效率。
【關(guān)鍵詞】母語遷移 中學(xué)英語 教學(xué) 策略
提升學(xué)生語言素養(yǎng)及綜合運(yùn)用能力是語言教學(xué)的目標(biāo)。新課標(biāo)對(duì)英語教學(xué)提出了新要求,要求教師發(fā)揮主觀能動(dòng)性,充分調(diào)動(dòng)一切積極因素實(shí)現(xiàn)有效性教學(xué)。在英語教學(xué)過程中,母語遷移現(xiàn)象是客觀存在的,實(shí)現(xiàn)有效性教學(xué)需要我們重視母語遷移現(xiàn)象,掌握并應(yīng)用遷移規(guī)律,從而提升英語教學(xué)的有效性。
一、母語遷移
遷移一詞來源于心理學(xué)。簡(jiǎn)單地說,遷移是一種學(xué)習(xí)、經(jīng)驗(yàn)對(duì)另一種學(xué)習(xí)、經(jīng)驗(yàn)的影響。研究表明,人們經(jīng)常利用已有知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)的遷移去學(xué)習(xí)新的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。依據(jù)遷移產(chǎn)生的效果,遷移可分為正遷移和負(fù)遷移。一種已有的學(xué)習(xí)、經(jīng)驗(yàn)促進(jìn)了另一種學(xué)習(xí)、經(jīng)驗(yàn)的發(fā)展,稱為正遷移。所謂母語遷移指的是:學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)英語過程中會(huì)不自覺地將漢語學(xué)習(xí)過程中獲得的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、方法等遷移到英語學(xué)習(xí)中,借助漢語去加工、理解英語知識(shí),在大腦中比較、聯(lián)系兩種語言。當(dāng)漢語和英語在某方面出現(xiàn)類似特征時(shí),往往發(fā)生正遷移;當(dāng)漢語和英語在某方面特征迥異時(shí),往往發(fā)生負(fù)遷移。誠(chéng)然,正遷移能幫助學(xué)生掌握英語知識(shí),讓英語學(xué)習(xí)更加快捷、輕松;負(fù)遷移則會(huì)阻礙英語學(xué)習(xí),影響學(xué)習(xí)效果及進(jìn)程。在中學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)掌握并積極應(yīng)用母語遷移規(guī)律,實(shí)現(xiàn)有效性教學(xué)。
二、利用母語遷移學(xué)習(xí)詞匯
英語詞匯是學(xué)習(xí)英語的基礎(chǔ)。部分學(xué)生在理解記憶單詞詞類時(shí)覺得比較困難,教師在單詞教學(xué)中,可將漢語詞類分類方法遷移到英語單詞的學(xué)習(xí)中。學(xué)生可根據(jù)單詞的漢語意思來初步判斷詞性。例如我們?cè)趯W(xué)習(xí)七年級(jí)英語(仁愛版)unit 1 Topic 1 Welcome to China的詞匯:good(好的,良好的)、morning(早晨、上午)、China(中國(guó))、nice(令人愉快的,好的)等等時(shí),學(xué)生可根據(jù)單詞的漢語意思準(zhǔn)確知道“morning”“China”是名詞,“good”“nice”是形容詞。在漢語中,我們可以利用三個(gè)特殊的字:的、地、得來區(qū)分它周邊詞語的詞性?!暗摹弊趾竺嫱ǔ=用~,如:美麗的花兒?!暗亍弊殖W鳛楦痹~,如:迅速地發(fā)展?!暗谩币渤W鳛楦痹~,如:長(zhǎng)得漂亮、吃得苦。在了解單詞類別后,掌握單詞在句子中的位置及成分就簡(jiǎn)單多了。
三、積極利用母語遷移講解語法
著名語言學(xué)家喬姆斯基認(rèn)為:“語法具有普遍性。”在漢語、英語兩種語言系統(tǒng)中,其語法必然具有相通性。利用漢語、英語語法之間的相通性可促進(jìn)兩種語言語法發(fā)生正遷移作用。在中學(xué)英語教學(xué)過程中,對(duì)于英語語法同漢語語法相似的方面,教師可結(jié)合漢語語法講解英語語法,利用類比教學(xué)方式進(jìn)行教學(xué),實(shí)現(xiàn)舉一反三的教學(xué)效果。因?yàn)闈h語、英語句子的詞語及結(jié)構(gòu)順序比較類似,因此在講解英語句子成分時(shí),我們可以參考漢語句子語序、結(jié)構(gòu)。漢語、英語句子結(jié)構(gòu)的類似主要體現(xiàn)在五種基本句式上,有主動(dòng)賓,分為三類:主+動(dòng)、主+動(dòng)+直接賓語+間接賓語、主+動(dòng)+補(bǔ),主系表。例如:仁愛版七年級(jí)英語上冊(cè)Unit 1 Getting to know you Topicl Nice tomeet you單元的教學(xué)目標(biāo)是:掌握一些有用的單詞如:good、morning、welcome、china、thank、you、hello、yes、meet,并能進(jìn)行簡(jiǎn)單的自我介紹,能夠熟練掌握句子:I am xx,are you xx?以及nice to meet you等。在講解句子時(shí),教師可將漢語句子劃分法套用在英語句子成分劃分中,通過母語遷移學(xué)生們能快速掌握句子結(jié)構(gòu)。
四、增強(qiáng)對(duì)比差異,減弱母語負(fù)遷移
語言學(xué)家呂叔湘先生曾經(jīng)說,認(rèn)識(shí)漢語和英語間的差別能幫助中國(guó)學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語。在教學(xué)設(shè)計(jì)中,增強(qiáng)漢語和英語之間的對(duì)比差異的教學(xué)模式能幫助學(xué)生們深入理解英語。雖然漢語和英語由于語言的共通性,在某些系統(tǒng)模塊具有類似或相同之處,但是畢竟兩者屬于不同的語言系統(tǒng),在結(jié)構(gòu)方面也存在很大差異。中學(xué)生所能掌握的英語知識(shí)有限,在學(xué)習(xí)英語中常會(huì)忽視中英之間的差異,在英語學(xué)習(xí)中照搬、套用漢語語法及結(jié)構(gòu),出現(xiàn)“中國(guó)式英語”現(xiàn)象。因此在中學(xué)英語教學(xué)中,我們要注意區(qū)分辨析漢、英兩種語言系統(tǒng)之間的差異,減弱母語負(fù)遷移的影響。例如在英語語境中,我們表達(dá)“上午六點(diǎn)”以及“中國(guó)上?!钡木涫绞牵骸癮t six O'clock inthe morning”“shanghai,China”。這和漢語中的表達(dá)順序是截然不同的。此外英語中存在主語單復(fù)數(shù)變化以及謂語人稱和時(shí)態(tài)的變化,而漢語則沒有這類變化,由于受到漢語表達(dá)的影響,學(xué)生們往往會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤:He lookhandsome.(由于he是第三人稱單數(shù),所以應(yīng)是looks)
總之,中學(xué)英語教學(xué)過程中,母語遷移現(xiàn)象必然存在,教師應(yīng)正視母語遷移,在教學(xué)中適時(shí)、科學(xué)、合理運(yùn)用漢語進(jìn)行教學(xué),強(qiáng)化正遷移作用,能起到事半功倍的教學(xué)效果。