熊敏瑩
摘 要: 在言語交際中,語體是一個需要著重考慮的因素。語體運用是否合適決定了交際是否成功進(jìn)行。在大學(xué)英語教學(xué)中,受傳統(tǒng)教學(xué)和學(xué)習(xí)觀念的影響,英語的正式語體受到特別關(guān)注,但是對于非正式語體學(xué)生卻了解很少,同時由于教材中未對語體做明確說明,導(dǎo)致學(xué)生在運用語體時出現(xiàn)混亂,因此有必要加強(qiáng)語體教學(xué),提高學(xué)生應(yīng)用英語的能力。
關(guān)鍵詞: 英語語體 大學(xué)英語教學(xué) 語境
在大學(xué)英語教學(xué)中,我們經(jīng)常會注意到不少學(xué)生在使用英語時,尤其是在用英語進(jìn)行會話或者寫作時,經(jīng)常出現(xiàn)所使用的詞或者句子與特定語域不搭配的情況。他們不清楚在什么情況下應(yīng)該使用什么樣的單詞、選用什么樣的句子結(jié)構(gòu),對英語的使用要么太過正式要么太過隨意。在交際中,言語的適合性是很重要的,它是言語交際的“靈魂”。沒有了這個靈魂,作為交際工具的語言也就失去了生命力和功能。任何言語交際活動,都是特定的人在特定的場合、為了特定的目的、圍繞一定的題材、與特定的對象進(jìn)行的(秦秀白,2004)。
當(dāng)前的英語學(xué)習(xí)已經(jīng)從為了單純語言知識的學(xué)習(xí)變得越來越貼近現(xiàn)實生活,英語的應(yīng)用性變得越來越強(qiáng)。2007年的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》指出:“大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后的學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能用英語有效地進(jìn)行交際,同時增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的需要?!绷私獠⒄莆沼嘘P(guān)英語語體的知識,可以提高學(xué)生對語體的敏感性,知道在特定的語域下使用適合的表達(dá)方式,可見在大學(xué)英語教學(xué)中引入語體知識很有必要。
一、英語的語體的理論認(rèn)識
語言是人類社會交往的工具,任何語言活動都是在特定的社會情境(即語境context)中進(jìn)行的,特定的語境又對語言的使用有特定的要求。在漫長的人類社會語言交際過程中,同種語言為了適應(yīng)不同的社會活動領(lǐng)域的交際需要形成了各種特定的語言表達(dá)體式,這就是語體(style)(蔣凌波,2005)。人類運用語言傳達(dá)信息和交流感情主要通過口頭和書面兩種途徑,因此從交際方式來看,英語可以分為口語體和書面語體兩大基本類別??谡Z體和書面語體在語言運用方面具有不同的特點。從用詞角度講,口語體常使用具有明顯的口語色彩的詞語、時髦詞(vogue words)和現(xiàn)實俚語(current slang)。如:
(1)It was just smoke and mirrors.(colloquialism)
(2)Weve been pals for years.(vogue word)
(3)Do you want to drink him under the table?
(4)Well...you can never do. He got a hallow leg,you know.(slang)
從語法角度來看,書面語體和口語體有顯著差異。比如,書面語體常常使用短語狀語(如介詞短語、分詞短語、獨立主格結(jié)構(gòu)等),而口語則常使用從句或并列句。如:
(1)Being an engineer,he knew exactly what to do.
As he was an engineer,he knew exactly what to do.
(2)Badly defeated in the match,the team returned in low spirits.
The team was badly defeated in the match,and they returned in low spirits.
根據(jù)使用場合的不同,英語又可分為正式英語和分正式英語。不同的場合要求我們使用不同的語體。正式語體經(jīng)常使用短語動詞;非正式語體則經(jīng)常使用單個動詞。
(1)INFORMAL:The criminals finally turned themselves in.
(2)FORMAL:The criminals finally surrendered.
(3)INFORMAL:She cant put up with his bad manners.
(4)INFORMAL:She can not tolerate his bad manners.
對于正式語體和非正式語體,不得不提的一個人是美國語言學(xué)家Martin Joos,他根據(jù)言語使用的社會情景因素:年齡、語體、適用范圍和責(zé)任性,把語體分為莊嚴(yán)體(Frozen style)、正式體(Formal style)、商洽體(Consultative style)、隨意體(Casual style)和親密體(Intimate style)五種語體,他把這五種語體形象地稱為“The five clocks(“五只鐘”)。
莊嚴(yán)體,也可以稱之為“冷凍體”,用在非常莊重的場合,如教堂、法庭、婚禮、葬禮等場合。這種語體莊重、嚴(yán)謹(jǐn),用詞典雅。
正式體,它不如莊嚴(yán)體那么嚴(yán)肅,但是也用在比較正式、重要的場合,如會議、商業(yè)談判等。與上級、權(quán)威人士、指導(dǎo)教授等談話時,需要使用正式文體。
商洽體,也被稱為everyday getting-things-done language,也就是日常辦事時所使用的語言。陌生人之間常常使用這種語體,目的在于使對方加入到談話中,獲取所需要的信息。
隨意體,多用于朋友、同事等熟人之間。句子結(jié)構(gòu)比較自由,對話中可能出現(xiàn)俚語等通俗用語。
親密體,用于十分熟悉的人之間如家庭成員之間和非常親密的朋友之間。它不需要恪守特定的語言標(biāo)準(zhǔn),常用口語、俚語,句子結(jié)構(gòu)非常簡化。
以下句子顯示出這幾種語體的區(qū)別:
(1)My father has deceased to join the heavenly choir.
(2)My father has passed away.
(3)My father has died.
(4)My dad has died.
(5)My old man just kicked the bucket.
這五種語體雖然有區(qū)別,但不是完全隔離開來的。莊嚴(yán)體和正式體可統(tǒng)稱為正式體,商洽體可以稱為中性體,隨意體和親密體可以歸類為非正式體。另外,在實際應(yīng)用時五種語體也可能相互交融,因為語言的使用由具體的語境決定,不是所有的思想只用一種語體就可以表現(xiàn)出來。
二、英語語體與大學(xué)英語教學(xué)
一方面,現(xiàn)階段大學(xué)英語教材上的文章內(nèi)容豐富,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中可以接觸到各種不同語體的文章,了解英語國家社會生活的方方面面。以上海外語教育出版社出版的全新版大學(xué)英語系列教材為例,這套教材的主體是由正式語體的文章組成,但是中間也有不少其他類別的文章,如以會話為主非常生活化的記敘文、英文戲劇等。通過這些文章的學(xué)習(xí),學(xué)生可以了解到英語國家人們?nèi)粘I钪惺褂玫挠⒄Z,加深對英語的理解和更好地應(yīng)用它。如全新版大學(xué)英語第一冊第二單元課文All the Cabbie Had Was a Letter(李蔭華,2004)。這篇文章是由非常生活化的語言組成的。在這篇文章中,充滿了大量的口語化的語言。首先,題目中的單詞cabbie,意思是a taxi driver。這個詞的意思很簡單,但是很多學(xué)生不知道。因為總體上來講,英語教材上使用的都是比較正式的英語詞匯,生活化的英語很少,一提起出租車司機(jī)學(xué)生立即會想到taxi driver,而不是口語化的cabbie。由此可見,學(xué)生書本上學(xué)的英語和英語國家的人實際生活中使用的語言存在不少差別。同樣的還有kind/sort of,它的意思是a little bit,但是有很多人不知道,更不用提去應(yīng)用它了。又如句子You meant an awful lot to me。Awful 這里的意思是“很,非常”,而不是通常意義上講的“使人產(chǎn)生敬畏的”“使人害怕的意思”的意思。如果不接觸這樣的文章,學(xué)生在實際交流中碰到這樣的詞和句子,理解起來就會有困難。第一冊第四單元課文Tony Trivisonnos American Dream中有如下句子:“When winter come,you give me job cleaning snow at the factory.”“I like a buy a house.”“Mr.Craw,I buy a farm.”乍一看,這些句子都存在語法錯誤。[4]如果學(xué)生不注意根據(jù)文章的語境理解Tony是來自于意大利一個偏遠(yuǎn)農(nóng)場的人,文化程度很低、英語不好,認(rèn)為只是語法錯誤,就不能體會作者的真正用意。第二冊第三單元Father Knows Better(李蔭華,2004)是一篇英文戲劇,文章中基本上都是簡短的口語化的句子,經(jīng)常有省略,不時有停頓,有些句子不符合語法上的規(guī)定,口語化特征很明顯。例如:文章開頭Heidi所說的一段話:
My dads is a nice man.Nobody could possibly believe that he isnt.Yes,hes … well,hes always doing these stupid things that really embarrassing one or more of us kids. One time, see, my brother wanted to buy this guitar. Been saving money for it for a long time. Then he got a job at this fast-food place,OK?Waiting tables…
通過這些文章的學(xué)習(xí),學(xué)生會更加深入地了解英語國家生活中所使用的口語化的英語,加強(qiáng)對英語的認(rèn)識,而不只是接觸一些非正式文章。
雖然大學(xué)英語文章在體裁的選擇上進(jìn)一步呈現(xiàn)多樣化的趨勢,但是總體來講,這類生活化的文章的數(shù)量還很少,并且在實際教學(xué)中,這種類型的文章沒有引起足夠的重視。不少人認(rèn)為這些和考試沒有關(guān)系,是“不標(biāo)準(zhǔn)”的英語,很少有人在實際應(yīng)用中會用愿意用、用好這些詞和句子。他們傾向于使用更“高雅”、“高難度”的詞,認(rèn)為那樣才表示英語水平高。但是在進(jìn)行聽力練習(xí)和觀看英文電影時,對那些非常生活化的語言,卻很難理解其中的意思。在教材中,也沒有專門針對英語語體的內(nèi)容,學(xué)生搞不清楚在特定的場合應(yīng)該使用什么樣的詞和句子。他們在用英語進(jìn)行會話時會經(jīng)常出現(xiàn)使用書面化的英語,而在寫作時又使用口語化的單詞、寫出口語化的句子,使得文章整體格調(diào)不統(tǒng)一。Halliday(1976)這樣說:“選擇錯誤的語域,混淆不同的語域,是外國人學(xué)習(xí)另一種語言時最常犯的錯誤?!比绻Z言使用不得體,則即使語言本身沒有錯誤,也不能實現(xiàn)有效交際。
因此有必要開設(shè)專門的章節(jié),對英語語體進(jìn)行介紹,使學(xué)生了解在不同語境下應(yīng)該使用什么樣的詞、句子,使學(xué)生真正地會使用英語,使他們懂得“言語美的基本特征是說話人在恰當(dāng)?shù)恼Z境中選擇了恰當(dāng)?shù)脑捳Z”(錢冠連,1992)。在英語教學(xué)中,應(yīng)該讓學(xué)生有目的、有意識地學(xué)習(xí)英語語體,知道不同語體之間的差別,這樣他們就能準(zhǔn)確、地道地使用英語,提高英語實際應(yīng)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]秦秀白.英語語體和文體要略[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[2]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]蔣凌波.培養(yǎng)對英語語體的認(rèn)識[J].湖南科技學(xué)院學(xué),2005(7).
[4]李蔭華.全新版大學(xué)英語綜合教程第一冊[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[5]李蔭華.全新版大學(xué)英語綜合教程第二冊[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[6]Halliday and Hasan,Ruqaiya.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[7]錢冠連.美學(xué)語言學(xué)[M].深圳:海天出版社,1992.