黃丹萍
摘 要:伊麗莎白·畢曉普(Elizabeth Bishop)是20世紀(jì)美國詩壇上最重要的詩人之一,是繼狄金森、瑪麗·摩爾之后,擁有同樣優(yōu)秀技藝的詩人。她的詩歌純粹,有著自身的韻律,清新鮮活又神秘深刻。她是“一個(gè)使庸常事物變得美好的完美的繆斯”,擅長以細(xì)致的手法和精確的意象描述客觀世界及內(nèi)心感受。本文通過結(jié)合畢曉普的詩歌以及詩人的經(jīng)歷進(jìn)行分析,探索詩人眼中那奇特斑斕而讓人回味的世界。
關(guān)鍵詞:伊麗莎白·畢曉普 精確的意象 含蓄
一、靈動的魚
在《紐約客》的編輯霍爾德·莫斯(Howard Moss)來到巴西的時(shí)候,畢曉普帶他去了里約的蕨類植物園,那是她常去散步的地方。畢曉普總是可以迅速而準(zhǔn)確地叫出各種奇特動人的鳥兒的名字,面對那些動植物,她成了一個(gè)好奇的孩子。他們散著步,還在植物園里一起誦讀了理查德·威爾伯(Richard Wilbur)的詩歌。
還有一次,畢曉普和瑪麗安·摩爾(Marianne Moore)一起逛動物園,兩人在一頭大象面前徘徊。畢曉普指著它新奇地說:“瞧,它的皮膚像青蛙。”瑪麗安·摩爾當(dāng)即說:“這個(gè)比喻不錯,我能用它嗎?”畢曉普點(diǎn)頭同意,后來它果然出現(xiàn)在瑪麗安·摩爾的詩《群猴》中。
讀畢曉普的詩,如同聽流水在說話。她筆下的動物、植物、微細(xì)的描寫都是流動的,是一只貓或者一朵玫瑰,擁有靈性,緩緩綻放,屬于草木蟲魚的不規(guī)則的美。它自有其呼吸,是活生生的物體,可以感觸到肌肉、皮膚、眼睛和溫度。那條放在船邊的《魚》,“遍體鱗傷而又莊嚴(yán)自若”,面對詩人注視的眼光,他也只是“稍微動了一下,卻毫不回應(yīng)我的目光”。魚的自尊與莊嚴(yán)不由得讓人對自然力量產(chǎn)生敬畏之情。在這首詩中,詩人用“他”而不是“它”來稱呼這條魚。這并非擬人化,而是在畢曉普的眼中,這條魚和人并無二致。
關(guān)于這條魚,1937年畢曉普曾在日記中記錄下一個(gè)夢,她后來還說,這是她一輩子最喜歡的夢:
這條魚可真大,約摸有三尺長,鱗片如同金屬薄片,閃著美麗的玫瑰紅色澤。我自己在夢里則顯得略微小些,我們在水中相遇……澄澈,透著光(很像是翡翠,也像烈日下白樺樹的葉片)。這條魚很親切,說樂意帶我到魚群中區(qū),不過,我們得快點(diǎn)才能趕上魚群。它游在前面,隔一會兒就用大大的眼睛回頭看我,看我是否跟了上去。我自在地在水里游著,又似乎沒有做出任何滑翔的動作。它的嘴里銜著一個(gè)全新的鍍金的桶(我甚至像看到紅底藍(lán)字的紙質(zhì)商標(biāo)還在前頭粘著)。它正要送一桶空氣給其他的魚兒——因而才湊巧碰見我。我往桶里一看——里面有了足夠的水,這本應(yīng)盛著空氣的桶變成了冒氣泡的桶,水泡沸騰著、閃爍著,一邊還響著,我覺得。隱隱約約地我知道這些泡泡是要用來裝飾的,為了某種慶典。
和《魚》得緣于一個(gè)夢一樣,另一首同樣采擷于夢境的詩是《在漁房》,在這首詩中,詩人描寫回到童年熟悉的海邊,靜靜看著海水的流動,凝望著這片“輕輕地,心不在焉地浮游在石頭上”的海,漫過礁石,然后淹沒整個(gè)世界。詩中所述風(fēng)景大多是詩人返鄉(xiāng)后所見,不過有許多詩行都是夢中所得,老漁夫便是來自于夢境,畢曉普用這個(gè)在暮色中獨(dú)自坐著織網(wǎng)的老人,讓整首詩浸潤在一片銀白色的光澤中。老人一邊在海邊等待鯡魚船進(jìn)港,一邊修補(bǔ)著漁網(wǎng)。刮掉無數(shù)美麗的魚鱗的老漁夫仿佛真的存在著,可他身上又隱隱約約有一層似真似幻的色彩。
這是在這樣的色彩描述中,畢曉普從觀察慢慢地走入事物。某種程度上,畢曉普的詩和美國畫家愛德華·霍伯(Edward Hopper)是接近的,他們的詩與畫都沒有熙攘的人群,卻慣于呈現(xiàn)事物,打開自然的窗戶,比如早晨的清冷,深夜的路燈等,這都是美國藝術(shù)細(xì)膩、充滿哲思的一面。
讀畢曉普的詩,偶爾會感覺像她剛剛說完一個(gè)奇妙的故事,而這個(gè)故事的結(jié)局往往出乎讀者的意料之外。她尤為他人稱譽(yù)的是觀察,她望著一條魚,一只磯鷸,就仿佛像年輕的戀人望著春天的花蕾,像黝黑的西班牙人彈著吉他。
萬物都有靈性,關(guān)鍵在于你如何喚醒它,對那些尋常的事物,一條魚,一只突然出現(xiàn)的動物,一幅地圖,月亮,空氣,還有色彩。畢曉普正是那個(gè)呼喚者。詩中描寫的事物尋常之至,使一首詩截然不同的是詩人表達(dá)的方式、觀察的角度、思考的深度以及語言是否像葉子一般自然地生長出來。
畢曉普用那雙奇思異想的畫家的眼睛去觀察,這帶給她無窮的樂趣。她遵循的是一種詩人的邏輯和感覺,從一個(gè)嶄新的角度來審視日常事物,從而使它們獲得一種全新的生命力,既將這種最奇特的感覺傳達(dá)了出去,同時(shí)又顯得莊嚴(yán)、平靜、溫柔,如同她在《麋鹿》一詩中出現(xiàn)的那只如奇跡降臨的麋鹿。
奇跡,是為相信奇跡的人而降臨的。對畢曉普來說,一首詩首先應(yīng)該具備的便是驚奇。題材和用來表達(dá)的語言都應(yīng)該讓詩人自己覺得驚奇。當(dāng)你覺得驚奇,便是因?yàn)榭吹搅艘恍┬碌臇|西,一些奇妙的活生生的東西。
二、專注的磯鷸
精妙,畢曉普依靠的是一種“物對物觀察”的冷靜的距離感,她的眼光總是“比歷史學(xué)家的還要精妙”。一生漂泊的畢曉普的創(chuàng)作,就是為這個(gè)可能的世界繪制地圖,以其深情的關(guān)注,觀察一件物事,直至它的內(nèi)在的核層層顯露。在不動聲色的描繪中,能察覺她敏感的智慧和深厚的激情。她總是對周遭的世界保持著最新鮮的好奇。這種好奇,可以是一只麋鹿,可以是一只犰狳,甚至一個(gè)加油站,她從中看到一些奇妙的活生生的東西,并對之充滿了興趣和敬意。她享受觀察,在那些平凡的事物里看到了整個(gè)世界,在一只麋鹿的氣味里她觸摸到永恒的回憶。
不管是奇特還是庸常的事物,畢曉普總能用最不尋常的語言表達(dá)出來。希尼對此曾說:“畢曉普有那種能將事實(shí)提升為一種嶄新的修辭效果的古老天才?!痹凇恩缏埂愤@首詩里,畢曉普講述了一路上發(fā)生的事情,那仿佛是一次誰都曾經(jīng)歷過的旅途,除了最后那只神秘降臨的麋鹿。她用淺白簡潔的文字去書寫復(fù)雜或神秘,這是一種藝術(shù)的自律,這也是畢曉普讓人著迷的地方,讓感情涌動在冰山下,只把那八分之一顯現(xiàn)。
畢曉普的詩大多都是沉靜的,她從氣質(zhì)和理智上都傾向于離群索居,在文壇上并不活躍,寫詩的風(fēng)格也和當(dāng)時(shí)的流行相去甚遠(yuǎn)。詩作的數(shù)量極少,并且長期旅居國外,與各種詩歌流派保持著一定的距離。畢曉普在寫給羅伯特·洛威爾(Robert Lowell)的詩中曾說,她向來幻想可以當(dāng)一個(gè)看守?zé)羲娜?。畢曉普所想象的看守?zé)羲娜丝刹皇恰罢熳谀莾?,除了擦燈、修剪燈芯、在一丁點(diǎn)兒大的園子里耙耙弄弄之外”別無他事的人,她期待一種徹底的孤獨(dú)。在海上的燈塔里,沒有人去打擾她的閱讀或者靜思。
無論孤獨(dú)與否,她始終力圖保持一種“旁觀者”的姿態(tài),用客觀冷靜的調(diào)子來審視周圍的世界。這種平靜、不露聲色的敘述風(fēng)格并非為了使讀者震驚,而是如同布萊克(William Blake)詩中所寫的,她自有這樣一雙眼睛:“一顆沙里看出一個(gè)世界,一朵野花里看出一座天堂?!保鹤卺纷g)她在這些尋常事物中看見了永恒。在致梅·史文森(May Swenson)的信中,畢曉普說道:“我自認(rèn)為我最好的詩歌是那些看起來非??陀^的詩,有時(shí)我希望我對其他事物都能如此客觀,一旦我試圖非常個(gè)人化時(shí),就不那么成功……”
當(dāng)然,很多時(shí)候她是成功的,雖然有些人批評她“詩里一點(diǎn)也沒有哲學(xué)”,“只不過是一個(gè)擅長描寫的詩人”,“像鰻魚一樣冰冷,有些甚至讓人讀之卻步”……對于這些批評她從不辯駁,只是在一次訪談里說起:“你永遠(yuǎn)也不會知道,隨著時(shí)間的推移,事物對你而言會發(fā)生怎樣的變化?!币?yàn)楫厱云站芙^把生活理論化、格式化,她的詩純粹,有著自身的韻律。正如洛威爾所說,她是“一個(gè)使庸常事物變得美好的完美的繆斯”。
畢曉普的詩歌通常開始于觀察,一種生物,一處風(fēng)景或者其他細(xì)小的切入點(diǎn),于她都會有獨(dú)到的發(fā)現(xiàn),她用一種沉默的筆觸獲得了自然這把“可變的鑰匙”。她的觀察,似乎能將聚焦到事物的靈魂之內(nèi)。就像史蒂文斯的一首詩的名字:《不是關(guān)于事物的理念而是事物本身》,她關(guān)注的就是擺放在面前的“物”。她將人與物的眷戀在細(xì)微之處表現(xiàn)出來,讓人得以欣賞在平常的事物中被忽略的美。如《在漁房》中描寫老漁夫:
他的汗衫和拇指上有一些小亮片。
他刮掉無數(shù)的魚鱗,最美麗的部分,
用一把又黑又舊的刀子,
刀刃幾乎磨鈍。
詩人詹姆斯·梅利爾(James Merrill)曾如此評論畢曉普:“描寫與敘述同時(shí)并行的方法,很明顯的,讓畢曉普在詩人中別樹一幟:其他詩人認(rèn)為微不足道或與主題不相干的細(xì)節(jié),她能一一娓娓道來。透過她的詩行,讀者不只沉湎在所描繪的景致中,也分享了她的心路歷程——一個(gè)正在進(jìn)行著的故事,一小段歷史?!?/p>
進(jìn)入事物,也就是說,真正達(dá)到事物本身。普魯斯特在《駁圣伯夫》中寫道:“我們生命中每一小時(shí)一經(jīng)逝去,立即寄寓并隱匿在某種物質(zhì)對象之中,就像有些民間傳說所說死者的靈魂那種情形一樣。生命的一小時(shí)被拘禁于一定物質(zhì)對象之中,這一對象如果我們沒有發(fā)現(xiàn),它就永遠(yuǎn)寄存其中。我們是通過那個(gè)對象來認(rèn)識生命的那個(gè)時(shí)刻的,我們把它從中召喚出來,它才能從那里得到解放。它所隱藏于其中的對象——或稱之為感覺,因?yàn)閷ο笫峭ㄟ^感覺和我們發(fā)生關(guān)系的——我們很可能不再與之相遇。因此,我們一生中有許多時(shí)間可能就此永遠(yuǎn)不復(fù)再現(xiàn)。因?yàn)?,這樣的對象是如此微不足道,在世界上又不知它在何處,它出現(xiàn)在我們行進(jìn)的路上,機(jī)會又是那樣難得一見!”
三、沉默的麋鹿
畢曉普的詩作如水般清新澄澈,卻又具有高度的藝術(shù)性。那些文字看似隨手拈來,其實(shí)多數(shù)費(fèi)時(shí)多年,連詩人羅伯特·洛威爾也《隨筆》中特地寫了一首詩:“你是否仍將詩句掛在空中,十年也不完美?!?/p>
對畢曉普來說,靈感如波德萊爾(Charles Baudelai.
re)所說是“每日練習(xí)的酬勞”,比如她的《麋鹿》一詩便歷時(shí)十六年。對畢曉普來說,一首詩從在腦海里誕生直至下筆,可以從十分鐘或者長達(dá)四十年。她曾說過,她所擁有的少數(shù)值得稱許的美德,便是耐心,無止盡的耐心。
在《追憶瑪麗安·摩爾》文中她自述:“只有寫得更好,更用心,不在乎別人怎么想,除非自己已經(jīng)竭盡所能,否則不嘗試發(fā)表,不管費(fèi)時(shí)多少年——甚至永不發(fā)表?!?/p>
畢曉普寫得慢而且克制,她的全集中詩歌也不過一百多首。對一首詩,它或許很久之前已在自我的世界里生根、默默潛藏,要有足夠的耐心慢慢等待它們顯露。生命中曾經(jīng)發(fā)生的某一件事,比如親人的離去,也許要等到又一場同樣的大雪漫天落下來,潛伏的疼痛感才會以沉重的聲音把人淹沒。那種沉默是如此凝重,仿佛擁有了某種生命的質(zhì)感,像是一幅油畫,每個(gè)厚重的色塊在那里閃爍著光芒,散發(fā)出直抵骨頭的釉光。
含蓄可以發(fā)揮巨大的能量——這是畢曉普詩中的啟示。希尼曾在《舌頭的管轄》中稱贊她是最緘默和文雅的詩人,說她通常把自己局限于一種調(diào)子, 而不會去干擾陌生人在一座海濱酒店用早餐時(shí)那種謹(jǐn)慎的低聲談話。有這么一則小故事,一位愛斯基摩老婦人唱著短小的歌謠,當(dāng)人們問起她,為何部落中的歌謠都如此短小時(shí),她簡單地回答:“因?yàn)槲覀冎赖奶唷!碑厱云丈砩媳阌羞@樣一種動人的沉默。
畢曉普的童年布滿陰霾。在她十個(gè)月大的時(shí)候,身患陣發(fā)性抑郁癥的父親病逝,母親開始屢屢因精神崩潰而住在精神病院中。畢曉普從小輾轉(zhuǎn)流離于外婆與祖父母處。畢曉普一生在痛苦中不斷掙扎,卻堅(jiān)決反對夸張、虛飾和過分的情感宣泄,她認(rèn)為觀察和精確是最難的。作品節(jié)制,對于童年的不幸,她曾在給安妮·塞克斯頓(Anne Sexton)的信中坦言:“盡管我擁有‘不幸的童年這份獎品,它哀傷得幾乎可以收進(jìn)教科書,但不要以為我沉溺其中。”
回憶是畢曉普詩中一個(gè)重要的主題。她的《六節(jié)詩》《麋鹿》《水澳》以及《在漁房》等都是和家鄉(xiāng)的人與事有相關(guān)?!对跐O房》中與老人的對話更是讓人心里像蒙上一層暮色的憂傷。這種淡然的憂傷也浮現(xiàn)在《麋鹿》中,詩人在半睡半醒中夢見童年時(shí)的外祖父母,他們說著村里發(fā)生的種種不幸與悲傷:
死亡,死亡和疾病;
那一年他再婚;
那一年(有些事)發(fā)生了。
她死于分娩。
那一年失去了兒子
當(dāng)縱帆船沉沒時(shí)。
那些不幸似乎預(yù)示著她的一生都將在孤獨(dú)和被放逐的生命中度過。而在詩中最后外祖父母對那些提及的苦難,卻只是淡淡地說一句:“是啊,生活就像那樣。我們知道的(還有死亡)”,似乎生命旅途中一切的意外都可以當(dāng)做有驚無險(xiǎn)的插曲默然接受,意外的遭遇甚至因此化作邂逅永恒的契機(jī)。
畢曉普詩歌中的美,不是精巧,也不是痛苦與自白,而是像驚鴻一瞥的飛鳥,潺潺的流水,或者暗夜里草叢中的螢火蟲那樣驀然顯現(xiàn),卻給人無盡的回味,那種余味就像看著一直風(fēng)箏在天空上悠悠地飄蕩著。
在畢曉普給瑪麗安·摩爾的信中,曾經(jīng)描述在沙灘上放風(fēng)箏的場景。她說清晨時(shí)會有海鷗飛到風(fēng)箏上方,好奇地看著,有時(shí)在夜晚,那些紅胸脯的家燕還試圖停棲在風(fēng)箏線上。畢曉普還說,那種從大海上空往下張望的感覺,肯定很奇妙。
參考文獻(xiàn):
[1] Bishop, Elizabeth,One Art letters . New York: Farrar. Straus. Giroux,1994.
[2] Bishop, Elizabeth,The Complete Poems,New York: Farrar. Straus. Giroux, 1983.
[3] Camille Roman, Elizabeth Bishop's World War II-Cold War View, Palgrave Macmillan, 2001.
[4] Lloyd Schwartz,Elizabeth Bishop and Her Art, New York: The University of Michigan Press, 1983.
[5] Miller, Brett C. Elizabeth Bishop: Life and the Memory of It. Berkeley: U of California P, 1993.
[6] Bishop, Elizabeth,Elizabeth Bishop Poems, Prose and Letters,New York: Library of America, 2008.