鄒麗丹,蘇俊玲
(1.吉林大學(xué) 公共外語教育學(xué)院,長春130012;2.華東師范大學(xué) 外語學(xué)院,上海200062)
在全球化的語境中,對于一個國家或民族而言,文化的定位是宏觀的文化觀問題;對于個體而言,則面對的是如何在民族文化的定位中找尋到自己的文化身份的問題。微觀的個體文化屬性,對于那些身處跨文化交流中心的人來說,情況就更為復(fù)雜一些,正是在這個意義上,協(xié)調(diào)“大身份”和“小身份”之間關(guān)系的重要性也就凸現(xiàn)出來。面對中國傳統(tǒng)文化的式微,美國文化勢強(qiáng)的國際文化格局,大學(xué)英語教師首先是華夏子孫,“作為一個中國人,不管你是學(xué)什么的……都必須直面你的精神氛圍和文化環(huán)境。這是你認(rèn)識世界、思考問題的出發(fā)點——這里指的不是具體專業(yè)知識,而是你的文化情懷。”[1]64大學(xué)英語教師的“文化情懷”和文化身份對學(xué)生的影響和示范作用是不可估量的。然而,在日常工作中,我們的職業(yè)又常常要求大學(xué)英語教師盡量減少中華文化對教學(xué)活動的“負(fù)遷移”,那么,如何看待我們的職業(yè)要求和文化情懷之間的這種沖突?怎樣在更加宏闊的文化視野中,將這種復(fù)雜的文化處境轉(zhuǎn)化成肥沃的文化土壤,培育出繁盛的文化身份之樹和豐碩的語言教學(xué)之果?
“語言是傳達(dá)信仰、價值觀念等等的基本文化手段,它不僅是傳通的途徑和人們進(jìn)行思維的工具,而且也在觀念和思想的形成中起著重要作用。事實上,思維方式?jīng)Q定著語言的構(gòu)成,語言反過來推動著思維方式的形成和發(fā)展?!盵2]語言作為一個民族文化的重要載體,語言學(xué)習(xí)和教學(xué)的過程即是文化輸出的一個主要渠道。著名后殖民文化理論家霍爾對“文化身份”的定義是,將一個人的文化身份看作一個不斷發(fā)展和變化的建構(gòu)體,強(qiáng)調(diào)了身份的動態(tài)性和建構(gòu)性,而不是像傳統(tǒng)的文化研究理論那樣,將文化身份看作“鐵板一塊”。伴隨著資本在全世界范圍的流動,各個民族和國家之間的政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流活動日益活躍,民族文化在前資本時代形成的相對封閉性、保守性、呆滯性的生存狀態(tài)被打破,民族和國家的邊際正在消隱。跨文化交流和跨文化交際已經(jīng)成為當(dāng)代最熱點的話題之一,也是所有的民族都必須認(rèn)真思考的問題。在這樣的流動性和建構(gòu)性很強(qiáng)的國際大環(huán)境中,如何定位民族文化的身份,確定民族文化在全世界文化生態(tài)地圖中的經(jīng)度和緯度,面臨著時代的挑戰(zhàn)。
就像霍米·巴巴和斯皮瓦克這些身處第一世界的第三世界學(xué)者必須要面對文化身份的尷尬,講授英國和美國這些第一世界語言和文化的第三世界講師,大學(xué)英語教師也同樣深陷兩難的文化境地。一方面,職業(yè)要求我們開展以“主流文化”輸出和語言教學(xué)為主導(dǎo)性的教學(xué)活動,從某種意義上講,大學(xué)英語教師扮演著西方“文化臍帶”的角色:向生活在中國的英語學(xué)習(xí)者源源不斷地輸送美國文化的新鮮血液,哺育成長在邊緣文化區(qū)域的個體。另一方面,作為第三世界的成員,他們自身的中華文化屬性又無時無刻不在推動他們對西方主流文化進(jìn)行徹底的解構(gòu)。這種復(fù)雜的文化處境使大學(xué)英語教師的文化身份定位變得十分困難。那么,如何在英語教學(xué)中協(xié)調(diào)好職業(yè)要求和個人文化選擇之間的關(guān)系,既不一邊倒地充當(dāng)西方主流文化的傳聲筒,也不盲目批判美國文化的方方面面,而陷入狹隘的民族主義的誤區(qū),這是一個關(guān)乎文化觀的問題。
中國自改革開放以來,無論精華還是糟粕,對美國文化的各個方面幾乎是全盤接受。而以美國為代表的西方主流文化更是以各種渠道,尤其是利用那些有著光鮮外表的文化符號,對中國的年輕一代進(jìn)行著“隱伏”的文化殖民。五四新文化運(yùn)動和“文化大革命”對中華傳統(tǒng)文化的沖擊,使西方文化在傳統(tǒng)文化缺位的歷史語境下得以暢通無阻地進(jìn)入中國人的精神世界。中國傳統(tǒng)文化的瑰麗,在認(rèn)知暴力中淡出了中國人的視野。然而,北京大學(xué)著名學(xué)者陳平原先生在《當(dāng)代中國人文觀察》一書中,針對國人對中華傳統(tǒng)文化批判之嚴(yán),對老祖宗評價之低,指出了這種文化理念的缺陷:“過于認(rèn)同地理決定論,最終把現(xiàn)當(dāng)代中國學(xué)許多本可避免的天災(zāi)人禍,全部推卸給了老祖宗,以及這片沉默的黃土地,我以為,這是很不公平的。”[1]63民族文化的失根和外來文化的移植能否解決中國人文化信仰的焦慮?中國著名學(xué)者梁漱溟在《東西文化及其哲學(xué)》中把文化界定為“一個民族生活的種種方面”,其中主要包括三個方面:“一是精神生活方面,如宗教、哲學(xué)、科學(xué)、藝術(shù)等。宗教、文藝是偏情感的;哲學(xué)、科學(xué)是偏理智的。二是社會生活方面,三是物質(zhì)生活方面。”[3]我們以文化的第一個維度作為考察的依據(jù),嘗試探討大學(xué)英語教師在語言文化教學(xué)中,喚醒中華文化自覺意識,重新發(fā)掘中華文化傳統(tǒng)在跨文化身份建構(gòu)中的重要意義。
好萊塢制作的美國電影大片,以高度的產(chǎn)業(yè)化和商業(yè)化運(yùn)作模式,負(fù)載著高濃度的美國文化精神,占據(jù)了中國年輕一代大部分的休閑時間,在現(xiàn)代化的拍攝手段和藝術(shù)包裝的幫助下,潛移默化地對中國人進(jìn)行著文化的滲透和輸出。英美影視欣賞已經(jīng)成為大學(xué)英語教學(xué)中的重要輔助環(huán)節(jié)。大學(xué)英語教師在挑選影片的時候,主要是以情節(jié)的驚險程度、演員的知名程度、內(nèi)容的趣味程度作為衡量和挑選影視教學(xué)資源的標(biāo)準(zhǔn)。我們所做的只是單向的西方文化的引入和介紹,缺乏文化比較和對話的意識,后果就是將跨文化交流的語言文化學(xué)習(xí)過程降格為單面的文化流動。作為大學(xué)英語教學(xué)的中堅力量,出生于20世紀(jì)七八十年代的教師,本身就是改革開放以后看著美國大片成長起來的,在自身文化屬性形成的過程中受到來自西方文化的重要影響,這也是為什么我們在介紹美國文化的時候缺少基本的批判意識。文化作為抽象的概念,只有通過語言、廣播、電視、電影、圖片等等這些媒介才能夠被人們所了解和熟識。并且大眾傳播媒介理論告訴我們,媒介的形式越豐富,越吸引人,傳播的效果就越好。我們回過來看看我們散發(fā)著淵遠(yuǎn)歷史幽光的中國傳統(tǒng)文化,它們的傳播媒介情況如何呢?和光鮮摩登的美國大片比起來,我們能接觸到的為數(shù)不多的傳播中國傳統(tǒng)文化的動畫片和講座,要么是形式枯燥乏味難以提起年輕人的興趣,要么是過于簡單,只適合兒童的心智水平,讓人無法保持注意力。書店里的古代經(jīng)典著作,好多都難逃被買回家去當(dāng)作裝飾品的命運(yùn)。美國迪士尼公司出品的《花木蘭》對中國傳統(tǒng)民間故事人物進(jìn)行了改寫。在中國傳統(tǒng)民間故事中的花木蘭是個集合很多中國傳統(tǒng)女性美德的人物形象:孝順、仁厚、內(nèi)斂、忍韌。然而,在這部電影中,花木蘭有著細(xì)長彎曲的眉眼,成為美國人眼中典型的東方女性形象代表?;咎m的性格也是頗具美國特色:熱情好動,不拘規(guī)矩。如果大學(xué)英語教師對影片的評論和認(rèn)識僅僅停留在“這是美國人眼中的中國女英雄”,這樣膚淺的認(rèn)識和講解不利于喚醒學(xué)生對中國傳統(tǒng)文化的自豪感和對東方主義話語方式下的文化霸權(quán)的深刻認(rèn)識。后殖民理論家薩義德在《東方學(xué)》中引用了夏多布里昂對東方的印象,即“自由,他們一無所知;禮節(jié),他們根本沒有:強(qiáng)力是他們唯一的真神。當(dāng)他們長時期沒有遇到執(zhí)行公理和正義的征服者時,就好像一群沒有指揮官的士兵,一群沒有執(zhí)法官的市民,一個沒有父親的家庭?!盵4]花木蘭的形象是在美國文化霸權(quán)的“凝視”下被制造出來的,以滿足觀眾對傳統(tǒng)中國女性形象的觀影期待。美國人是在按照自己對中國的理解來塑造中國人的形象,這是典型的東方主義話語在訴說著文化的不平等和歧視。當(dāng)然,大學(xué)英語教師在深度解讀這些大眾文化符號背后的歷史文化淵源的時候,也要本著理智的態(tài)度客觀對比中國傳統(tǒng)文化和美國電影中的花木蘭形象,啟發(fā)學(xué)生的獨(dú)立思考能力和批判思考的習(xí)慣。批判性的思考,在還原中華傳統(tǒng)文化在文化身份定位中的重要作用,揭示西方文化霸權(quán)的隱性運(yùn)作機(jī)制,對學(xué)生在全面了解文化現(xiàn)象的歷史文化語境的情況下,恢復(fù)民族文化自信,找尋文化之根,意義深遠(yuǎn)。
后殖民理論家斯皮瓦克強(qiáng)調(diào),語言對個體文化身份塑造過程中的重要作用。“世界和意識是由語言組成的,但我們不能占有這些語言,因為我們同樣被那些語言所操縱?!盵5]大學(xué)英語教師的生活經(jīng)驗和工作經(jīng)驗被兩種語言所“操縱”,工作的專業(yè)性要求我們做到忘卻母語和中國文化身份,而日常的生活和當(dāng)下中國的文化狀況又時常在喚起我們作為一個知識分子所必須具有的“文化情懷”。這里我們還要說明一點,文化傳統(tǒng)絕不是固定的、凝固的、一成不變的、僵死的東西。事實上,我們在談到中華傳統(tǒng)文化的時候,很容易陷入將傳統(tǒng)文化等同于歷史文化遺產(chǎn)的誤區(qū),把經(jīng)史典籍作為中華傳統(tǒng)文化的代名詞。這種僵化的傳統(tǒng)文化觀也是當(dāng)代中國人對回歸中華文化缺乏興趣的一個很重要的原因。大學(xué)英語教師要有中華文化自覺意識,要透過浩如煙海的傳統(tǒng)文化“能指”符號,尋索到背后那些豐富的歷史文化“所指”,觸摸有形的傳統(tǒng)文化物質(zhì)要素,領(lǐng)悟無形的傳統(tǒng)文化精神內(nèi)核。
在當(dāng)代中國社會轉(zhuǎn)型和文化轉(zhuǎn)型的語境下,身處中西兩種文化激蕩和碰撞的復(fù)雜文化處境,大學(xué)英語教師要跳出單純專業(yè)知識傳授的狹小視域,擁有高水平的專業(yè)技能和深厚的文化情懷,在跨文化語言教學(xué)中,通過喚醒中華文化的自信和自覺,走出文化身份定位的困惑。當(dāng)然,倡導(dǎo)中華文化在英語教學(xué)中的回歸,并不是要將英語教學(xué)的課堂轉(zhuǎn)變?yōu)閲鴮W(xué)的講堂,而是要在加固中華文化之根的前提下,提高專業(yè)教學(xué)的水平,在講授西方語言文化知識的過程中,彰顯中華文化的瑰麗色彩。
[1]陳平原.當(dāng)代中國人文觀察[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[2]樂黛云.比較文學(xué)與比較文化十講[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004:29.
[3]梁漱溟.東西文化及其哲學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,1999.
[4][美]薩義德.東方學(xué)[M].王宇根,譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2007:223.
[5]王岳川.后殖民主義與新歷史主義文論[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1999:58-59.