王連娣
(遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院日語系, 遼寧大連 116052)
試論日語諺語中的多文化因素*
王連娣
(遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院日語系, 遼寧大連 116052)
諺語是人類語言和智慧的結(jié)晶,是語言中十分具有文化底蘊(yùn)的藝術(shù)形式,它的形成受到了自然條件和社會(huì)條件雙重因素的影響。從日語諺語的定義著手,探求其起源及發(fā)展,分析多國文化因素對(duì)其產(chǎn)生的影響。
日語諺語;本土文化;異國文化 ;中國文化
日語關(guān)于諺語的解釋有多種。根據(jù)《廣辭苑》(第五版)所述:古くから人々に言い習(xí)わされた言葉、教訓(xùn)、風(fēng)刺などの意を寓した短句や秀句(翻譯成漢語為諺語是從古代被流傳的語言,它多包含教訓(xùn)、諷刺意思的短句)。另外,《日本國語大辭典》解釋為:諺とは昔から世間に広く言い習(xí)わされた言葉で、教訓(xùn)や風(fēng)刺などを含んだ短句(翻譯成漢語是諺語是指從古代開始就被世人所傳誦的語言,它多包含教訓(xùn)、諷刺意思的短句)?!稁r波國語辭典》(第三版)中的解釋與上述兩本工具書解釋大體相同,它是這樣定義的:昔から言い伝えてきた教戒、風(fēng)刺などを內(nèi)容とする短い句(翻譯成漢語為諺語是從古代起廣泛流傳至今的蘊(yùn)含豐富經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)和諷刺意味的短句)。從以上定義可以看出:諺語是由歷史語言演變而來,表述的雖是日常瑣事或簡(jiǎn)單生活現(xiàn)象,但其體現(xiàn)的寓意卻具有廣泛性、概括性及普遍性。其特點(diǎn)是文字精煉、形象生動(dòng)、意義含蓄、耐人尋味。
日語諺語的范圍非常廣泛。從構(gòu)詞角度來看,從熟語到成語都可以算作諺語的范疇。所謂熟語指的是“用固定的措詞表示固定意義的語句”。例如:「油を売る」(浪費(fèi)時(shí)間),「気が抜ける」(走味兒)等。成語指的是根據(jù)某個(gè)典故或由某位名人所說的熟語。例如:「一石二鳥」(一箭雙雕)等。從文化角度來看,廣義范圍的諺語包括以下三個(gè)方面。首先是日本本國根據(jù)日本的社會(huì)生活習(xí)俗及歷史典故及人物產(chǎn)生的諺語。例如:「猿も木から落ちる」(智者千慮,必有一失);其次是在日本被廣泛傳承的中國成語、諺語、故事、名言警句等。例如:「青は藍(lán)より出て藍(lán)より青し」(青出于藍(lán)而勝于藍(lán));最后一種是西方的“舶來品”,例如:「時(shí)は金なり」(一寸光陰一寸金)等。狹義范圍的諺語是指在日本社會(huì)生活中,日本人根據(jù)其生活習(xí)慣、歷史典故及人物產(chǎn)生的諺語。其內(nèi)容包羅萬象,堪稱語言的活化石。
(一)本土文化
語言與文化相互依存、相互影響。地理位置與生活方式不同形成了本民族特有的文化。日本人受其地理環(huán)境及人文因素的影響形成了獨(dú)特的思維方式,具有本土文化氣息的諺語也應(yīng)運(yùn)而生。
1.日本的自然文化
眾所周知,日本是一個(gè)島國,被豐富的海域包圍著,因此日本人非常喜歡魚。無論是喜祝的時(shí)候還是祭祀的時(shí)候不吃魚總感覺沒有節(jié)日的氛圍??梢哉f日本的飲食文化其實(shí)也是一種崇尚魚、喜愛魚的飲食文化。
日本位于亞洲東部,由6852個(gè)島嶼構(gòu)成,因此又有“千島之國”的美稱。日本周圍被太平洋、日本海、東支那海、菲律賓海、鄂霍次克海等海洋包圍。周邊寒暖流交匯的優(yōu)越的地理環(huán)境孕育了豐富的魚類。受地理環(huán)境影響,魚在日本人的社會(huì)生活中占據(jù)重要的地位。于是,各式各樣的“魚諺”和“漁諺”應(yīng)運(yùn)而生。例如:
鰯の頭も信心から(世上無難事,只怕有心人)
海老で鯛を釣る(拋磚引玉)
鮑の片思い(剃頭挑子一頭熱)
腐っても鯛(瘦死的駱駝比馬大)
魚心あれば水心あり(兩廂情愿)
網(wǎng)代の魚(甕中之鱉)
鯛の尾より鰯の頭(寧為雞頭,不當(dāng)鳳尾)
魚の目に水見えず(當(dāng)局者迷,旁觀者清)
魚を見て網(wǎng)を結(jié)ぶ(臨時(shí)抱佛腳)
另外,日本自然環(huán)境優(yōu)美、富于變化、四季分明。生活在山清水秀的島國中的日本人對(duì)自然懷有一種特殊的好感。珍愛自然的日本人通過細(xì)致入微的觀察,總結(jié)出大量與自然界中動(dòng)植物及自然現(xiàn)象相關(guān)的諺語。例如:
犬と猿の仲(水火不相容)
木から落ちた猿(如魚離水)
猿も木から落ちる(智者千慮,必有一失)
貓の手も借りたい(忙得不可開交)
泣き面に蜂(禍不單行)
蛙の子は蛙(雞窩里飛不出金鳳凰)
青菜に塩(垂頭喪氣)
柳に風(fēng)(逆來順受)
朝雨に傘いらず(晨雨停得快,無需備傘)
秋荒れ半作(秋天一到暴風(fēng)雨一來,稻子的收獲量就會(huì)減半)
2.日本的人文文化
眾所周知,日本是一個(gè)重視農(nóng)耕的民族。自古就形成了「晝は働き、夜は休む」(日出而作,日落而息)的農(nóng)耕生活習(xí)慣。日本人也被外界稱為“勤勞的日本人”。因此,與農(nóng)耕生活相關(guān)的日語諺語也為數(shù)不少。例如:
石の上にも三年(有志者事竟成)
努力に勝る天才なし(天才難敵勤奮)
稼ぐに追いつく貧乏なし(勤則不匱)
一日作さざれば一日食らわず(一日不作,一日不食)
朝寢朝酒は貧乏のもと(貪眠好酒乃貧窮之源)
朝起き千両夜起き百両(早起的鳥兒有蟲吃,晚起的鳥兒沒蟲吃)
日本人心思細(xì)膩,做事踏實(shí)穩(wěn)重、謹(jǐn)小慎微,這種國民性格早已聞名于全世界。以下諺語正可以看出這一點(diǎn)。
急がば回れ(欲速則不達(dá))
危ない事は怪我のうち(近危易傷)
淺い川も深く渡れ(淺河深過。比喻謹(jǐn)言慎行。)
石橋を叩いて渡る(敲石頭過橋。比喻謹(jǐn)小慎微。)
旨いことは二度考えよ(三思而后行)
馬に乗るまでは牛に乗れ(騎馬先騎牛。比喻小心謹(jǐn)慎。)
我們經(jīng)常會(huì)聽到用“曖昧而含蓄”這樣的詞匯來評(píng)價(jià)日本人。日本文化也常被稱作“言わぬ文化”(無言語文化)?!秆预铯踏ā?少說為妙)正體現(xiàn)了日本人的這一性格特征。體現(xiàn)日本人曖昧而含蓄性格的諺語也大量存在。例如:
言わず語らず(不言不語)
言わぬは言うに勝る(不言勝于言)
言うた損より言わぬ損が少ない(言必有失)
言わずして明らかである(不說自明)
(二)西洋文化
日本在吸收接納西洋文化的過程中也吸收了西洋的一些諺語。不過,日本在吸收這些西洋諺語的同時(shí)有的諺語是日本國內(nèi)已經(jīng)存在的了。例如:
天は自ら助くるものを助く(Heaven helps those who help themselves )
與此相對(duì)應(yīng)的日語諺語為「天道人を殺さず」(天不絕人);
金はすべての扉をまける鍵である(Money is the key that opens all doors)
與此相對(duì)應(yīng)的日語諺語為「地獄の沙汰も金次第」(有錢能使鬼推磨)。
另外,還有許多純粹的西洋諺語。例如:
友と酒は古いほどいい〈Old friends and old wine are best.〉
便りのないのはよい便リ〈No news is good news.〉
一石二鳥〈To kill two birds with one stone.〉
老兵は死なず消え去るのみ〈Old soldiers never die,only just fade away.〉
時(shí)は金なり〈Time is money.〉
揺り籠から墓場(chǎng)まで〈From the cradle to the grave.〉
可見,日本吸收了大量的西洋諺語,并將其全部或部分譯成日語,在日本國內(nèi)被廣泛傳播使用。除此之外,還可以看出喜歡外來文化、善于吸收接納優(yōu)秀、先進(jìn)的外國文化是日本人國民性格的一個(gè)顯著特征。究其原因,主要與日本所處的地理環(huán)境有關(guān)。日本是一個(gè)島國,四面環(huán)海,封閉的地理狀況激起了日本人的好奇心,加劇了他們與外界接觸的愿望,也塑造了日本人善于學(xué)習(xí)、不甘落后于他人、虛心學(xué)習(xí)外來文化、勇往直前的國民性格。
(三)印度佛教文化
公元6世紀(jì),佛教經(jīng)由中國、朝鮮傳入日本,給日本的思想、文化、建筑、繪畫等領(lǐng)域帶來了深刻的沖擊。尤其是佛教的“無常觀”深入日本人心?!盁o常”正如佐藤(1977)闡述的那樣:「無常とは端的に人の死を意味している。すなわち、人の死を説こうとして、生きとし生けるものの命に限りがあること、盛んならば必ず衰えること、逢い合えば別離があることなどの諸事象が、その傍証として挙げられているのであるが、やはり無念の観念の核にあるのは、人の死である。事実、無常という言葉は、しばしば死と同義に用いられる?!?。也就是說“無?!蓖ǔEc“死”同義。因此,日語中與“死”相關(guān)的諺語比比皆是。例如:
生は死の始め(生為死之始)
生あるものは死あり(有生必有死)
生はかたく、死はやすし(生難死易)
生を見ること、死の如し(視生如死)
生は寄なり、死は帰なり(生寄死歸,即不把生死當(dāng)回事)
此外,佛教的“因果報(bào)應(yīng)”“諸事無常”等深深影響日本人的生活態(tài)度,此方面的諺語也頗多。例如:
縁なき衆(zhòng)生は度し難し(不聽人忠告者無可救藥)
有為転変の世習(xí)い(世間變幻無常)
因果応報(bào)(善有善報(bào),惡有惡報(bào))
會(huì)うは別れのはじめ(相遇即離別的開始)
朝顔の花の一時(shí)(曇花一現(xiàn))5
(四)中國文化
中國文化對(duì)日本語言及文化影響是最大的。日語諺語無論是從構(gòu)成形式上,還是從內(nèi)容以及涵義上都受到了中國文化的巨大影響。
1.構(gòu)成形式上受中國語言文化的影響
漢語諺語多講究對(duì)偶對(duì)稱,日語諺語受其影響,對(duì)偶形式較多。例如:
馬には乗ってみよ、人には添うてみよ(路遙知馬力,日久見人心)
前門の虎、後門の狼(前門拒虎,后門來狼)
剣を売り牛を買う(卸甲歸田)
人を疑いて用うる勿れ、人を用いて疑う勿れ(疑人不用,用人不疑)
另外,漢語諺語多采用近義、反義詞的重疊或同音詞反復(fù)的方法來加深印象。因?yàn)橹V語是人民大眾口口相傳的語言,同音反復(fù)這樣的形式,不僅聽起來朗朗上口,更容易記憶。日本很多諺語也繼承了這一點(diǎn)。例如:
知者は惑わず勇者は恐れず(智者不惑勇者無懼)
魚心あれば、水心あり(魚有心來水有意)
上り大名下り乞食(去時(shí)闊老爺,歸時(shí)叫花子)
ある時(shí)は蟻があり、ない時(shí)は梨もない(有時(shí)樣樣有,無時(shí)樣樣無)
顯而易見,這些日語諺語采用了對(duì)仗詞語反復(fù)重疊的構(gòu)成形式,與漢語諺語有異曲同工之妙。
2.內(nèi)容上受中國古典文化的影響
日語中很多諺語源于中國典籍、詩歌等。根據(jù)張艷萍(2006)調(diào)查顯示:日語諺語出自中國《論語》的有352條、《孟子》231條、《莊子》137條、《荀子》87條、《老子》74條、《史記》450條等,此數(shù)據(jù)相當(dāng)驚人。而且,從這些諺語的文化背景分析產(chǎn)生日語諺語的古代著作并非孤立、無序的,而是比較完整、系統(tǒng)的;日語諺語所覆蓋的中國文化內(nèi)容豐富,蘊(yùn)含的信息幾乎涉及到中國文化的各個(gè)方面。以下分別列舉來自于中國典籍、詩歌、成語的日語諺語。
首先,來自于中國典籍的日語諺語如下:
青は藍(lán)より出て藍(lán)より青し(青出于藍(lán)而勝于藍(lán)) 『荀子·勸學(xué)』
君子の交わリは淡きこと水の如し(君子之交淡如水) 『荘子·山木』
水清ければ魚棲まず(水清則無魚) 『漢書·東方朔伝』
人生七十古來稀なり(人生七十古來稀) 『杜甫·曲江詩』
天下の憂えに先だちて憂え、天下の楽しみに後れて楽しむ
(先天下之憂而憂,后天下之樂而樂) 『范仲俺·岳陽樓記』
計(jì)畫は人にあり、成敗は天にあり(謀事在人,成事在天)『三國演義』
彼を知り己を知れば百戦殆からず(知己知彼百戰(zhàn)不殆)『孫子·謀攻』
天知る地知る我知る人知る(天知地知你知我知人知)
其次,來自于中國詩歌的日語諺語如下:
春宵一刻値千金(春宵一刻值千金) 『蘇軾の詩 春夜』
少年老い易く學(xué)成り難し(少年易老學(xué)難成)『朱熹の詩 偶成』
春眠暁を覚えず(春眠不覺曉) 『孟浩然·春暁詩』
白髪三千丈(白發(fā)三千丈) 『李白·秋浦歌』
萬緑叢中紅一點(diǎn)(萬綠叢中紅一點(diǎn)) 『王安石·石榴詩』
疾風(fēng)に勁草を知る(疾風(fēng)知?jiǎng)挪? 『後漢書·王覇伝』
最后,來自于中國成語的日語諺語如下:
百発百中(百發(fā)百中)
単刀直入(單刀直入)
千軍萬馬(千軍萬馬)
天真爛漫(天真爛漫)
三位一體(三位一體)
四面楚歌(四面楚歌)
3.涵義上受中國儒家文化的影響
所謂“儒教”指的是儒家學(xué)派,又稱孔教。 中國歷史上把孔子創(chuàng)立的儒家學(xué)派視同宗教,與佛教、道教并稱為三教。“儒教”一詞首先出現(xiàn)于《史記》,其《游俠列傳》道:“魯人皆以儒教,而朱家用俠聞?!钡搅藵h代末年,儒者蔡邕就正式使用作為名詞的儒教。儒教尊崇“仁”“義”“禮”“智”“信”。據(jù)《古事記》記載:《論語》從5世紀(jì)中葉開始傳入日本,對(duì)日本上流社會(huì)的人來說是最為歡迎的典籍。7世紀(jì)至8世紀(jì),日本大量遣唐使來到中國,他們深受中國儒家文化影響,將大量儒家典籍帶回日本,并在日本廣泛傳播開來。日本人在吸收中國儒家文化精華的同時(shí),也難免會(huì)吸收一些糟粕的東西。那么,儒家思想究竟對(duì)日本人思想及日本文化產(chǎn)生多大影響,透過日語諺語我們清晰可見。
首先,日語諺語吸收了中國儒家文化的精髓。
“仁”指的是對(duì)他人的仁愛。漢語中有這樣一句話“己所不欲,勿施于人”。日語諺語這樣體現(xiàn):「己が欲せざる事を人にするなかれ」,意思是自己不喜歡的人或事,不要強(qiáng)加于他人。
“義”指的是遵守正確的規(guī)則,與追求人類欲望的“利”字相對(duì)。“子曰:君子喩於義、小人喩於利”相對(duì)應(yīng)的日語諺語為:「子曰わく、君子は義に喩り、小人は利に喩る」。意思是君子追求正義,小人才唯利是圖。另外,「渇しても盜泉の水を飲まず」這句日語諺語實(shí)則源于漢語的“志士不飲盜泉之水”,這恰體現(xiàn)了儒家思想中不向不義之財(cái)屈服的思想。
一直以來日本民族尊崇“和”的精神,重視人與人、自然與人、社會(huì)與人之間的和諧發(fā)展。“和”指的是融合、親切、穩(wěn)定、互助、關(guān)懷。日本民族“和”的思想是中國儒教與日本文化相融合的產(chǎn)物。日本人很喜歡「和を以て貴しと為す」(以和為貴)這句諺語。它實(shí)則出自于中國《論語》的“禮之用,和為貴”。這句諺語流傳到日本,融入日本人自己的理解后成為指導(dǎo)日本人行為規(guī)范的基本準(zhǔn)則。他們強(qiáng)調(diào)集體合作、重視人與人之間的團(tuán)結(jié)與協(xié)調(diào)、注重社會(huì)與集體的利益、認(rèn)為個(gè)人力量有限,個(gè)人需要依靠集體才能獲得成功。公元604年圣德太子制定了日本歷史上的第一部法律——《圣德太子十七條》。其中第一條便是「和を以て貴しと為す」(以和為貴)。這條法規(guī)逐漸成為和睦親臨、安定團(tuán)結(jié)的最高信條。
“智”指的是刻苦鉆研學(xué)問。與“智”相關(guān)的諺語例如:
「三人行なえば必ず我が師を得」(三人行必有我?guī)?。意思是“三個(gè)人一起的話其中肯定有一個(gè)是我的老師”,它強(qiáng)調(diào)的是謙虛謹(jǐn)慎、虛心好學(xué)的精神。
「溫故知新」(溫故而知新)。字面意思是“通過溫習(xí)舊知識(shí)可以學(xué)習(xí)到新知識(shí)”,意指“通過傳統(tǒng)事物可以發(fā)現(xiàn)新事物”,強(qiáng)調(diào)的也是刻苦鉆研的精神。
「これを知ることを知ると為し、知らざることを知らずと為せ。是れ知るなり」(知之為知之,不知為不知,是知也)。意思是“知道就是知道,不知道的事情就要誠實(shí)的說不知道,這才是真正的知道”。
“信”指的是誠實(shí)守信?!秆预媳丐盒扭ⅳ?、行いは必ず果たす」(言必信,行必果)。意思是“說過的話、做過的事一定要誠實(shí)守信,開始了就要堅(jiān)持做到底”,它強(qiáng)調(diào)的是誠實(shí)守信的精神。
不僅中國諺語,孔子也成為被日本人尊崇的對(duì)象。日本很多諺語都可以看到孔子的“身影”。這也側(cè)面反映了儒家文化對(duì)日語諺語影響之深。關(guān)于孔子的諺語例如:
「孔子の倒れ」(智者千慮、必有一失)
「孔子に論語」(班門弄斧)
另外,日語諺語在吸收中國儒家文化大量精髓的同時(shí)也吸收了其中糟粕的東西。儒家思想中有精髓也有糟粕。例如“男尊女卑”思想就是封建的、傳統(tǒng)的儒家糟粕思想。而“男尊女卑”思想并非一開始就存在于儒教中,而是唐朝以后逐漸凸顯出來。日本人長期受中國儒家思想的影響,自然而然形成了“男尊女卑”的思想,并逐漸根深蒂固。在一個(gè)家庭當(dāng)中丈夫擁有至高無上的地位,具有絕對(duì)的權(quán)利和尊嚴(yán)。妻子對(duì)丈夫的言語必須服從。這樣一來,女性人格得不到該有的尊重,經(jīng)常被蔑視。這一思想在日語諺語中體現(xiàn)的更是淋漓盡致。例如:
主人と病気には勝てぬ(丈夫之命不可違)
女の知恵は鼻の先(女人見識(shí)淺)
女は死んでも信ずるな(女人即便死也不能信)
結(jié)語
日語諺語的形成不僅受本土文化的影響,還受異國文化的影響。其中中國文化對(duì)其影響最大。諺語是被人類廣泛傳頌的語言,含有中國文化因素的日語諺語勢(shì)必對(duì)促進(jìn)中日兩國文化交流起到積極推進(jìn)作用。
[1]姜芳.試析日本島國環(huán)境對(duì)現(xiàn)代人會(huì)話心理及習(xí)慣的影響[J].湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(2):79-81.
[2]張艷萍,徐璐.論日語諺語中的中國文化因素[J].外語教學(xué),2007,(3):39-42.
[3]張艷萍.論中國文化對(duì)日語諺語的影響[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào),2006,(9):165-167.
[4]李鋒傳.從日語諺語看日本人的國民性格[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2006,(2):52-56 .
[5]姚燈鎮(zhèn).從日語諺語看日本人的傳統(tǒng)婚戀觀[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2000,(2):26-31.
[6]水谷靜夫.諺の知恵[M].東京:朝日新聞社,2002,(1):67-71.
[7]奧津文夫.日英ことわざの比較文化[M].東京:東京大修館書店,2000.
[8]井上靖,梅原猛.日本人與文化[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1991.
[9]楊寧一.了解日本人——日本人的自我認(rèn)識(shí)[M].天津:天津人民出版社,2001.
[10]典禮賢,張文華.簡(jiǎn)明日漢成語詞典[M].北京:知識(shí)出版社,1982.
(責(zé)任編輯:譚淑娟)
OntheMulticultureFactorsinJapaneseProverb
WANG Lian - di
(Japanese Dept.,Liaoning College of Foreign Trade, Dalian Liaoning 116052, China)
Proverbs is the crystallization of human language and wisdom, a kind of art form with full cultural diposits in the language, known as the encyclopedia of culture, it has always been fond of listening and telling, and enduring. It is formed by double factors of natural condition and social condition. From cultural perspective, it also affected by the local culture and foreign culture at same time.Besides local culture, the biggest influence on it is Chinese culture. Japan is the adjacent country with China, their history and culture goes back to ancient times. Therefore, there is countless ties between Japan and China at both word sign and language.This paper, starting from the definition of Japanese proverbs,has explored its origin and development, try to discuss the impact of the multiculture factors on it.
Japanese proverb; local culture; foreign culture; Chinese Culture
1673-2103(2013)06-0113-05
2013-09-15
王連娣(1983-),女,滿族,遼寧鞍山人,遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院日語系講師,文學(xué)碩士,研究方向:日語語言文化。
H034
A