葉會昌,郎瑞萍
(河北北方學(xué)院 文學(xué)院,河北 張家口075000)
在英語世界中的魏晉六朝文學(xué)研究中,陶淵明一直是關(guān)注的熱點。20世紀(jì)以來的陶淵明研究成果頗多,但尚少集中梳理之成果。筆者以個人所見,擬從譯著、論著、論文3方面對其簡單介紹,以就正于方家。
自陶淵明作品西傳,形形色色的中國詩歌選譯集不乏其身影,但其詩歌選入數(shù)量有限,難以代表其真實水平。集中觀照陶淵明作品的譯著直到20世紀(jì)50年代才出現(xiàn)。William Acker的《陶隱士:陶潛詩歌六十首》(T'ao the Hermit:Sixty poems by T'ao Ch'ien,Thames and Hudson,1952)可謂開山之作。繼其后者則有Lily Pao-h(huán)u Chang的《陶潛詩》(The Poems of T'ao Ch'ien,University of Hawaii Press,1953)、James.Robert.Hightower(中文名:海陶緯)的《陶潛詩》(The Poetry of T'ao Ch'ien,Oxford university Press,1970)、Albert.Richard.Davis的《陶淵明作品及意義》(T'ao Yuan-ming:His Works and Their Meaning,Hong Kong University Press,1983)、David Hinton的《陶潛詩選》(The Selected Poems of T'ao Ch'ien,Copper Canyon Press,2000)等一批英文譯著。
Acker的《陶隱士:陶潛詩歌六十首》對陶淵明在英語世界的接受和傳播功勞不小。在他之前,英國漢學(xué)家Arthur Waley的《中國詩歌170首》(A hundred and seventy Chinese poems,Alfred A.Knopf,1918)就選譯了12首陶詩。而Acker在其基礎(chǔ)上進一步擴大了譯介的數(shù)量,有60多首。該書基本涵蓋了陶淵明的重要詩作,而且以“出色地傳達了陶淵明詩歌不飾雕琢之質(zhì)樸、隱遁世事之寧靜的藝術(shù)風(fēng)格”[1]521在漢學(xué)界廣受好評。
1970年出版的海陶緯《陶潛詩》共譯出陶詩56題,共124首,基本涵蓋了全部陶詩,還收入《歸去來兮辭》、《閑情賦》和《感士不遇賦》等3篇賦作。該書譯文優(yōu)美、流暢,特別值得肯定的是作者以其深厚的漢學(xué)功底對詩作進行了深入而詳細的評注,對作品的旨意、典故、思想內(nèi)涵等內(nèi)容進行了獨到的解讀?!叭绻f,以前陶詩及其它作品的譯介還停留在局部的范圍內(nèi),那么通過海陶緯相當(dāng)全面的譯介和評注,陶淵明這位中國大詩人首次以完整的面貌來到了英語世界。”[2]35
Davis的《陶淵明作品及其意義》出版于1983年,共分為兩卷。第一卷收入陶淵明作品68題,詩文135篇,超過海陶緯譯本,是英語世界迄今為止最全面的陶淵明作品集。在第一卷中,作者將陶淵明的作品按照類型共分為四言詩、贈答詩與其他五言詩、編年詩及其他詩等7類。為滿足普通西方讀者的閱讀需要,作者在每一類型的開頭部分都先作整體性介紹,然后是譯文,最后是作者的點評。第二卷照顧的讀者群是專業(yè)學(xué)者,主體是陶淵明作品的原文,之后是英文的補注或補評。作者對陶集的不同版本的異文、???、典故等進行了詳細說明,而且還交代創(chuàng)作背景并適當(dāng)串講段落大意?!按骶S斯本人明確表示,這樣的安排,是希望自己的翻譯能承擔(dān)起不同的使命?!保?]53該譯作既適合西方讀者了解中國文學(xué),同時可供專業(yè)學(xué)者參考借鑒,體現(xiàn)出作者相當(dāng)扎實的學(xué)術(shù)研究基礎(chǔ)。
由此可見,陶淵明作品的譯著在數(shù)量上是呈階梯遞進的方式,從最初的選譯、節(jié)譯到后來的全譯,翻譯的陶淵明詩作越來越全面,水平也日益提高。特別是譯著從文學(xué)普及向?qū)W術(shù)研究延伸,達到了相當(dāng)高的水平。如海陶緯在其譯作《陶潛詩》的序言中就自稱譯稿曾得到臺灣著名學(xué)者王叔珉的指點,后經(jīng)著名學(xué)者方志彤的審讀,還曾接受過葉嘉瑩的批評和建議。這些學(xué)人的幫助,使其譯文有相當(dāng)高的含金量。海陶緯和Davis的譯著最為海外漢學(xué)界所認可,為陶淵明詩歌在海外的接受與傳播助力不小。
近年來,有關(guān)陶淵明的研究專著陸續(xù)出版。這些論著超越了以往作家個案研究以生平與創(chuàng)作為主體的套路,體現(xiàn)出研究視野的廣度與寬度。
Kwong Charles Yim-tze(鄺龑子)作有《陶潛與中國詩歌傳統(tǒng):對文化同一性的追求》(Tao Qian and the Chinese Poetic Tradition:The Quest for Cultural Identity,University of Michigan Press,1995)。作者將陶淵明置于時代文化語境中,與其他中西方的大詩人進行對比,并視之為有史以來最偉大的詩人之一;鄺龑子的著作分兩部分,他在其中詳細傳達了兩個核心觀點:首先,陶潛的“個人與文化同一性的探索”[3]1;第二,陶潛文學(xué)上的“生活與理想的統(tǒng)一”[3]1。鄺氏在研究方法上,不僅關(guān)注陶潛作品與當(dāng)時文學(xué)與社會政治之關(guān)系,而且還將之與中國古典哲學(xué)與古典美學(xué)思想聯(lián)系起來;另一方面,他在對中西文學(xué)現(xiàn)象的比較中熟練地運用西方文學(xué)批評理論以進一步闡明其觀點。
作者在文中試圖區(qū)分陶潛與同代人的出世與入世之別,提出陶潛的“自然與名教”的統(tǒng)一是與他的理想和現(xiàn)實生活(心靈自由、社會責(zé)任、真、善及人性關(guān)懷)密不可分的。與那些假隱士不同(他們往往以隱士博取虛名或視之為終南捷徑),陶潛兼具道家的自然平等與儒家的社會責(zé)任,這使得他的作品更具個人理想。對于陶潛的哲學(xué)觀念,作者也有所發(fā)明,特別是對陶淵明作品中的佛學(xué)思想進行了探討。他對逯欽立在《陶淵明集》中將《形影神》視為對當(dāng)時佛教和道教的形神思想的反動的觀點并不認同。鄺氏指出,“盡管陶淵明與東晉佛學(xué)大師慧遠交情匪淺,但是人們在解讀陶淵明作品時卻往往將佛家思想擱置一邊”[3]222。盡管陶淵明將道家的自然心靈與儒家的社會責(zé)任相融合是超越時代的,但其理想和生活卻有著很深的佛學(xué)烙印。作者以《飲酒二十首·其五》為例,指出“問君何能爾,心遠地自偏”一聯(lián),正是佛教思想對“心”的關(guān)注的一種反映。
鄺氏運用多重方法(比較法、細讀法等)分析陶淵明的作品及其自然平易的詩歌思想和詩歌創(chuàng)作。他反對沈約、鐘嶸、劉勰、陽休之等人對陶淵明的藝術(shù)追求之批評,并且嘗試去糾正對陶淵明的作品的這種不公正待遇:去世多年后才贏得盛唐詩人對他的“廣泛認可”以及宋代作家對他的“完全認同”[3]181-182。在一系列比較和縝密的文本閱讀中,作者展現(xiàn)出其深厚的學(xué)術(shù)造詣和廣博的知識積淀。
田曉菲的《塵幾錄:陶淵明與手抄本文化研究》(Tao Yuanming & Manuscript Culture:The Records of a Dusty Table,University of Washington Press,2005)在近年的海外漢學(xué)界中引起了較大關(guān)注。Cynthia L.Chennault撰文指出作者“通過一條不同尋常的探究路線進入陶淵明研究領(lǐng)域,取得了意想不到的成功”[4]838。孫康宜認為該書是一本極為重要的著作。作者將文化研究與文學(xué)分析完美結(jié)合,同時對陶詩及其相關(guān)的物質(zhì)文化進行了細讀。柏士隱也對該書贊許有加,視其對中國文學(xué)研究具有直接而深遠的貢獻,必將在多年內(nèi)不失其重要價值。作者也自稱該書“以陶淵明為個案,討論了手抄本文化給古典文學(xué)研究特別是中古文學(xué)研究帶來的問題,強調(diào)文本的流動性和抄寫者/編者/讀者參與了文本的創(chuàng)造,其回到文本、版本與異文并以此顛覆‘原本/真本’的研究和批評策略,一方面顯示了后現(xiàn)代文學(xué)理論的影響,一方面也展現(xiàn)出完全徹底的語文學(xué)與后現(xiàn)代理論的殊途同歸”[5]612。
2007年中華書局出版此書的中文版后,國內(nèi)學(xué)界的批評聲音卻多了起來。龔斌、田晉芳等人先后撰文對田曉菲的研究方法和研究結(jié)論提出質(zhì)疑。如龔斌認為:“在承認文本流動時,不宜過分夸大流動的速度;承認抄本會出現(xiàn)差錯時,不可夸大差錯的程度。以《陶集》原本無法看到為理由,便認為《陶集》手抄本與原本完全兩樣,稱手抄本的‘強大力量’,足以塑造出一個虛幻的陶淵明,這不過是危言聳聽罷了”[6]3。而田晉芳則認為,田曉菲對陶淵明的解構(gòu)“由于文化觀和方法論上的謬誤……造成了陶淵明形象的嚴(yán)重失真,把他貶為一個心機頗深汲汲于功名的庸俗文人?!保?]103一熱一冷,頗值得深思。田曉菲立足于西方學(xué)術(shù)背景,運用全新的闡釋理論和解析方法構(gòu)建出了一個別樣的陶淵明。在西方學(xué)人眼中,這樣的陶淵明更真實可愛。而中國學(xué)人則視之為對陶淵明形象的庸俗化與矮化。除了田著在某些方面對陶淵明的誤讀之外,根深蒂固的傳統(tǒng)意識對中國學(xué)人的激烈反應(yīng)起到了推波助瀾的作用。
Wendy Swartz(中文名:田菱)的《閱讀陶淵明:讀者接受的模式轉(zhuǎn)換》(Reading Tao Yuanming:Shifting Paradigms of Historical Reception(427-1900,2008)在英語世界中第一次對陶淵明接受史進行了全面研究。作者通過闡釋學(xué)實踐、文化需要以及有影響的讀者干預(yù)等視角關(guān)注讀者對陶淵明作品的接受,追蹤陶淵明形象構(gòu)建的軌跡。通過對文人文化的核心——隱逸、個性與詩歌在近1500年間的考察,作者揭示了不同時代的陶淵明形象以及解讀其作品的不同方式。
Robert Ashmore的《閱讀之樂:陶潛時代的文本與理解》(The Transport of Reading:Text and Understanding in the World of Tao Qian,Harvard University Asia Center,2010)探索了陶淵明及其同時代人的閱讀經(jīng)驗;作者認為千百年以來,讀者都是通過陶淵明詩歌對其進行接受。這一過程往往伴隨著這樣的推斷:陶淵明不被他的那個時代所理解。這本書試圖在六朝古典詩學(xué)的傳統(tǒng)中來看待讀者對陶淵明的接受,暗示出對他那個時代的閱讀與理解的更深入的調(diào)查。
從上述論著可看出,西方學(xué)者的視角兼具傳統(tǒng)與現(xiàn)代,既有社會學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、宗教學(xué)相結(jié)合的傳統(tǒng)路數(shù),也有接受史研究和“手抄本文化”研究的現(xiàn)代方法。其共同性則是理論色彩較為濃重,喜歡直接在西方理論的框架中來研讀陶淵明,重視文本細讀等新批評的研究方法。
在陶淵明研究論文方面,海陶緯和A.R.Davis也是先驅(qū)人物。海陶緯的《陶潛的賦》(The Fu Of T’ao Ch’ien,Harvard Journal of Asiatic Studies,17.1-2,1954)為陶淵明的賦學(xué)成就為人忽視的事實感到不平。海陶緯認為陶淵明在寫作時改造傳統(tǒng)為己所用,創(chuàng)造了一種嶄新的能夠更充分地抒發(fā)情感的形式。
對陶詩用典的研究在這一時期有兩篇重要的文章。一篇是 A.R.Davis的《陶淵明的用典》(Allu-sion in T’ao Yuan-Ming,Asia Major,N.S.5,1956)。Davis提出前人對陶淵明的印象往往是一位簡單、自然、平易的詩人,詩歌絕少用典。作者在文中顛覆了這種觀念。Davis主張?zhí)諟Y明是一位intellectual poet(智者詩人),甚至是一位bookish poet(學(xué)究詩人)。作者在文中列舉了《停云》、《飲酒二十首》、《止酒》等作品為例,指出陶潛詩歌明用或暗用典故處甚多。陶淵明的詩歌傳播范圍可能是只限于朋友圈,因為只有他們才能讀懂他的“真意”。海陶緯的《陶潛詩中的用典》(Allusion in The poetry of T’ao Ch’ien,Harvard Journal of Asiatic Studies Volume 31,1971)是另一篇討論陶詩用典的文章。海陶緯在研究過程中對陶淵明詩中的用典進行了分類,并具體討論了他們在各章的分布情況。作者在研究過程當(dāng)中不從概念或定義出發(fā)來進行演繹,而是從文學(xué)創(chuàng)作實際出發(fā)對文本的實際情況進行歸納,體現(xiàn)了西方文學(xué)批評方法的特色。
饒龑子的《自然與真實:陶潛的詩歌》(Naturalness and Authenticity:The poetry of Tao Qian,Journal Chinese Literature:Essays,Articles,Reviews Volume 11,Dec.1989)屬于傳統(tǒng)研究,注重陶淵明詩歌中的樸素、明快、自然、真實之風(fēng)。
Susan E.Nelson的《重訪東籬:陶淵明的菊花》(Revisiting the Eastern Fence:Tao Qian's Chrysanthemums,The Art Bulletin Volume 83,No.3,Sep.2001)注重從文化學(xué)角度研究陶淵明的影響。作者認為,陶潛對菊花的喜愛深深影響了后世的文學(xué)和藝術(shù)。菊花成為詩人的個性、哲學(xué)觀和政治價值觀的象征。尤其在中國的圖像系統(tǒng)中(如繪畫、雕塑),菊花形象的多義性印證著中國歷史中文化英雄的千變?nèi)f化的活力,展示著作為文化符號的它們自身的演變過程。作者認為,在菊花畫的傳統(tǒng)中,陶潛及其有關(guān)菊花的詩歌起到了重要作用。而在中國藝術(shù)中,語言藝術(shù)(詩歌)與視覺藝術(shù)(繪畫)的交互作用是一大特色?!安删諙|籬下,悠然見南山”(《飲酒二十首·二十》)的千古名句,使“菊花”這一在陶詩中出現(xiàn)次數(shù)不多的意象成為陶淵明的獨特符號,并在畫家筆下不斷得到濃墨重彩的表現(xiàn)。“菊花”既是對陶淵明隱居田園的一種暗示,更是作家對超越生死的一種渴望。在后世畫家筆下,陶淵明也成為他們“奪他人之酒杯,澆自己之壘塊”的一種選擇。他們塑造的陶淵明或陶淵明式人物既是對畫作的主顧的一種恭維,或許還是作者隱秘自我的一種表現(xiàn)。陶淵明之所以能在眾多隱士之中脫穎而出,成為一種文化符號,作者將其歸結(jié)為退隱的決絕態(tài)度。對那些隱士和致仕的官吏,尤其是對那些在出世與入世間首鼠兩端的士大夫而言,陶潛是他們心目中真正的文化英雄。
田菱的《重寫隱士:早期陶淵明傳記作者對其形象的構(gòu)建》(Rewriting a Recluse:The Early Biographers’Construction of Tao Yuanming,Chinese Literature:Essays,Articles,Reviews Volume 26,Dec.2004)著眼于陶淵明的接受?!端螘る[逸傳》、《南史·隱逸傳》、《晉書·隱逸傳》和蕭統(tǒng)的《陶淵明集序》一貫被視為信史為研究者所采信。該文試圖證明這些傳記的編撰者在材料的選擇和保存上有很強的目的性,他們所構(gòu)建的陶淵明形象也是有意選擇的產(chǎn)物。
Pauline Lin的《應(yīng)璩與陶淵明的詩歌淵源》(Ying Qu and His Poetic Relationship to Tao Qian,Harvard Journal of Asiatic Studies Volume 69,No.1,June.2009)通過研究陶潛與應(yīng)璩之間的文學(xué)關(guān)聯(lián),重新評價了陶潛詩歌的原創(chuàng)性。她重新審視了鐘嶸《詩品》中“其源出于應(yīng)璩”這段被大多數(shù)評論者所漠視的話。通過關(guān)注應(yīng)璩的書信集,她指出了兩個詩人間明顯的文學(xué)相似性。通過思考陶淵明詩歌的傳播與保存,Pauline Lin調(diào)查了為何陶潛會成為一個有力的詩性聲音而應(yīng)璩卻不為人知;為什么陶潛與應(yīng)璩等小詩人之間的聯(lián)系被輕描淡寫(如果不是被故意遺忘的話)。
Maria Rohrer的《陶淵明詩作中的飲酒主題》(The motive of Wine-drinking in the poetry of Tao Yuanming),選自Peter Kupfer編《中國葡萄酒文化:歷史、文學(xué)、社會與全球視角的研究》(Wine in Chinese Culture:Historical,Literary,Social and Global Perspectives,Rutgers University Press,2010)。作者認為,在這位中國首位田園詩派的代表者的作品集里,飲酒主題占據(jù)著中心地位。他有50余首詩作涉及到酒。所以,“酒”是陶淵明最青睞的詩歌主題。作者引用施密特·格林策有關(guān)“酒與醉酒”同“做官—隱退”相關(guān)聯(lián)的結(jié)論,認為在陶詩中,清醒和做官,飲酒和隱退,這兩對主題也是相互聯(lián)系的。在陶淵明的獨居詩、友情詩和離別詩中,酒的地位都是舉足輕重的。酒一方面可以增強孤獨和憂傷的感覺,而與此同時,酒又被作為用于克服孤獨感的慰藉之物。在陶淵明的世界中,酒已經(jīng)成為了一種特定的象征,它代表著生活的樂趣和真正充實的人生。
博士論文有Ping-chow Tu的《兩位自然詩人的比較研究:華茲華斯與陶潛》(Studies in two nature poets:William Wordsworth and Tao Ch'ien,Univer-sity of Illinois,1959),采取的是西方學(xué)者偏愛的中西比較之方法。Wing-ming Chan(陳永明)的《陶潛論生死:其詩中的自然觀》(T'ao Ch'ien on life and death:The concept of"tzu-jan"in his poetry,University of Wisconsin-Madison,1981)聚焦的是陶淵明的哲學(xué)觀念。鄺龑子的《陶潛的藝術(shù)世界:詩人及其時代》(The artistic world of Tao Qian(365-427):The poet and his age,Yale University,1989)針對的是陶淵明創(chuàng)作的文化背景,Elizabeth Chipman Brotherton的《李公麟與其所作陶潛〈歸去來兮辭〉的長卷圖繪》(Li Kung-lin and long handscroll illustrations of T’ao Ch’ien's Returning home,Princeton University,1992)則從繪畫與詩歌關(guān)系的角度入手分析。Jin-tang Peng的《塵世的靈性:對玄學(xué)及陶淵明作品的歷史性研究(Earthly spirituality:An historical study of Neo-Daoism and Tao Yuan-Ming's works;University of Massachusetts-Amherst,1996)提到玄學(xué)對文人士大夫思想的影響:他們既想承擔(dān)世俗的責(zé)任,又渴望一種超越性的生活。這構(gòu)成了他們矛盾的世界觀和人生觀。論文闡述了士大夫們構(gòu)造這種理想生活的可能性以及局限性,這在陶淵明的作品中尤為明顯。歸隱田園的陶淵明,采取融合儒道的精神立場來克服現(xiàn)實生活之痛苦。因此,陶淵明的詩歌以其獨特的方式實現(xiàn)了對玄學(xué)思想的超越。他的作品既是歷史性的又是超越時代的,是時代的心靈寫真。田菱的博士論文《隱逸、個性與詩歌:中國文學(xué)傳統(tǒng)對陶淵明的接受》(Reclusion,Personality and Poetry:Tao Yuanming's Reception in The Chinese Literary Tradition, University of California,Los Angeles,2003)在英語世界中是最早對陶淵明進行全面的接受史研究的博士論文。作者提出研究作家身后的不同闡釋能看出閱讀實踐是如何影響作品解讀的,并且可以由此了解當(dāng)時的文人文化和價值觀。陶淵明的文學(xué)接受在中國傳統(tǒng)中往往與歷史學(xué)、傳記學(xué)和倫理學(xué)相關(guān)。作者還分析陶淵明形象在接受史中的的變化:從一個富于趣味的人轉(zhuǎn)變成了道德楷模,這種變化代表了不同時期的道德觀和理想觀。作者還揭示了他的文學(xué)價值與文化及審美價值判斷之間的一致性,并且闡析了六朝到明清對陶淵明接受的變化過程。
在陶淵明研究論文領(lǐng)域,同樣呈現(xiàn)出與研究論著相類似的特點。研究者在西方學(xué)術(shù)背景的浸淫下,在研究過程中眼界更為開闊,想法更為大膽,并且往往有出人意料的表現(xiàn),必將帶給人們更多的啟發(fā)。
[1]Minford J,Lau J S M.Chinese Classical Literature:An Anthology of Translations(Vol I)[M].New York:Columbia University Press,2000.
[2]田晉芳.中外現(xiàn)代陶淵明接受之研究[D].上海:復(fù)旦大學(xué),2010.
[3]Kwong Charles Yim-tze.Tao Qian and the Chinese Poetic Tradition:The Quest for Cultural Identity[M].Ann Arbor:University of Michigan Press,1995.
[4]Chennault C L.Review on Tao Yuanming & Manuscript Culture by Xiaofei Tian [J].Journal of Asian Studies,2007,66(3):838.
[5]田曉菲.關(guān)于北美中國中古文學(xué)研究之現(xiàn)狀的總結(jié)與反思[A].張?;?北美中國學(xué)——研究概述與文獻資源[C].北京:中華書局,2010.
[6]龔斌.《陶淵明集》異文問題之我見——兼評田曉菲《塵幾錄》(上)[J].九江學(xué)院學(xué)報,2010,(4):3.
[7]田晉芳.解構(gòu)豈能還原陶淵明詩人的本真——《塵幾錄—陶淵明與手抄本文化研究》獻疑[J].學(xué)術(shù)界,2010,(2):103.