柳小花
(河南城建學(xué)院外語(yǔ)系,河南平頂山 467036)
日語(yǔ)中表示授予和接受關(guān)系的表達(dá)叫做授受表達(dá),授受表達(dá)也被認(rèn)為是日語(yǔ)特有的表達(dá)方式之一。在表達(dá)授受關(guān)系時(shí),漢語(yǔ)只有授受動(dòng)詞“給”一種表達(dá)方式,而日語(yǔ)根據(jù)物體的移動(dòng)方向以及恩惠利益的移動(dòng)方向有“あげる”系列、“くれる”系列、“もらう”系列三種表達(dá)方式。因此授受表達(dá)方式成為中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的難點(diǎn)之一。對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),首先容易混淆的是授受表達(dá)中物體以及恩惠利益的移動(dòng)方向,其次是較容易組織一些不自然的授受表達(dá)句子。前一種錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因是由于沒(méi)有掌握日語(yǔ)授受表達(dá)方式的特點(diǎn),而后一種錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因可以說(shuō)是由于不了解日本的社會(huì)文化背景以及日本人的思維特點(diǎn)。
因此既要掌握與漢語(yǔ)“給”相對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)這三種授受表達(dá)方式,還要了解授受表達(dá)所反映出來(lái)的日本社會(huì)文化,諸如“圈里”“圈外”的內(nèi)外思想以及感恩意識(shí)等。通過(guò)學(xué)習(xí)日語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)了解日本社會(huì)文化現(xiàn)象,反過(guò)來(lái)日本社會(huì)文化特征的了解又能促進(jìn)日語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的掌握。
首先從視點(diǎn)的角度,根據(jù)物體以及利益恩惠的移動(dòng)方向來(lái)理順一下日語(yǔ)授受表達(dá)的三種表達(dá)方式。
(1)あげる系列:~(て)あげる/さしあげる、やる
AはBに[]をあげる。
這一句型中A指第一人稱,B指第二、三人稱。物以及恩惠利益的移動(dòng)方向是從主語(yǔ)(說(shuō)話者)移向他人,表示說(shuō)話者(或與說(shuō)話者關(guān)系較近的人)給予別人東西或者說(shuō)話者的行為給別人帶來(lái)了利益和恩惠。
(2)くれる系列:~(て)くれる/くださる
AはBに[]をくれる。
這一句型中A指第二、三人稱,B指第一人稱。物以及恩惠利益的移動(dòng)方向是從他人移向主語(yǔ)(說(shuō)話者),表示他人給予說(shuō)話者(或與說(shuō)話者關(guān)系較近的人)東西或者他人的行為給說(shuō)話者帶來(lái)了利益和恩惠。
(3)もらう系列:~(て)もらう/いただく
AはBに(から)[]をもらう。
這一句型中A指第一人稱,B指第二、三人稱。物以及恩惠利益的移動(dòng)方向同樣是從他人移向主語(yǔ)(說(shuō)話者),表示說(shuō)話者得到他人的東西,或者說(shuō)話者得到他人行為所帶來(lái)的利益和恩惠。與“くれる”系列所表達(dá)的意思一樣,不一樣的是AB所指代的主語(yǔ)和對(duì)象語(yǔ)的不同。
當(dāng)A、B不是第一人稱,而是第二、三人稱時(shí),所選擇的授受動(dòng)詞要根據(jù)與說(shuō)話者的親疏關(guān)系來(lái)判斷,與說(shuō)話者關(guān)系近的當(dāng)做第一人稱來(lái)看待。
在授受表達(dá)的學(xué)習(xí)中,掌握物體的移動(dòng)方向是學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。受漢語(yǔ)思維的影響,初學(xué)者可能會(huì)使用以下的錯(cuò)誤句子:
私は山田さんに本をくれました。
這個(gè)句子的錯(cuò)誤在于混淆了授受表達(dá)中物體的方向,當(dāng)我給別人東西時(shí)要用“あげる”。要根據(jù)物體的移動(dòng)方向來(lái)選擇不同的授受動(dòng)詞。
另一個(gè)問(wèn)題是在學(xué)習(xí)了授受表達(dá)之后,很多學(xué)習(xí)者還是不善于應(yīng)用。例如在翻譯“山田為我指路”這句話時(shí),有很多學(xué)習(xí)者會(huì)翻譯成:
例句1:山田さんは私に道を教えました。
而地道的日語(yǔ)翻譯則是:
例句2:山田さんは私に道を教えてくれました。
在語(yǔ)言表達(dá)中,有的語(yǔ)言側(cè)重于客觀表達(dá),有的語(yǔ)言側(cè)重于主觀表達(dá)。漢語(yǔ)被認(rèn)為是側(cè)重于客觀表達(dá)的語(yǔ)言,而日語(yǔ)被認(rèn)為是側(cè)重于主觀表達(dá)的語(yǔ)言。日語(yǔ)在描述客觀事實(shí)的同時(shí),往往摻雜著說(shuō)話者的主觀感情。例句1在表達(dá)山田為我指路這一客觀事實(shí)的同時(shí),有山田為“我”指路是山田的責(zé)任這一客觀性語(yǔ)感。而例句2在描述山田為“我”指路這一事實(shí)的同時(shí),表達(dá)了“我”對(duì)山田的感謝之情。這就是日語(yǔ)所特有的授受表達(dá)方式,在表達(dá)某一客觀事實(shí)的同時(shí)加入說(shuō)話者的主觀感情。
語(yǔ)言往往與該國(guó)的社會(huì)文化特性密切的結(jié)合在一起,語(yǔ)言與文化是水乳相融的。語(yǔ)言中蘊(yùn)含著這一語(yǔ)言所表達(dá)的思想體系以及所涉及的文化格調(diào)、風(fēng)俗習(xí)慣、交際系統(tǒng)等。通過(guò)語(yǔ)言的運(yùn)用可以看到該國(guó)的社會(huì)文化特性。如果不了解日本社會(huì)的社會(huì)文化背景,在說(shuō)日語(yǔ)時(shí)就會(huì)出現(xiàn)一些不地道的日語(yǔ)說(shuō)法。因此在學(xué)習(xí)授受表達(dá)方式的同時(shí),還需要了解授受表達(dá)方式所反映出來(lái)的日本文化特性以及思維方式,以便更好的了解掌握這種日本特色的表達(dá)方式。例如:
(1)田中さんはおじいさんに仕事を手伝ってくれました。
(2)山田さんは李さんに仕事を手伝ってあげました。
雖然以上兩個(gè)句子描述的都是田中先生幫助別人這樣一個(gè)事實(shí),卻使用了不同的授受動(dòng)詞。從中我們可以看到的是日本人“圈里”“圈外”的思想。日本人將自己熟悉的群體稱為“親密集團(tuán)”,也就是“圈內(nèi)”,包括家人、朋友和自己生活圈內(nèi)熟悉的人,而將自己不熟悉的人或沒(méi)有關(guān)系的人稱為“他人集團(tuán)”,也就是“圈外”,包括那些與自己有著某些利害關(guān)系的人、競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手和毫無(wú)關(guān)系的人。因此在日本人的印象中,“圈里”是能夠讓人安心、能夠信賴的關(guān)系,而“圈外”是恐怖危險(xiǎn)、需要防備的關(guān)系。
日本人在與別人交談時(shí),無(wú)意識(shí)中就會(huì)揣摩自己與對(duì)方的關(guān)系。因?yàn)椤叭铩薄叭ν狻笔怯懈糸u的,只有判斷好雙方的關(guān)系,才能選擇合適的表達(dá)方式,交流也才能順利進(jìn)行。
正因?yàn)檫@種思想的存在,日本人會(huì)牢記自己所屬的集團(tuán),并分辨判斷對(duì)方是“圈里”的人還是“圈外”的人。從上面的例子不難看出說(shuō)話者將“おじいさん”判斷為“圈里”(自己范圍)的人,而將“李さん”判斷為“圈外”的人。
語(yǔ)言表達(dá)只有與語(yǔ)言環(huán)境及該社會(huì)文化社會(huì)背景相結(jié)合,才能說(shuō)出地道的話語(yǔ)來(lái)。在明確了授受表達(dá)的方向性之后,有的學(xué)習(xí)者仍然會(huì)說(shuō)出以下不地道的日語(yǔ)。
(3)私は先生に荷物を持ってあげます。
這是因?yàn)槭谑鼙磉_(dá)中的“あげる”所反映出來(lái)的是給別人施加恩惠,有以施恩者自居的語(yǔ)用效果。所以什么時(shí)候可以用授受表達(dá)方式要根據(jù)語(yǔ)境做出恰當(dāng)?shù)呐袛?。在上面這個(gè)例子中“あげる”,所表達(dá)的是自己幫老師拿行李,給予老師恩惠,以恩人自居,這顯然是不合適的,所以用下面這種謙虛的說(shuō)話方式會(huì)比較自然。
(4)私は先生に荷物をお持ちします。
有人說(shuō)最能使日本人坐立不安的莫過(guò)于給予他恩惠。因?yàn)樵谌毡旧鐣?huì)中受到恩惠就一定要以某種方式報(bào)答,報(bào)恩可以說(shuō)是日本人最高尚的美德。即使是得到很不起眼的一點(diǎn)恩惠,也一定要向?qū)Ψ奖硎靖兄x,如果不這樣做的話,就會(huì)被別人指責(zé)為不懂禮節(jié)、沒(méi)有禮貌。
在日本報(bào)恩如此被重視也是有其根源的。日本是一個(gè)多山的國(guó)家,多火山地震,又經(jīng)常遭受臺(tái)風(fēng)洪水的襲擊,在如此惡劣的自然環(huán)境中,能夠生存下去,是一件值得慶幸的事。所以日本人對(duì)能夠支撐生存的萬(wàn)事萬(wàn)物都懷有感激之情,這其中包括對(duì)人類自己的感謝。在這種相互幫助、恩惠的相互給予中,形成了和睦相處的和諧的人際關(guān)系。所以日本人更喜歡用山田さんは仕事を手伝ってくれました,而不是山田さんは仕事を手伝いました。
通過(guò)以上用例的分析,可以看出有些話雖然不能說(shuō)是錯(cuò)誤的,由于它不能很好地傳達(dá)出日本的文化特性和日本人的思想,所以可以說(shuō)是不自然、不地道的日語(yǔ)。總的來(lái)說(shuō)日語(yǔ)是日本的語(yǔ)言,是日本人所創(chuàng)造出來(lái)的語(yǔ)言,它必定與日本的社會(huì)文化緊密相連。授受表達(dá)方式中蘊(yùn)含了日本人的內(nèi)外思想以及恩惠意識(shí)等文化特征。
與漢語(yǔ)“給”相對(duì)應(yīng)的授受表達(dá)方式在日語(yǔ)中有三種,它們分別是“あげる”系列、“くれる”系列和“もらう”系列。首先可以從視點(diǎn)的角度,根據(jù)物體或者利益恩惠的移動(dòng)方向區(qū)分掌握這三種表達(dá)方式。同時(shí),日語(yǔ)與日本的社會(huì)文化特征以及日本人的思想是緊密相連的,從授受表達(dá)這三種表達(dá)方式中我們看以看到蘊(yùn)含在其中的日本人的“圈內(nèi)”、“圈外”思想以及恩惠意識(shí)。只有了解授受表達(dá)方式中所折射出的這些文化特征,才能更好地運(yùn)用這種日本特色的表達(dá)方式。一方面語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)可以幫助了解日本的社會(huì)文化特征,另一方面日本社會(huì)文化特征的學(xué)習(xí)又能夠促進(jìn)日語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的掌握。從授受表達(dá)這三種表達(dá)方式中,可以挖掘出蘊(yùn)含在其中的日本社會(huì)文化特征,再一次驗(yàn)證了語(yǔ)言是文化的載體,是文化的寫照這一論斷。
[1]加藤彰彥,佐治圭三,森田良行.日本語(yǔ)概說(shuō)[M].東京:櫻楓社,1989.
[2]中根千枝.タテ社會(huì)の人間関係[M].東京:講義社,1967.
[3]趙淑玲.日本人的內(nèi)外意識(shí)與集團(tuán)意識(shí)[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2002,(2):54 -56.
[4]楊秀娥,陳俊森.授受表達(dá)習(xí)得中的中介語(yǔ)研究[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2005,(12):42 -46.
[5]石田敏子.日本語(yǔ)教授法[M].東京:大修館書店,1995.
[6]森田良行.話者の視點(diǎn)がつくる日本語(yǔ)[M].東京:ひつじ書房,2006.