国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

說話人意義的形成機制及其功能*
——“語言與人”系列研究(1)

2013-03-18 16:10李洪儒
外語學刊 2013年6期
關(guān)鍵詞:離散性詞典主觀

李洪儒

(黑龍江大學俄羅斯語言文學與文化研究中心,哈爾濱 150080)

〇專題研究

說話人意義的形成機制及其功能*
——“語言與人”系列研究(1)

李洪儒

(黑龍江大學俄羅斯語言文學與文化研究中心,哈爾濱 150080)

語言哲學的學科任務(wù)是通過語言分析和解釋來揭示人及人的世界。其中,揭示人這一任務(wù)具有優(yōu)先性。然而,語言哲學界卻集中關(guān)注世界,即試圖通過語言分析研究客觀的世界(張友香 2008)。因此,本文(1)部分揭示次層級上說話人意義的形成機制;(2)通過說話人意義的主觀功能揭示說話人。

詞;說話人意義;形成機制;主觀功能

1 引言

“語言哲學對意義的追問就是對人的存在的追問?!?謝萌 2012:12)“對語言本體單位——詞中的說話人意義的研究,同時又是對詞的使用者——說話人本身及其生活世界的詮釋?!?李洪儒 2005:48)因此,對該層級上說話人意義的研究就是在實施對人(說話人)的揭示。本文旨在通過厘清世界現(xiàn)象的離散性/非離散性同說話人意義之間的關(guān)系部分揭示后者的形成機制,進而通過研究說話人意義在抽象名詞和具體名詞主觀化過程中的功能來揭示人。

2 離散性/非離散性與說話人意義

2.1 世界現(xiàn)象的特點與說話人意義的生成

我們假設(shè),可以把下述情況視為制約說話人個體意義出現(xiàn)在詞層級上的因素之一。具體個體在自己的日?;顒又袝龅绞挛锖同F(xiàn)象界限的非離散性(недискретность)、連續(xù)一體性(непрерывность)以及靈活多變性(изменчивость,подвижность)?!叭藘?nèi)部世界”和外部世界現(xiàn)象的上述“非離散性”、“非準確性”(模糊性)、“無定性”被個體以各種方式感知,因而依靠說話人意義直接表示出來(黃正華 2011:83)。于是,此處交織著兩個因素。一是世界現(xiàn)象的客觀離散性或非離散性(語義因素),二是個體對客觀離散性或非離散性的感知和詮釋(語用因素)。因此,上述情況應(yīng)該作為語義、語用兼容的合成因素予以探討。讓我們用含詞family的語料予以佐證。

① Gays, single mothers and grandparents challenge the definition of what is a family. What’s in a family? A mommy, a daddy, a couple of kids and maybe a grandma, right? Well, yes, but that’s not the whole picture anymore. The family tree of American society is sending forth a variety of new and fastgrowing branches. Gay and lesbian couples(with or without children)and unmarried heterosexual couples are now commonplace. What’s surprising is not so much that these offshoots of the main trunk are flourishing but that the public seems more and more willing to recognize them as fa-milies. Earlier this year the Massachusetts Mutual Life Insu-rance Co. asked 1,200 randomly selected adults to define the word “family”. Only 22 percent picked the legalistic definition: “A group of people related by blood, marriage or adoption”. Almost three quarters instead chose a much broader and more emotional description: “A group of people who love and care for each other”. As usual, the American people are changing old perceptions much faster than the courts are. <...>Some experts think it’s no longer possible to define the family. “Family has become a fluid concept,” says Arthur Leonard, professor of law at New School.(Newsweek, Special Issue. Winter/Spring 1990)

在上例中,名詞family在現(xiàn)代英語(準確地說,在美國英語)中的意義具有無定、模糊和靈活多變等特點。該詞意義的這些特點“在現(xiàn)代西方世界中正在發(fā)生的某些變化(性范圍擴大,孩子由祖父母撫養(yǎng),建立所謂泛公民婚姻這一趨勢的不斷發(fā)展等)相聯(lián)系”(Morris 2007:248)。這些變化導(dǎo)致家庭成員及其關(guān)系不再穩(wěn)定。既然在現(xiàn)代世界本身中難以確認某些群體是否是家庭,某些人是否是家庭成員,那么這種現(xiàn)象必然直接通過語言表示出來,因此詞family的意義就變得模糊起來了。另一方面,對何為family的理解,就連說話人本身以及不同說話人也開始發(fā)生變化。正是說話人之間發(fā)生的這種變化為個體性詮釋family一詞的意義奠定了基礎(chǔ)。研究發(fā)現(xiàn),內(nèi)含的個體性詮釋在許多情況下是說話人對詞的指稱對象的數(shù)量方面的主觀知覺所產(chǎn)生的結(jié)果。對此,有上例為證。它表明,詞family的概念內(nèi)涵在語言不同載體那兒發(fā)生的變化就意味著,語言載體把一系列對象與該詞聯(lián)系起來的結(jié)果各不相同。例如:

② Одно из моих любимых слов-это “недоразумение”. Его значение стало настолько размытым,что объясняет все:от бижневосточного кризиса до причины неявки родственника на венчание.В мире бизнеса и продавцы,и клиенты используют это слово,чтобы оправдать любые,даже серьезные ошибки и,что самое важное,избавиться от всякой ответственности.(Ридер Дайджест. Август 1997)

下面的語料將表明,對何為life實施的科學理解而非日常理解時所呈現(xiàn)出來的不夠清晰明確和變異性,不僅會受到客觀原因——名詞life意謂的現(xiàn)象具有模糊性特點,其界限沒有明確邊界——制約,而且會受到人們認知過程的特點制約。認知過程的特點是不斷深化人們關(guān)于事物、現(xiàn)象和情景的知識,不斷揭示它們新的方面及其相互關(guān)系之間存在的各種聯(lián)系。

③ Today, the difference between the live and the inanimate is fairly clear. Most people can tell a rock from a daisy. Biochemistry of the common ancestral bacterium from which every creature can be traced. A definition of life has to be more general than a description of the biochemistry that life on earth shares.<...>It may be that life is something that has no sharp boundaries. Today, rocks are rocks and daisies daisies. But there is not necessarily a sharp distinction between the living and the non-living. There may appear to be a distinction today only because the intermediate steps have long since vanished. (The Economist.Jan.4-10, 1992)

上面所引用的3個實例,都與不斷變化的動態(tài)現(xiàn)象(family,life)相聯(lián)系?;蛟S,與這些現(xiàn)象對應(yīng)的詞引發(fā)出對相應(yīng)現(xiàn)象的個體性詮釋,這毫不奇怪。就靜態(tài)對象而言,也同樣如此。對此,У. Лабов 對“杯子”和“茶杯”有過經(jīng)典性分析(Herschensohn 2007)。

在以love, hate, happiness和pride等一類抽象名詞為例研究說話人個體意義產(chǎn)生的語用因素之后,因該指出,它們所意謂的人的心理、心智、生理現(xiàn)象總是無定和多變的。由此不難看出,詮釋抽象名詞時,凸現(xiàn)出鮮明的主觀性和抽象性。

究竟是什么原因造成抽象名詞love詮釋過程中出現(xiàn)的主觀性和變異性呢?原因之一或許如下。名詞love意謂的情感使人充滿復(fù)雜性、矛盾性的內(nèi)部世界得以形成的有機組成部分。它本身存在模糊性、不穩(wěn)定性以及多變性,具有各種不同的體現(xiàn),而且與其他情感比鄰、交織。此外,love現(xiàn)象的這種無定性和復(fù)雜性又被不同人以不同方式知覺、理解和詮釋。所有上述情況都會在說話人“個體意義”(斯特勞森 2004)中得到直接呈現(xiàn)。

首先,讓我們引用幾個展示情感l(wèi)ove在語言載體觀念中具有上述特點(不穩(wěn)定性、多變性、無定性、難以捉摸與其他情感比鄰)的語料。例如:

④ ...and little acquainted with the transient, varying,unsteady nature of love, as it generally exists... (J. Austen)

它像世界上的一切,同時又什么都不像。名詞love意謂的上述情感、狀態(tài)的特點明顯地體現(xiàn)在,體驗它的人并非總能立刻察覺、判斷出來。例如:

⑤ She had not realised that what she was feeling was love, although the happiness which invaded her whole body like sunshine sprang from him. (B. Carland)

然而,個體之所以不能識別love的具體、準確含義,僅僅因為是他們先前未曾體驗過愛這種情感中的某一形態(tài)。對此,不應(yīng)該估計不足。例如:

⑥ Because love for a man was something she had never experienced before, she had not recognized it.(B. Cartland)

甚至可能出現(xiàn)下述情況:即使一開始就將情感界定為love,可后來發(fā)生了判斷錯誤。例如:

⑦ What I had thought was love for me, for myself as a person, was not love. (D. Du Maurier)

個體不相信自己在某一時刻所體驗到的、沒有準確意謂的就是愛或其他情感。這種情景一般并不少見。對此,使用不定代詞something和廣義名詞thing的例子可資證明。例如:

⑧ a. She does not know whether what she feels is love, or is something else.(S. Leacock)

b. How intensely, at the moment she loved the man, and yet perhaps the thing she felt was not love after all.(Sh. Anderson)

c. ...he did not want to be in love any more if love was that. (W. S. Maugham)

現(xiàn)實語料表明,將名詞love意謂情感不僅與名詞affection, attachment, passion意謂的“親情”區(qū)別開來,而且與love在表達上具有較少相似性的情感或狀態(tài)區(qū)別開來,是一件非常復(fù)雜的事情。

love與flirtation:...she did not distinguish flirtation from love, either in herself or in another.(G. Eliot)

love與feminine response to caresses and comfort: I do not suppose she had ever really cared for her husband, and what I had taken for love was no more than the feminine response to caresses and comfort which in the minds of most women passes for it.(W. S. Maugham)

這些語言事實不僅證明名詞love意謂的情感特點具有模糊性、無定性特點,而且證明不同情感之間的界限不明確,甚至相互覆蓋。

2.2 不同情感之間的交織與對應(yīng)

最有意思的情況是,在本質(zhì)和體現(xiàn)方面都完全不同的各種情感卻相互交叉、彼此接近。眾所周知,名詞hate(hatred, enmity)與love的意謂的情況相互對應(yīng)。例如:

① Hate is the other passion. It has all the opposite effects of Love. It fills you with death and corruption, it makes you feel hideous, degraded and old, it makes you long to DESTROY. Just as the other is light, so this is darkness. (K. Mansfield)

然而,也存在不少情感hate與love在其中不發(fā)生類似對立的話語。在下面兩個例子中,個體人不可能把hate與love區(qū)別開來。此處,②a強調(diào)名詞hate(enmity)和love,②b則強調(diào)名詞enmity意謂的情感的近似親緣性(同種性):②a.love and hate were very near allied,②b. enmity ...was very near to love.

② a. The constant scenes she made me did not very much affect me. I led my own life. Sometimes, indeed, I wondered whether it was passionate love she felt for me or passionate hate. It seemed to me that love and hate were very near allied. (W. S. Maugham)

b. There was a pause of strange enmity between the two men, that was very near to love. It was always the same between them; always their talk brought them into a deadly nearness of contact, a strange, perilous intimacy which was either hate or love, or both. (D. H. Lawrence)

名詞與其意謂的情感在體現(xiàn)形式上相似。否則,話語就沒有含義可言。例如:

③ You think it was hate. Why shouldn’t it be love? (I. Murdoch)

下例說明hate與love之間通常不加區(qū)分,進而斷定它們是同一種情感。

④ I love her. Yes. I loved her still with a last tense sexual desire. But love, hate, desire-aren’t they all the same? Three in one and in three. I could never have hated Ellie, but I hated Greta. I enjoyed hating her. I hated her with all my heart and with a leaping joyous with...(A. Christie)

在特定話語中,仇恨可能不是別的,正是其通常意義上的對立面——愛。例如:

⑤ Years ago, when he hated her because she made him so unhappy, he would have been glad to tell her. He wanted to hurt her then as she hurt him, because his hatred was only love. (W. S. Maugham)

如果名詞hate意謂的情感不是love的對立面,那么其對立面是什么?按照說話人的意見,它可能是名詞lethargy意謂nothingness, apathy的狀態(tài)。例如:

⑥ a. ... the opposite of love isn’t hate. It’s lethargy. Nothingness. (J. Le Carré)

b. The opposite of love is not hate but apathy. (J. Le Carré)

上文所有關(guān)于各種不同情感的靈活多變性、模糊性和交叉(織)性以及名詞love意謂情感的無定性和不穩(wěn)定性的探討,都可以解釋下列語境。這些語境證明上述無定性和模糊性由說話人以不同方式知覺和詮釋。這種語境有:

(1)大量“What is love?”型探索性問題(поисковые вопросы)旨在探索、查明可能準確反映名詞love意謂的那種“不可捉摸”的復(fù)合狀態(tài)本質(zhì)的認識。例如:

⑦ Q. Very good. Now, Mr. Arbuthnot, what’s love?

A. Love is blind. (F. Sullivan)

說話人的探索性問題不僅可能提給談話對方(受話人),而且可能提給說話人自己。此時,問答通常包含與詞典信息不相關(guān)的信息(試比較上例)。“說話人本人就是受話人的類似問題常常不用直接回答。這可能說明,說話人難于給愛實施明確的界定。”(Арутюнова 2012:513)例如:

⑧ “Does he love you?”

“Love? What is love?” Celeste asked. “He finds me entrancing and very different from the stuck-up young Englishwomen who look down their noses and get thick legs from all that walking!” (B. Anderson)

同時,人們還會遇到展示運用對立方法看待愛的語境。此時,個體人拒絕探尋愛中的任何確定成分。例如:

⑨ You must not try to make love definite. (Sh. Anderson)

由此可以生發(fā)出下列觀點:

1)從話語中可以得出結(jié)論,愛不須要試圖給出準確的、可以顯性方式表示的口頭上的觀念(представления)。例如:

⑩ ...love is never to be defined... (J. A. Michener)

試比較與此有些不同的意見:There’s nothing magical about love, nothing mercurial or indefinable... (New Woman. Feb. 1995)

2)為了證同love,人們在話語中使用所謂“萬能”詞(“всезначающие”слова),不定代詞的使用就屬于此列。例如:

3)在話語中斷定,名詞love的內(nèi)涵范圍很廣;即使不進行任何嘗試,也能夠確定。例如:

(2)話語的出現(xiàn)是為了證明,love這一現(xiàn)象的各種不同體現(xiàn)是說話人以不同方式從數(shù)量上知覺的結(jié)果:

b. ...I suppose there may be a hundred different ways of being in love. (J. Austen)

b. ...по-моему,вовсе нет различных родов любви. (И. С. Тургенев)

(3)主觀情態(tài)旨在現(xiàn)實化的大量語句,尤其是包含情態(tài)句I suppose, I think, I believe, I’m sure等的語句:

(4)特征化傾向(Love is...),有時會否定證同傾向:

(5)尋求和推導(dǎo)真正、真實愛的定位(ориентир)。這種愛通常會得到詳盡描述。后者體現(xiàn)為數(shù)量和性質(zhì)上的一組一組的內(nèi)容因素。試比較:

b. There is a great deal of bitterness in true love. (A. Bennett)

3 抽象名詞和具體名詞通過說話人意義實現(xiàn)主觀化

既然具體名詞的特點是“由于物質(zhì)世界各個事物之間界限的模糊性及其特征相互交織而呈現(xiàn)出來的某種所指不準確、不清晰性,那么比較具體詞的主觀詮釋與詞典意義就會清楚,主觀意義與詞典意義之間的區(qū)別大多體現(xiàn)在(與種對立的)屬特征(видовые признаки)上”(Дашинимаева 2010: 173)。例如:

① A pessimist? A man who thinks everybody as nasty as himself, and hates them for it. (G.B.Shaw)

在所引說話人意義的結(jié)構(gòu)中,可以區(qū)分出類特征(родовой признак)(如man<人>)和屬特征(如thinks everybody as nasty as himself and hates them for it)。詞pessimist的詞典意義只包括語言集體(群體)公認意義的核心部分(基礎(chǔ)):a person who thinks that whatever happens will be bad(LDCE)。比較詞的說話人意義結(jié)構(gòu)與詞典意義結(jié)構(gòu),可以發(fā)現(xiàn),它們在屬特征上不同。試比較thinks everybody as nasty as himself and hates them for it與詞典LDCE意義thinks that whatever happens will be bad. 原則上,說話人意義的特征“thinks everybody as nasty as himself, and hates them for it”可以參與構(gòu)成詞的社會性固著意義。但是,如果此特征是說話人意義的屬特征、區(qū)分性特征,那么它則是社會固著意義的邊緣特征。

很自然,所研究的具體名詞的主觀意義與詞典意義在類型上沒有區(qū)別,因為很難用比人更恰當?shù)脑谡弑碚鞅^主義者。與此不同的是含抽象名詞的情景?!芭c具體名詞相比,抽象名詞因為沒有可以明確區(qū)分和直接觀察的指稱對象而更加容易受到主觀詮釋。”(Чернейко 2010:259)因此,在比較抽象名詞的主觀意義結(jié)構(gòu)和詞典意義結(jié)構(gòu)時,可以看出,它們不僅在屬特征上不同,而且在種特征上也迥異。這種情況表明,“語言使用者在實現(xiàn)主觀范疇化”(субъективная категоризация)(Краснова 2002:112)。比方說,英語詳解詞典通過詞feeling, emotion界定名詞love,也就是把它納入“情感”、“激情狀態(tài)”這個詞匯語義類別。分析現(xiàn)實語料表明,語言的單個載體(отдельные носиели языка)實現(xiàn)著另一種范疇化,即個體主觀范疇化。譬如,在下面的①②中,說話人把詞love納入“疾病”詞匯意義類別。例如:

② a. Love is a disease. (W. S. Maugham)

b. Love was now just another natural malady suffered or enjoyed by other people. (M. Allingham)

如果在界定詞love時,人們使用意義范圍更加狹窄的名詞,那么在這種情況下,我們研究的是相應(yīng)詞的詞典釋義。此時,可以按照語義范圍更廣的詞(種名詞)確定詞love與不同詞匯語義類之間的關(guān)系。

這樣,說話人在實施自己的個體性詮釋時,受各種不同因素影響,實現(xiàn)著主觀范疇化。也就是說,他(們)把love一詞納入該詞通常不在的那些詞匯語義類別中,比如疾病、意見、行為(活動)和事件。須要說明,這一清單并不完整,也不具有封閉性。因而可以添加。

4 結(jié)束語

研究說話人意義不僅可以揭示這一多形象現(xiàn)象的功能機制,而且可以闡明意義的一般本質(zhì)。這些意義具有研究價值,還因為它們一方面是人言語創(chuàng)造力(способность к речетворчеству)最鮮明體現(xiàn)之一,另一方面是語言系統(tǒng)動態(tài)特點的體現(xiàn)。它們證明,語言符號不僅僅在個體言語中復(fù)現(xiàn),而且在一定程度上可以重新創(chuàng)造。此外,研究說話人意義可以成為破譯人類知覺和認識的某些奧秘,甚至可以揭示人本身的待解之秘。要知道,正是在語言中,這些奧秘才能獲得現(xiàn)實性。

黃正華. 語言與知識[M]. 北京:人民出版社, 2011.

斯特勞森. 個體——論描述的形而上學[M]. 北京:中國人民大學出版社, 2004.

李洪儒. 試論語詞層級上的說話人形象——語言哲學系列探索之一[J]. 外語學刊, 2005(5).

謝 萌. “圖像論”意義觀的本體論解讀[J]. 外語學刊, 2012(6).

張友香. 意義指稱論的反思與批判[J]. 外語學刊, 2008(1).

Herschensohn, J.LanguageDevelopmentandAge[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.

Morris, M.AnIntroductiontothePhilosophyofLanguage[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.

Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка: адресация дискгрса[C]. М.: Индрик, 2012.

Дашинимаева П. П. Философия языка и теория значения[M]. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2010.

Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени[M]. М.:книжный дом 《ЛИБРОКОМ》, 2010.

Краснова Т. Н. Субъективность-модальность(материалы активной грамматики)[M]. СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2002.

OnFormationMechanismandFunctionoftheSpeaker’sMeaning

Li Hong-ru

(Center for Russian Language and Literature Studies of Heilongjiang University, Harbin 150080, China)

The task of philosophy of language is to discover human and human world through language analysis and interpretation. And the revelation of mankind has the priority. However, the study field of philosophy of language focuses on the outside world, and attempts to explore the objective world by language analysis (Zhang You-xiang 2008). Therefore, this article firstly reveals a partial picture of formation mechanism of speaker’s meaning on sub-level; secondly discovers the speaker from the subjective function of the speaker’s meaning.

word; speaker’s meaning; formation mechanism; subjective function

*本文系國家社科基金項目“俄語主觀意義研究”(10BYY099)和教育部重點基地重大項目“語言哲學與語言學的整合性研究”(10JJD740004)的階段性成果,獲得黑龍江省高校哲學社會科學學術(shù)創(chuàng)新團隊建設(shè)計劃(TD201201)和黑龍江大學中俄人文合作協(xié)同創(chuàng)新中心資助。

B089

A

1000-0100(2013)06-0071-5

2013-02-01

【責任編輯謝 群】

編者按:本欄目至少包括兩個主要內(nèi)容:就語言哲學本身的建設(shè)和發(fā)展開展研究的成果和將語言哲學的相關(guān)理論和方法應(yīng)到到語言學、譯學、外語教學和文學等學科的研究成果。李洪儒將詞層級上的說話人意義視為說話人在相應(yīng)語言片段中的存在方式,展開研究。蘇暢把語言哲學的語言游戲觀運用到譯學研究中,不失為一種有益嘗試。

猜你喜歡
離散性詞典主觀
“美好生活”從主觀愿望到執(zhí)政理念的歷史性提升
加一點兒主觀感受的調(diào)料
米蘭·昆德拉的A-Z詞典(節(jié)選)
米沃什詞典
詞典引發(fā)的政治辯論由來已久 精讀
有關(guān)Cliford矩陣群的幾個離散性判別準則
熱水表的應(yīng)用研究及與其他熱計量方式的比較分析
均值與方差例析
沈海高速公路遼寧段沿線橋梁混凝土碳化概率特征研究
主觀評述構(gòu)式“很+x”認知研究