黃碧蓉
(上海海洋大學(xué),上海 201306)
〇本土化探索
人體詞語(yǔ)語(yǔ)義隱喻性及其制動(dòng)機(jī)制研究
黃碧蓉
(上海海洋大學(xué),上海 201306)
人體詞語(yǔ)意義具有顯著的隱喻系統(tǒng)性,包括兩方面的系統(tǒng)隱喻,一是針對(duì)外界事物的整體系統(tǒng)隱喻,二是針對(duì)人體部位的部分系統(tǒng)隱喻。人將其身體與世界同構(gòu),使人體詞語(yǔ)語(yǔ)義呈現(xiàn)隱喻系統(tǒng)性特征,只是出于認(rèn)知方便需要,為維護(hù)其尊嚴(yán)和服務(wù)其自身利益,人使用隱喻制動(dòng)——人本主義驅(qū)動(dòng)原則,將自己和動(dòng)物嚴(yán)格區(qū)分。因此,(人體)詞語(yǔ)的意義由兩部分構(gòu)成:等同于(身體)構(gòu)件的認(rèn)知隱喻義和人本主義原則驅(qū)動(dòng)下的意義——社會(huì)意義。在進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)和面向外族漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢英詞典釋義時(shí),應(yīng)該重視詞義的隱喻構(gòu)建機(jī)制研究,同時(shí)關(guān)注和分析詞匯(詞條)的人本、民族或者地域的心理向力以及社會(huì)文化等多方面信息,充分揭示詞義因子,把握詞義本質(zhì),切實(shí)做到譯義等值。
隱喻系統(tǒng)性;制動(dòng)機(jī)制;人本主義驅(qū)動(dòng)原則;詞義本質(zhì)
“身體既是一個(gè)環(huán)境(自然的一部分),又是自我的中介(文化的一部分)。通過(guò)寫(xiě)作、語(yǔ)言和宗教為中介,身體恰好處于人類勞動(dòng)作用于自然的結(jié)合點(diǎn)上,因此,身體決定性地處于世界的自然秩序和世界的文化安排結(jié)果之間的人類結(jié)合點(diǎn)上?!?布萊恩·特納 2000:99) 我們的祖先在認(rèn)知世界時(shí),思維具有顯著的“體認(rèn)”特征,“可以說(shuō),人類最初的認(rèn)知就是以身體為圖式,構(gòu)成了所有的規(guī)約化了的概念隱喻”,歷經(jīng)幾千年這種“體認(rèn)”世界的過(guò)程,表身體各部位的人體詞語(yǔ)的意義相應(yīng)地被賦予厚重的隱喻性和轉(zhuǎn)喻性(萬(wàn)晉紅 2009:9-11)。然而,世界雖然是由人的身體投射的世界,被賦予一個(gè)人的“身體”,但是人終究是世界的主宰,不等同于世界,在投射和賦予過(guò)程中為人所創(chuàng)造和服務(wù)的一套語(yǔ)言體系不可能不加選擇地復(fù)制給世界萬(wàn)事萬(wàn)物,那么其制動(dòng)機(jī)制是怎樣的呢?本文探索人體詞語(yǔ)意義的“隱喻性”及其制動(dòng)機(jī)制。
我們的祖先物我不分,天地人渾沌一片。他們認(rèn)為對(duì)自我身體部位非常了解,所以用自身的一切去類比、認(rèn)識(shí)大千世界,使自然人格化。維柯將此概括為:“人在無(wú)知中就把他自己當(dāng)作權(quán)衡世間一切事物的標(biāo)準(zhǔn),在上述事例中人把自己變成整個(gè)世界了”(維柯1997:299)。歷經(jīng)幾千年,身體部位詞語(yǔ)的意義便被賦予厚重的隱喻性。例如,“頸”∕neck經(jīng)過(guò)基于位置與形狀相似的隱喻認(rèn)知而構(gòu)成“瓶頸”∕bottleneck,再經(jīng)過(guò)基于屬性或功能相似的隱喻認(rèn)知而形成“道路交通的瓶頸”∕bottleneck for road traffic和“生產(chǎn)發(fā)展的瓶頸”∕bottleneck for production development等抽象概念(李國(guó)南 2001:118)。
與其它普通名詞詞義相比,人體詞語(yǔ)詞義具有顯著的隱喻系統(tǒng)性。人體作為一個(gè)有著各種部位的系統(tǒng),每個(gè)部位的形狀、位置和功能各異但相互聯(lián)系。人在“身體化活動(dòng)”或“體認(rèn)”世界過(guò)程中將對(duì)自身各部位的認(rèn)識(shí)投射到周圍事物上,由此建立一個(gè)由各個(gè)隱喻概念構(gòu)成的相互聯(lián)系的龐大隱喻系統(tǒng),也即人類通過(guò)類推,依靠自己最熟悉的身體結(jié)構(gòu)和身體經(jīng)歷來(lái)認(rèn)識(shí)及解釋世界,從而形成“萬(wàn)物是人”的隱喻概念系統(tǒng)(鐘小佩 2004:488)。
人體詞語(yǔ)的隱喻系統(tǒng)性包括兩個(gè)系統(tǒng)隱喻:一是針對(duì)外界事物的整體系統(tǒng)隱喻,二是針對(duì)人體部位的部分系統(tǒng)隱喻。整體系統(tǒng)隱喻是以外界事物為目標(biāo)域,以人體為本源域,將與人體各部位生理特征對(duì)應(yīng)的概念通過(guò)隱喻投射給外界事物,使其“整體人化”的一種系統(tǒng)隱喻,例如“山”。由于中國(guó)是個(gè)多山國(guó)家,“山”被視為一個(gè)“具有一系列人體部位的人”,如“山頭”、“山口”、“山身”(山形)、“山腰”、“山脊”、“山脈”、“山腳”甚至“山心”(山中)、“山骨”(山中巖石)、“山眉”(如眉的山形)、“山眼”(山間泉眼)、“山嘴”(山腳伸出去的尖端)、“山膚”(山的表層)、“山肋”(山腰)、“山腹”(山內(nèi)、山腰)、“山顏”(山巔)、“山額”(山頂)和“山趾”等。整體系統(tǒng)隱喻在義類領(lǐng)域分布很廣,遍及自然景觀(山、河、江、海、樹(shù)、菜)、日常用品(壺、瓶、爐、燈、釘、鎖、針、扇、床、筆)、鞋帽服飾(褲、帽、鞋、被)、交通設(shè)施(路、橋、車、船)、建筑居所(墻、屋)、勞動(dòng)器具與武器(刀、箭、機(jī)、犁)和時(shí)空(年、月)等(馬清華 2000:78-79)。整體系統(tǒng)隱喻并非漢語(yǔ)獨(dú)有,在英語(yǔ)里也大量存在。比如mountain(山)也有類似系統(tǒng)隱喻:head of a mountain,waist of a mountain, foot of a mountain, face of a mountain, shoulder of a mountain和ridge/hip of a mountain等。此外,美國(guó)西南部印第安部落西部的阿帕齊民族,在表達(dá)汽車部位、部件各名稱時(shí)均使用身體部位詞,19個(gè)身體部位詞通過(guò)意義類擴(kuò)表示汽車各部件,構(gòu)成表示汽車的人體詞語(yǔ)系統(tǒng)隱喻(馬清華 2000:79)。這與他們認(rèn)為汽車是馬的替代物這一觀念有關(guān),他們?cè)惺褂蒙眢w部位詞稱說(shuō)馬各部位的習(xí)慣,因此身體部位詞就進(jìn)一步用來(lái)表示汽車部件??梢?jiàn),人類在“體認(rèn)”外部世界時(shí)幾乎將身體的各個(gè)部位都投射于客觀事物,以達(dá)到認(rèn)識(shí)客觀事物繼而認(rèn)識(shí)周圍世界的目的。但是,另一方面,我們也觀察到,他們?cè)谡J(rèn)知具體對(duì)象時(shí)采取有選擇的投射方式,而不是將自己身體各部位進(jìn)行整體轉(zhuǎn)移。如對(duì)“樹(shù)”的認(rèn)識(shí):他們選取自己身體部位的“頂”、“頭”、“身”、“腰”、“皮”、“心”和“耳”投射,形成“樹(shù)頂”、“樹(shù)頭”、“樹(shù)身”、“樹(shù)腰”、“樹(shù)皮”、“樹(shù)心”和“樹(shù)耳”(木耳),而沒(méi)有將“手”和“腳”等4肢所含部位以及其它內(nèi)臟器官如“肺”和“腎”等轉(zhuǎn)移給它。原因在于,他們認(rèn)為,“樹(shù)”相關(guān)部位的形貌、位置和功能等特征在大腦中的意象與人體相關(guān)部位存在著某種程度的相似,能夠同構(gòu),因而通過(guò)類比法將這些人體部位的特征轉(zhuǎn)移到“樹(shù)”上。
至于人體部位的部分系統(tǒng)隱喻,是從人體自身某一部位出發(fā),根據(jù)其形貌、位置、功能等特征來(lái)認(rèn)知周圍事物。我們?cè)谡J(rèn)知過(guò)程中會(huì)發(fā)現(xiàn)周圍往往不止一種事物的形貌、位置或功能等特征與我們身體的某一部位相似,于是都將其與我們的身體部位進(jìn)行類比投射。這樣,就出現(xiàn)以某一特定身體部位為核心而建構(gòu)的一系列隱喻,即針對(duì)人體部位的部分系統(tǒng)隱喻。人體很多部位都能形成這種系統(tǒng)隱喻。例如,“腳”的位置特征在事物的最下部,在我們認(rèn)知外界事物時(shí),事物最下端的部分就會(huì)用“腳”去隱喻地指稱:“墻腳”(墻根)、“山腳”(山靠近平地的部分)、“箭腳”(箭的末端)、“地腳”(書(shū)頁(yè)下邊的空白處)、“韻腳”(韻文句末押韻的字)、“注腳”(列在頁(yè)末的附注)、“針腳”( 縫線時(shí)針底所縫出的線頭)、“陣腳”(作戰(zhàn)隊(duì)伍的最前方)、“鬢腳”/“鬢角”(耳朵前邊長(zhǎng)頭發(fā)的部位,也指長(zhǎng)在這個(gè)部位的頭發(fā))、“根腳”(建筑物的地下部分)、“衣腳”(衣服的最末端)、“褲腳”(褲腿的最下端)、“頁(yè)腳”(文檔頁(yè)面的底部區(qū)域)、“秧腳”(秧苗的基部)、“雨腳”(密集落地的雨點(diǎn))、“云腳 ”(接近地面的云氣)、“床腳”(睡覺(jué)時(shí)腳所在的一邊)、“酒腳”(酒器中的殘酒)、“菜腳”(菜吃后剩余的部分)、“油腳”(油脂精煉后分出的殘?jiān)?、“泔腳”(方言,倒掉的剩飯剩菜和刷過(guò)鍋碗的水)和“墊腳”/“墊料”(給牲畜棚、圈鋪墊的干土、碎草等)等。
回觀漢語(yǔ)內(nèi)部,漢語(yǔ)7大方言所轄各地方言均有與共同語(yǔ)類似的隱喻概念系統(tǒng),有些方言甚至比共同語(yǔ)的隱喻概念系統(tǒng)更具象化、更精細(xì)化。如共同語(yǔ)“山”有“山頂”、“山腰”、“山腳”,揚(yáng)州方言有“山爪子”(山腳),福州方言有“山腹里”(山的深處)、“山頭嶺尾”(泛指山的方方面面),徐州方言有“山腿兒”(山麓),于都方言有“山腦”(山上),婁底、洛陽(yáng)和溫州方言分別用“山嘴子”、“山嘴兒”和“山嘴頭兒”表示伸出去的山腳的尖端(李榮 1993-1998)。哈爾濱方言甚至連季節(jié)也人格化:“春頭子”(開(kāi)春)、“秋頭子”(初秋)、“春脖子”(春天)和“秋脖子”(從立秋到開(kāi)鐮的這段時(shí)間)。上海話方言也有類似說(shuō)法,如“春頭臘底”(冬盡春初的時(shí)候)。此外,雷州方言也用“春頭”和“春尾”指早造、晚造的莊稼(趙紅梅 2006:137)。
人體部位是人自身的一部分,受人支配,與人不可分離。人對(duì)人體部位的認(rèn)識(shí)比起任何別的事物都更加深刻。由于受人類中心說(shuō)有關(guān)萬(wàn)物皆備于我的思想驅(qū)動(dòng),人類在體認(rèn)世界的過(guò)程中將人體部位向其它事物投射。這樣,語(yǔ)言就產(chǎn)生大量人體隱喻,構(gòu)建起人體詞語(yǔ)詞義的隱喻系統(tǒng)性。
自然界萬(wàn)事萬(wàn)物之所以被人格化,是因?yàn)樗鼈兏艘粯泳哂懈鞣N部位和臟器,銀川、太原和溫州等地的人甚至認(rèn)為地形好的地方有脈氣,于是有“地脈”一詞。其中,最根本的原因是人與物同類以及人類自身的求新求異心理。二者是促使詞義范疇從“人體構(gòu)件”范疇至非人實(shí)體等其它范疇跨界,形成人體詞語(yǔ)詞義隱喻系統(tǒng)性的根本動(dòng)因。
但是,人類人化自然,并不是將自己的一套語(yǔ)言體系全盤(pán)照搬,而是有著服務(wù)其自身的制動(dòng)機(jī)制——人本主義驅(qū)動(dòng)原則。將自然人化,只是人類為了便利認(rèn)識(shí)周圍事物的一種需要,人按照自己對(duì)周圍萬(wàn)事萬(wàn)物的理解,采取“近取諸身”的“體認(rèn)”方式,給它們賦予人格化符號(hào),便于日后對(duì)它們的分辨和再認(rèn)識(shí)。人之為人,就在于他在不斷擺脫自身的動(dòng)物性,拉大自身與動(dòng)物的距離,賦予凌駕于動(dòng)物之上的尊嚴(yán)。因此,為維護(hù)自己萬(wàn)物之靈的尊嚴(yán),用于描寫(xiě)自身的一套語(yǔ)言不可能不加挑選、全盤(pán)復(fù)制并賜予比自己低級(jí)的事物。其中,尤其要注意與動(dòng)物保持區(qū)分,因?yàn)槿f(wàn)物中動(dòng)物離自己最近。在他們看來(lái),同樣是吃,動(dòng)物吃的是自然界規(guī)定好的東西,食草類動(dòng)物吃現(xiàn)成植物,食肉類動(dòng)物吃現(xiàn)成動(dòng)物,并且只是填充自己的肚子;而人則不同,其飲食來(lái)源于自己的勞動(dòng),按照一定習(xí)俗甚至禮儀進(jìn)餐,并且要吃出品質(zhì)來(lái),這就是人的特質(zhì)“精神”。所以,在德語(yǔ)中人吃稱essen,動(dòng)物吃稱fressen;漢語(yǔ)共同語(yǔ)中人進(jìn)食稱“吃飯”,動(dòng)物進(jìn)食稱“吃食”。吃如此,用于吃的嘴當(dāng)然也同樣嚴(yán)格區(qū)分,德語(yǔ)中“人嘴”(Mund)、“獸嘴”(Maul)和“鳥(niǎo)嘴”(Schnabel)的區(qū)分非常嚴(yán)格。雖然另一方面,Maul和Schnabel也可以指稱“人嘴”,但是其修辭義發(fā)生明顯變化,僅可用在粗俗言語(yǔ)中。在法語(yǔ)中,“人的口”la bouche也區(qū)分動(dòng)物或“獸類的口”la gueule. 英語(yǔ)中“人的尸體”用corpse,而“動(dòng)物的尸體”稱carcase. 幾乎各種語(yǔ)言都各有一套詞匯將人和動(dòng)物兩個(gè)語(yǔ)義范疇嚴(yán)格而有意識(shí)地區(qū)分開(kāi),即使自然人的自然本性和動(dòng)物獸性的某些方面完全相同,人也要用自己的語(yǔ)言符號(hào)予以掩飾或美化,維護(hù)自己萬(wàn)物之靈的尊嚴(yán)。人與動(dòng)物壁壘森嚴(yán),絕不可以混淆或者抹滅界限。
其實(shí),不管人體詞語(yǔ)已經(jīng)跨界(從表達(dá)人體構(gòu)件到表達(dá)非人實(shí)體的相應(yīng)部位)還是沒(méi)有跨界,只是通過(guò)使用人體詞語(yǔ)的形式變化或者實(shí)行音變來(lái)保持人與動(dòng)物的對(duì)立,其目的都是服務(wù)于人自身的利益。因?yàn)檎Z(yǔ)言觀念的中心是人類的利益和標(biāo)準(zhǔn)?!俄f氏新世界詞典》(Webster’sNewWorldDictionary)為“語(yǔ)言”(language)提供的幾種最常見(jiàn)的定義中,第一條便是“語(yǔ)言是‘人類的言語(yǔ)’”(human speech)。語(yǔ)言為人創(chuàng)造,當(dāng)然為人服務(wù),也就是語(yǔ)言使用的“人本主義驅(qū)動(dòng)原則”。“人本主義驅(qū)動(dòng)原則”在“豬舌頭”這個(gè)詞語(yǔ)在各地方言的稱名中體現(xiàn)得尤為突出。本來(lái)是將用于指稱人體構(gòu)件的“舌頭”直接用于指稱非人的豬的相應(yīng)部位,實(shí)現(xiàn)詞義跨界。然而,由于“豬舌頭”的“舌”與“折本”的“折”同音,在有些南方方言中與“蝕本”的“蝕”同音,人們聽(tīng)見(jiàn)“舌”的時(shí)候往往會(huì)聯(lián)想到“折”(蝕),而“折本”(蝕本)這種利益受損的事情對(duì)誰(shuí)都是極不愿意的。為了(從心理上)保護(hù)自身的利益,人使用權(quán)利操縱語(yǔ)言,使語(yǔ)言改變面目,朝有利于自己的方向轉(zhuǎn)變。具體說(shuō)來(lái),就是在方言中使用不同形式的委婉語(yǔ)來(lái)趨利避害,有的方言將“豬舌頭”改稱“口條(兒)”,有的方言更為反向求利而改稱“豬脷(子)”、“豬賺子”、“(豬)賺頭”、“豬錢(qián)”或“招財(cái)”;有的方言還用與“蝕”意義相反的“納”來(lái)命名,叫“豬納兒”;有的方言還把“豬舌”委婉地稱作“門(mén)槍”。在我們的統(tǒng)計(jì)中,不避諱而直接稱“豬舌(頭)”的方言只有??诘葹閿?shù)不多的幾地方言。
進(jìn)一步研究發(fā)現(xiàn),由于“舌”和“折”(“蝕”)在共同語(yǔ)、北方方言、粵方言、客家方言、贛方言和吳方言等方言中均同音,所以在這些方言分布的廣大地區(qū)都存在“豬舌頭”語(yǔ)言禁忌現(xiàn)象,而“舌”和“折”(蝕)在閩南方言中不同音,因而在分布著閩南方言的福建南部、粵東以及海南一帶沒(méi)有豬舌頭的語(yǔ)言禁忌。此外,我們還發(fā)現(xiàn),雖然“豬舌頭”的語(yǔ)言禁忌基本上是漢民族共有現(xiàn)象,但是“豬舌頭”語(yǔ)言禁忌具體形式的分布具有區(qū)域性。主要可以分為兩大類:(1)與“舌”的同音字“折”(蝕)詞義相反的委婉語(yǔ),主要分布在長(zhǎng)江以南地區(qū);(2)與“舌”形狀相似的委婉語(yǔ),主要分布在長(zhǎng)江以北地區(qū)。具體而言,第一大類主要有“豬脷(子)”、“豬錢(qián)”、“豬賺(子)”和“豬賺頭”,帶“脷”的一類多分布在兩廣和臺(tái)灣地區(qū),帶“賺”和“招財(cái)”的一類多分布在湖北、湖南、江西和四川及江浙一帶。第二大類主要有“豬口條”、“口條(兒)”和“(豬)門(mén)槍”,前者主要分布在北京、河北、河南、山東和甘肅等長(zhǎng)江以北省區(qū),后者主要分布在江浙一帶(張燕芬2009:210-213)。
人體詞語(yǔ)語(yǔ)義隱喻性表明,“詞的意義是人對(duì)非語(yǔ)言世界事物的認(rèn)知結(jié)果”(李洪儒 1999:61- 69)?!叭梭w是世界的符號(hào)。世界也是人體的象征符號(hào)”(耿占春 1993:157)。這引發(fā)我們的哲學(xué)思考:人是什么,人在存在中的地位如何?從底層意義上講,人作為脊柱哺乳動(dòng)物綱的一個(gè)亞類,他從屬于動(dòng)物概念;然而,人之為人,又恰恰在于他還具有另一種完全超出動(dòng)物的本質(zhì)含義——“精神”。正是“精神”標(biāo)明和奠定人在宇宙中的領(lǐng)袖地位,進(jìn)而主宰世界。出于認(rèn)知便利需要,人將其身體與世界同構(gòu),呈現(xiàn)出詞語(yǔ)語(yǔ)義隱喻系統(tǒng)性特征;為維護(hù)尊嚴(yán)和服務(wù)自身利益,又制定一套規(guī)則進(jìn)行隱喻制動(dòng),從而嚴(yán)格區(qū)分人與動(dòng)物?;氐秸Z(yǔ)言本身,語(yǔ)言的使用者是人,人的主觀世界,如思想觀念和心理感情等變化,必然導(dǎo)致詞義演變(張紹全 2010:31-35)。Geeraets提出的語(yǔ)義視角化本質(zhì)表明語(yǔ)言不是客觀地反映世界,因此主觀化(subjectification)就自然地在語(yǔ)義演變中起作用(Geeraets 1997:8)。Traugott和Dasher甚至認(rèn)為主觀化是語(yǔ)義演變的主要機(jī)制(Traugott & Dasher 2005)。所以,共時(shí)的(人體)詞語(yǔ)意義由兩部分構(gòu)成:一部分是等同于(身體)構(gòu)件的認(rèn)知隱喻義,另一部分是人本主義原則驅(qū)動(dòng)下的意義——社會(huì)意義。
Langacker提出,意義是一種認(rèn)知現(xiàn)象,因此最終必須從認(rèn)知角度分析(Langacker 1989:12)。Talmy也宣稱,“在‘語(yǔ)義學(xué)’前面加上‘認(rèn)知’這個(gè)詞是多此一舉,因?yàn)檎Z(yǔ)義學(xué)本質(zhì)上是認(rèn)知的”(Talmy 2000:18)。他們揭示語(yǔ)義的認(rèn)知性,提出認(rèn)知語(yǔ)義研究這一重要的語(yǔ)義研究維度。但是其觀點(diǎn)不完全正確,因?yàn)檎Z(yǔ)言“就其本質(zhì)來(lái)說(shuō),不是單向的認(rèn)知活動(dòng)”,而是一種社會(huì)現(xiàn)象,意義最后取決于社會(huì)對(duì)它的接受(黃碧蓉 2010:118-125)。隨著世界交流的拓展和中國(guó)綜合國(guó)力的提高,漢語(yǔ)正逐漸成為一種廣受歡迎的語(yǔ)言,本研究給我們的對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)和面向外族漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢英詞典釋義以重要啟示:由于“隱喻是語(yǔ)義演變的一個(gè)主要構(gòu)建力”,必須重視揭示詞義的隱喻構(gòu)建機(jī)制,同時(shí)關(guān)注和挖掘詞匯(詞條)的人本、民族或者地域的心理向力以及社會(huì)文化等信息,從而充分揭示詞義因子,把握詞義本質(zhì),切實(shí)作到譯義等值(Sweetser 1990:19)。
布萊恩·特納.身體與社會(huì)[M].沈陽(yáng):春風(fēng)文藝出版社, 2000.
耿占春.隱喻[M].北京:東方出版社, 1993.
黃碧蓉.從人體詞語(yǔ)的意義分布看語(yǔ)義的認(rèn)知性[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2010(6) .
李國(guó)南. 辭格與詞匯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2001.
李洪儒(李紅儒).認(rèn)知鏈條上詞的意義與指稱對(duì)象[J].外語(yǔ)學(xué)刊, 1999(1).
李 榮. 現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典(42分卷本)[Z]. 南京:江蘇教育出版社, 1993-1998.
馬清華. 文化語(yǔ)義學(xué)[M].南昌:江西人民出版社, 2000.
萬(wàn)晉紅. 語(yǔ)言與身體[J].外語(yǔ)學(xué)刊, 2009(6).
維 柯. 新科學(xué)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館, 1997.
張紹全. 詞義演變的動(dòng)因與認(rèn)知機(jī)制[J].外語(yǔ)學(xué)刊, 2010(1).
張燕芬. 從“豬舌頭”看漢民族語(yǔ)言禁忌的特點(diǎn)[J].民俗研究, 2009(2).
趙紅梅. 漢語(yǔ)方言詞匯語(yǔ)義比較研究[D].山東大學(xué)博士學(xué)位論文, 2009.
鐘小佩. 從認(rèn)知的角度看漢英“世界是人”的隱喻概念[A]. 束定芳. 語(yǔ)言的認(rèn)知研究[C]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2004.
Geeraerts, D.DiachronicPrototypeSemantics:AContributiontoHistoricalLexicology[M]. Oxford: Oxford University Press, 1997.
Langacker, R. W. Absolute Construal[A]. In F.J. Heyvaert & F. Steurs (eds.).WorldsBehindWords[C]. Leuven: Leuven University Press, 1989.
Sweetser, E.FromEtymologytoPragmatics:MetaphoricalandCulturalAspectsofSemanticStructure[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
Talmy, L.TowardaCognitiveSemantics[M]. Cambridge: The MIT Press, 2000.
Traugott, E.C. & B. Richard.RegularityinSemanticChange[M]. Cambridge:Cambridge University Press, 2005.
OnMetaphoricalPropertiesofAcceptationofBodyTermsandItsProjectionBraking
Huang Bi-rong
(Shanghai Ocean University, Shanghai 201306, China)
Body terms own a prominent systematically metaphorical semantic feature. The systematically metaphorical property embo-dies the body-part related metaphors built systematically by focusing upon an outside object, and by focalizing a particular body part. The isomorphism between human body and the outside world is just out of human being’s cognitive convenience. To distinguish himself from animals, human beings apply the humanism driving principle as a metaphorical braking. Hence, the sense of a (body) term is composed of two sections: one is the metaphorical meaning around the pertinent (body) part, and the other is the meaning obtained by humanism driver. The latter is a kind of social meaning. When teaching Chinese as a foreign language and paraphrasing Chinese-English dictionary entries to foreign learners of Chinese, we call for an emphasis on metaphorical building mechanisms of words, and meanwhile, for our attention to worlds’ comprehensive connotation in humanistic, ethnic, territo-rial mentality and social cultures. Only in this way can we figure out the exact components of words, get the meaning essence, and ensure the semantic translation equivalence.
systematically metaphorical property; braking mechanism; humanism driving principle; meaning essence
H0-05
A
1000-0100(2013)06-0039-4
2012-12-29
【責(zé)任編輯謝 群】
編者按:本刊理解的“本土化”指:運(yùn)用國(guó)外語(yǔ)言學(xué)理論研究漢語(yǔ),通過(guò)驗(yàn)證、修正和發(fā)展催生具有中國(guó)學(xué)者自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的語(yǔ)言學(xué)思想、理論和方法。這一過(guò)程不僅漫長(zhǎng),而且艱辛。本期刊發(fā)黃碧蓉、呂俞輝、李先進(jìn)、張立新和劉麗芬5位學(xué)者的研究成果。盡管他們與上述目標(biāo)還有距離,但是卻是這項(xiàng)重要工作的良好開(kāi)端。