張楊莉
(湖南文理學(xué)院外國語學(xué)院,湖南 常德 415000)
菲爾丁《湯姆·瓊斯》典故網(wǎng)中的文化“肴饌”
張楊莉
(湖南文理學(xué)院外國語學(xué)院,湖南 常德 415000)
研究亨利·菲爾丁《湯姆·瓊斯》典故網(wǎng)中的文化主題,分析菲爾丁如何網(wǎng)狀般地構(gòu)造其笑、打、美、醉、怒典故網(wǎng)及其在文化主題中所起到的多種作用。典故網(wǎng)的敘述方式間接地表達了小說家的思想與觀點,表現(xiàn)了其敘述的藝術(shù)特征,喚起了讀者的想象力,為讀者帶來了愉悅的文化“肴饌”享受。
《湯姆·瓊斯》;典故;笑;打;美;醉;怒
英國小說之父菲爾丁從1742年開始創(chuàng)作《約瑟夫·安德魯傳》的時候就著手散文的新體表現(xiàn)形式“散文的喜劇史詩”[1](P130)的探索。20世紀(jì),國外最引人注目的菲爾丁研究有前蘇聯(lián)的思想家和文論家米哈依爾·米哈依洛維奇·巴赫金對菲爾丁小說話語的研究,有克勞德·羅森的菲爾丁研究,特別是吉爾·坎貝爾的菲爾丁與18世紀(jì)中期的小說研究;國內(nèi)最重要的菲爾丁研究有北大劉意青在其《英國18世紀(jì)文學(xué)史》中所撰“菲爾丁的喜劇散文史詩”一節(jié),北大韓加明的《菲爾丁研究》和《菲爾丁小說的敘事形式、歷史觀和意識觀》等專著,浙江大學(xué)高奮在其《英國小說批評史》中對“亨利·菲爾丁的小說理論”的研究。國內(nèi)的菲爾丁研究日趨活躍,并受到重視,2009年華中師范大學(xué)杜鵑的課題“亨利·菲爾丁小說研究”獲國家社科基金青年項目資助。但是,國內(nèi)從典故網(wǎng)的角度,揭示菲爾丁小說中的“笑、打、美、醉和怒”等文化主題尚少。巴特斯廷指出:“《湯姆·瓊斯》的某些特點,諸如它的戲謔的文學(xué)典故,它對時事的影射等比同類作品需要更多的注釋?!保?](P881)因此,研究菲爾丁在《湯姆·瓊斯》中的典故文化具有重大的意義。
菲爾丁在《湯姆·瓊斯》第一卷第一章的卷首引言里說到:“一個作家,不應(yīng)自視是以私人身份設(shè)宴待客或設(shè)食濟人的紳士,毋寧自視為開設(shè)飯館的老板,對于所有花錢惠顧的人一律招攬。”[3](P3)菲爾丁幽默地把作家比作飯鋪的老板,把讀者比作吃飯的顧客。他還說明道:“為了避免肴饌不合而開罪顧客起見,通常都備有菜單?!保?](P3)他更為風(fēng)趣地把故事比作肴饌,把主題比作菜單。他還把作家的創(chuàng)作藝術(shù)比作“烹調(diào)藝術(shù)”。[4](P4)塞·特·科勒律治說:“菲爾丁真是一位創(chuàng)作大師!”[5](P672)亨利·菲爾丁作為小說創(chuàng)作的大師其成就歸功于創(chuàng)新性小說敘述理論,如輕松幽默的敘述、第三人稱敘述、作者敘述、現(xiàn)實主義敘述和典故網(wǎng)敘述等敘述方法。在菲爾丁之前的笛福和斯威夫特的小說視角主要是第一人稱敘述,菲爾丁開創(chuàng)性地運用了第三人稱敘述或作者敘述方法,這樣作家與讀者之間交流的空間變得廣闊,方法變得靈活多樣。菲爾丁的典故網(wǎng)敘述,即網(wǎng)狀般地運用典故文化間接地敘述其觀點,闡述其思想,達到借古諷今之目的,提升了表達的力度。吉爾·坎貝爾指出:“菲爾丁交流其文學(xué)史的觀點時,時常會運用更微妙、更富有想象力的方法,如典故網(wǎng)?!保?](P102)本文研究菲爾丁《湯姆·瓊斯》中典故網(wǎng)的文化內(nèi)涵,將之比作一桌美味可口的文化肴饌,其菜單涉及到:笑、打、美、醉、怒等文化主題,研究體現(xiàn)了小說的藝術(shù)特征,為讀者帶來了美的文化享受。
小說主人公湯姆·瓊斯是位私生子,其親生母親是收養(yǎng)他的鄉(xiāng)紳奧爾華綏的妹妹白麗潔·奧爾華綏小姐。白麗潔小姐為了維護其貞潔的名聲,用錢買通了珍妮·瓊斯姑娘為她頂了湯姆母親之名分。奧爾華綏是該區(qū)的保安官,珍妮姑娘在接受審訊時,白麗潔小姐就從哥哥的書房門上的鎖孔眼里偷聽哥哥的教誨和珍妮的應(yīng)對。談話結(jié)束時,珍妮也沒有出賣她,“白麗潔小姐不由得破顏而笑了”。[4](P28)在此作家與讀者交流了白麗潔小姐“破顏而笑”的真正意義,作家沒有與讀者直接的交流,而是運用了三個典故間接地說明了自己的觀點,他描寫道:“讀者莫以為她曾嫣然一笑,像荷馬稱維納斯為愛笑的女神時叫您摹想的那種浪笑;也不是賽拉芬夫人從劇院包廂里發(fā)出來的那種粲然一笑。不,白麗潔小姐的這一笑倒不如說宛似威風(fēng)凜凜的蒂色芬(或是她姐妹中間的一位)帶有酒窩的面龐上泛起的那種笑容”。[4](P28)前兩個典故是希臘文化。維納斯,在希臘神話中稱為阿佛羅狄忒?!皭坌Φ木S納斯”涉及到古希臘《荷馬史詩·伊利亞特》中的故事,她是阿勒珊德羅斯(帕里斯)和海倫的愛情保護神。荷馬提到阿佛羅狄忒是個“愛笑的女神”,曾“到達阿勒珊德羅斯的富麗的宮殿”;[7](P75)在《荷馬史詩·奧德賽》的故事中荷馬再次提到“愛歡笑的阿佛羅狄忒前往塞浦路斯”。[8](P143)這時的阿佛羅狄忒因為和阿瑞斯偷情,被她的丈夫赫菲斯托斯的羅網(wǎng)牢固地縛在了床上,在眾神的勸說下,巧匠赫菲斯托斯打開了羅網(wǎng)。荷馬讓讀者想到的阿佛羅狄忒的歡笑是一種放蕩的笑。通過這個希臘神話典故,菲爾丁暗示了白麗潔小姐未婚生子的行為,在當(dāng)時世人的眼里是不道德的,是放蕩的行為。第二個典故中的賽拉芬指的是“熾天使”,即基督教九級天使中的最高位天使,其本性為“愛”,象征著“光明”、“熱情”和“純潔”,賽拉芬的微笑是純潔美麗的。菲爾丁通過這個《圣經(jīng)》典故進一步說明了白麗潔小姐的錯誤是出于愛情的沖動,其秉性是好的。第三個典故中,蒂色芬(或是她姐妹中間的一位)的笑容會讓人感到不寒而栗。蒂色芬和她姐妹稱為復(fù)仇三女神,傳說她們身材高大,眼睛血紅,長著狗的腦袋和蝙蝠的翅膀,一手執(zhí)火炬,一手執(zhí)著用蝮蛇扭成的鞭子。她們是黑夜的女兒,任務(wù)是追捕并懲罰那些犯下嚴(yán)重罪行的人,無論罪人在哪里,她們總會跟著他,使他的良心受到痛悔的煎熬。因此只要世上有罪惡,她們就必然會存在。菲爾丁運用了基督教《圣經(jīng)》典故,蒂色芬(或是她姐妹中間的一位)的笑容,暗示了白麗潔小姐心中的自責(zé)與不安。
菲爾丁不直接與讀者交流其觀點,而是通過一系列網(wǎng)狀般的典故,不僅準(zhǔn)確把握了白麗潔小姐復(fù)雜的內(nèi)心世界,而且體現(xiàn)了其藝術(shù)性地闡釋“笑”文化典故的高超本領(lǐng),也給讀者帶來了參與分析其內(nèi)涵意義的快樂美感。
湯姆·瓊斯14歲時變成了一位“萬人嫌”的家伙。鄉(xiāng)紳奧爾華綏聘請了牧師屠瓦孔先生負(fù)責(zé)其教育問題。這位牧師學(xué)者的教育理論與中國俗語“棍棒底下出孝子”的幼兒教育方法頗為相似。況且,十八世紀(jì)的英國,有野蠻時代之稱,對學(xué)童以鞭笞為懲罰之家常便飯。湯姆“已經(jīng)犯過三次盜竊案:偷過人家果園的果子;從莊稼人院子里偷過一只鴨子;并且還從布利菲少爺?shù)目诖锇沁^一只皮球?!保?](P100)湯姆有一個為鄉(xiāng)紳奧爾華綏看獵場的窮人忘年交朋友黑喬治,湯姆所犯的前兩項盜竊案都與黑喬治家揭不開鍋有關(guān),湯姆挨打也多數(shù)是為了保護黑喬治,以免他丟掉看獵場的唯一飯碗,因為奧爾華綏先生吩咐過看獵場的,鄰人的地界一概都絕對不許他侵入,如敢故違,立即開除。湯姆犯錯的動機是善良的,因此奧爾華綏先生對湯姆寬大處理。可是導(dǎo)師屠瓦孔先生竭力反對,并認(rèn)為這種寬大是不道德的,“還是對打屁股一舉大為推崇”。[4](P126)湯姆每次挨打之后,屠瓦孔先生總是引經(jīng)據(jù)典地辯解自己的教育理念是正確的。菲爾丁引用了一系列典故來闡釋其觀點,如:引用《圣經(jīng)·舊約·箴言》第13章第24節(jié)中的所羅門教義典故。古以色列國王所羅門說過:“不忍用棍子打兒子,是恨惡他,疼愛兒子的,隨時管教”。[9](P624)引用英國希臘研究的領(lǐng)軍人物威廉·利利的《利利語法》中的古老諺語典故:“打你不是出于恨,而是出于愛”。[10](P573)引用十六世紀(jì)時英國格言,即古諺:“有心打人,不難找到棍子?!保?](P124)。前兩個典故從字面上闡釋了對于孩子的嚴(yán)格教育方法,雖然是用棍子教育,但都源于愛,闡釋了愛之深,恨之切的道理,其影射的含義是批評屠瓦孔牧師心中毫無愛心與同情心,認(rèn)為他的鞭打教育法是實現(xiàn)個人私心的手段,他的行為違背了教育者的初衷,背離了神學(xué)家的道德標(biāo)準(zhǔn)。菲爾丁運用的第三個典故言下之意是,欲加之罪,何患無辭,揭露了屠瓦孔先生的“良心問題”[4](P119),他把善良的天性忘得一干二凈。根據(jù)故事的情節(jié)發(fā)展,讀者可以看出,湯姆屁股受難都是屠瓦孔先生為了討好白麗潔小姐,他以為小姐也厭惡湯姆卑賤的地位。小說揭露了屠瓦孔牧師的偽清教徒的形象。其實屠瓦孔牧師是一位深刻懂得新教的教育家,對于湯姆的棍棒教育法卻成了他的一種單純的癖好。
菲爾丁運用了一系列關(guān)于用“打”來教育幼兒的圣經(jīng)教義、拉丁諺語和英國格言等典故文化,表達了他對以屠瓦孔牧師為代表的偽神學(xué)家和偽學(xué)者的批評,間接地闡釋了作者痛恨虛偽的宗教觀的觀點。菲爾丁是啟蒙主義思想家,其作品反映了啟蒙主義的主要特征,即用唯物主義思想反對唯心主義,否定世界是上帝創(chuàng)造的。其作品的諷刺與批評對象直指封建堡壘的精神支柱——教會,以信仰自由反對宗教壓迫和宗教偶像。菲爾丁對于典故網(wǎng)中所闡釋的“打”文化教育理念還給讀者留下了思考的空間。
湯姆·瓊斯長大之后,變得勇敢又善良。鄰居鄉(xiāng)紳魏斯頓先生的17歲的女兒蘇菲亞小姐愛上了他。對蘇菲亞小姐美的描寫傾注了菲爾丁的激情,他運用了一個龐大的典故網(wǎng)來表現(xiàn)她的美。
首先,菲爾丁運用了神話人物典故,如希臘神話中北風(fēng)之神波莉亞斯、東風(fēng)之神優(yōu)若士和西風(fēng)之神采佛勒,以及德國作曲家威德爾“動人的曲調(diào)”等典故,來渲染“可愛的弗羅拉”[4](P139)的登場。菲爾丁把蘇菲亞小姐比作羅馬神話人物花神弗羅拉,借以渲染其姿容的美。
其次,菲爾丁又網(wǎng)狀般地運用了名畫人物典故,喚起讀者的想象。第一個名畫典故運用了“米迪奇的愛神像”,[4](P140)這是17世紀(jì)在意大利掘出的古希臘塑像,藏于米迪奇博物館。第二個名畫典故運用了“漢普頓宮苑的百美畫廊”,[4](P140)指18世紀(jì)之前英國國王寢宮畫廊里的名畫。第三個名畫典故運用了“可與丘吉爾媲美的神采飛揚群艷”,[4](P140)指英國軍事家約翰·丘吉爾之妹,以美貌著稱。第四個名畫典故運用了“吉特·凱特俱樂部里大家為之干杯祝賀的美女”,[4](P140)指當(dāng)時輝格黨人的俱樂部的畫像。菲爾丁運用一系列名畫人物典故文化起到了喚起讀者想象的目的,也進一步渲染了蘇菲亞芳容的美。
再次,菲爾丁又運用文學(xué)典故來描寫蘇菲亞的形體之美。第一個典故描寫其嘴唇之美,運用了英國抒情詩人約翰·塞克林《婚禮民謠》中的詩句:“雙唇競嫣紅,上唇似微薄;下唇非獨厚,實為蜂所蜇。”[4](P141)第二個典故描寫她的面部之紅潤,運用了英國玄學(xué)派詩人約翰·多恩《靈魂的歷程:第二周年紀(jì)念》中的詩句:“她那純潔而雄辯的血,在臉頰上發(fā)言,那樣清晰,你幾乎可以說她的肢體也會思想”。[4](P141)第三個典故描寫她的胸脯之白凈,運用了古羅馬詩人賀拉斯《頌歌》中的詩句:“放射出比培樂島的大理石更加皎潔的光輝”。[4](P142)菲爾丁網(wǎng)狀地運用文學(xué)典故,讓讀者感悟到了他厚實的文化功力,也讓讀者分享了美的快感。
最后,菲爾丁在其典故網(wǎng)里運用了歷史文化典故來描寫寓在姿容之中的心靈之美。第一個引言:“女人膽至小,乃上帝所創(chuàng)造萬物中最怯懦者也”[4](P190),源于英國政論家奧斯本《家書》之文學(xué)典故。蘇菲亞騎馬時差點出事故,湯姆·瓊斯救了她,蘇菲亞把此舉動看成勇敢的行為,越發(fā)傾心于他。這個典故意指其芳心的柔美。第二個引言:“夫拘謹(jǐn)與堅強之標(biāo)準(zhǔn),男女有別:若男子僅具女子之堅強,則為怯懦;而女子僅具男子之拘謹(jǐn),亦可為魯莽,”[4](P190)源于亞里斯多德的《政治學(xué)》第三卷中的話,闡釋了蘇菲亞的溫柔,也進一步說明了美人愛英雄的道理。最后,把蘇菲亞比作荷馬史詩“《奧德修紀(jì)》中的女主人”,[4](P191)闡釋了其對愛人堅貞不屈的賢德。
菲爾丁運用典故網(wǎng)文化闡釋了蘇菲亞相貌的美與靈魂的美相得益彰,為讀者準(zhǔn)備了最美味可口的典故文化“肴饌”,真是秀色可餐。
湯姆·瓊斯生來就是血氣旺盛的人,在酒力的作用下更容易激動,變得急躁。收養(yǎng)他的善人義士鄉(xiāng)紳奧爾華綏先生病危,醫(yī)生幫助病人脫險,瓊斯心中大喜,為了祝賀養(yǎng)父的康復(fù),喝了酒,酩酊大醉了。易沖動的天性再加上酒力,理性的護身符消失了,瓊斯犯下了三件越軌之事。他看不慣屠瓦孔牧師的貪婪,與之大打出手。他的同母異父兄弟布利非少爺侮辱了他的出身,又與之大打出手。他還酒后亂性與一位女人毛麗鬼混在一起。對于醉酒犯事,菲爾丁評論道:“酒并不顛倒人性,或者在人們心里制造本來并不存在的情感。它只是撤去理性的崗哨,從而迫使我們顯出種種丑態(tài)——而在清醒時刻,我們總有辦法掩飾過去。酒不過是加強和更激動了我們的感情(通??偸怯吭谛念^的那股)。所以三杯老酒一下肚,人的各種性格——愛生氣,多情的,慷慨的,柔和的,貪婪的,就會格外清楚地表現(xiàn)出來。”[4](P247)菲爾丁引經(jīng)據(jù)典進一步證實其觀點。第一個引言“酒后示人心,猶如鏡里顯人身”[3](P300)是古希臘政治家兼演說家伊斯欽尼茲在《反對提馬克斯》中對醉酒的評說。這個文學(xué)典故的意思就是俗語說的“尊酒照人心”或“酒后吐真言”之意。菲爾丁運用名言說明了瓊斯醉酒后暴露出易沖動的性格。第二個典故是借用“奧維德及其更莊重的作家所說的許多名言”來證實“酒往往是色之先驅(qū)”。[3](P306)奧維德的名言指的是奧維德在《愛之醫(yī)治術(shù)》第805行說的話“酒使人心作愛之準(zhǔn)備”[3](P306)以及在《愛之藝術(shù)》第1卷第227行說的話“酒令人勇,能使人易生情欲。”[3](P306)菲爾丁運用奧維德之言表達了酒是淫亂之媒的觀點。瓊斯在精神上與蘇菲亞相愛,在肉體上酒醉后又與毛麗有染,這種行為是否可以原諒呢?答案見于菲爾丁運用的三個歷史人物對醉酒的評說。首先來看克柳特拉斯的觀點。一個蠢人問克柳特拉斯:“喝醉了酒,你不覺得害臊嗎?”[4](P252)克柳特拉斯回答說:“公然來訓(xùn)斥一個醉酒的人你難道不覺得害臊嗎?”[4](P252)克柳特拉斯其人,按照張谷若的研究,可能指老蒲林尼的《自然史》中的古希臘天文學(xué)家,也可能指尊諾芬《希臘史》中所說的阿捷弗大使。[3](P308)克柳特拉斯的回答認(rèn)為正常的人不應(yīng)該計較一個喝醉的人所犯的事。其次來看古希臘政治家兼詩人畢塔克斯的觀點。他認(rèn)為:“一個人喝醉時犯法,要比不醉的人,科以更重的罰鍰。”[3](P309)最后來看亞里斯多德的觀點。他在《政治學(xué)》第2卷第9章中表達了對畢塔克斯觀點的推崇。畢塔克斯與亞里斯多德的觀點傾向于醉酒的人所犯的罪是不能原諒的。以上兩種不同的觀點闡釋了菲爾丁的兩面觀:“在國家的法庭上,不能拿醉酒作為犯罪的借口;可是在良心的法庭上,這事卻大大可以諒解?!保?](P252)
菲爾丁借用伊斯欽尼茲與奧維德等作家的名言表達了人們醉酒之后,在撤出理性的崗哨之后,容易暴露性格的丑態(tài),如易怒與好色;闡釋了瓊斯所犯之罪就是在這種狀況下發(fā)生的。
湯姆·瓊斯所固守的愛情碉堡最后終于被蘇菲亞攻陷了。蘇菲亞的父親鄉(xiāng)紳魏斯頓先生從來沒有擔(dān)心過他的女兒會跟一個窮人發(fā)生戀愛,就好像從來沒有擔(dān)心過她會跟一個非我畜類的動物發(fā)生戀愛一樣。因此,當(dāng)他知道女兒的戀情后,像遭到雷擊一般,目瞪口呆,等他的靈魂歸竅之后就怒不可遏了。在西方文化里,“怒”被認(rèn)為是人性的七大罪惡之一。魏斯頓的怒會造成什么可怕的后果呢?
首先,菲爾丁連續(xù)運用了兩個典故渲染了魏斯頓排炮般地咒罵這對情人的毛骨悚然的聲音。菲爾丁描述道:“當(dāng)斯特萊封和斐麗絲隱身在幽靜的叢林里喁喁情話……;在這萬籟俱寂的當(dāng)兒,云層間驀地響起雷聲,滿天隆隆疾走。姑娘馬上從覆滿苔蘚的河岸或是綠草如茵的高坡上驚起,原先為著愛情而緋紅了的雙頰,這時頓然變成死一般蒼白??植朗沟盟ㄉ眍澏?那位情郎幾乎扶不住她那搖搖欲墜、戰(zhàn)栗著的身子了。”[4](P303)斯特萊封和斐麗絲指代“傳奇中傳統(tǒng)戀人的名字,斯特萊封源于西德尼的《阿卡狄亞》,斐麗絲源于維吉爾的《牧歌》。”[3](P196)典故中戀人的約會暗指蘇菲亞與瓊斯的相憐相愛地會晤,云層間的雷聲喻指魏斯頓的咒罵聲,典故中姑娘的系列反應(yīng),如“驚起”、“蒼白”、“顫抖”、“搖搖欲墜”和“戰(zhàn)栗”暗示了魏斯頓的暴躁脾氣給女兒造成的后果,其聲就嚇得蘇菲亞“臉上慘白地暈倒在她情人懷里。”[4](P304)接著,菲爾丁又描述道:“或者說在索爾茲伯里的某家客?;蚓起^里,當(dāng)兩個絲毫不曉得城里有位奇士的先生正在暢飲的時候,忽然偉大的道迪嘩啷啷地抖動著鐵鏈,沿著走廊發(fā)出凄慘恐怖的號叫聲,把兩個陌生的過路人嚇得目瞪口呆?!边@是菲爾丁引用的一則民間故事,“1762年1月18日的索爾茲伯里期刊報道說:丹尼爾·皮爾斯在索爾茲伯里城的”三獅客?!暗淖呃壤镒叱龉致?裝神弄鬼,驚嚇陌生人?!保?](P196)丹尼爾·皮爾斯據(jù)說是索爾茲伯里城市政所的一個小職員,專喜惡作劇。菲爾丁把這個鬧劇寫進他的小說里,道迪是丹尼爾·皮爾斯的化名。兩個陌生的過路人的驚嚇反應(yīng)暗示蘇菲亞嚇得暈死,瓊斯想找個“安全的角落”[4](P304)避開魏斯頓的憤怒。菲爾丁平行運用了兩個典故,構(gòu)成了排比結(jié)構(gòu),生動地描寫了魏斯頓的暴躁脾氣,有力地渲染了魏斯頓的怒所產(chǎn)生的后果。
其次,菲爾丁借牧師之口運用了古代圣賢的典故闡釋了動怒的教訓(xùn)。第一個典故涉及到古羅馬哲學(xué)家塞涅卡、古羅馬最偉大的詩人維吉爾和賀拉斯等經(jīng)典之言,如:塞涅卡在《說怒》第一卷里說:“發(fā)怒之人必遭毀滅,一如一物墜于堅物之上,必遭破壞。”第二卷里說:“遷延遲緩為療怒最妙之法?!钡谒木砝镎f:“首言‘怒為短時之瘋狂’之人,不論為誰,實有見地。”維吉爾在《伊尼以得》第二卷里說:“憤怒,暴怒,使人失心迷性。”賀拉斯在《詩禮》第一卷里說:“怒是短時的瘋狂。”[3](P372)第二個典故涉及到亞歷山大和克萊特斯的著名軼事??巳R特斯是公元前四世紀(jì)馬其頓的一位軍事家,為亞歷山大手下的將領(lǐng)及朋友,曾在戰(zhàn)役中救過亞歷山大的性命。因一次二人酒醉,克萊特斯夸亞歷山大之父為更偉大的軍事家,觸其怒,逐殺之,醒后十分懊悔。菲爾丁運用的古羅馬哲學(xué)家和詩人的名言典故與亞歷山大和克萊特斯的軼事典故闡釋了動怒使人失心迷性的道理。菲爾丁同時也諷刺了“鄉(xiāng)紳認(rèn)為咒罵是他作為一個自由英國人的特權(quán)?!保?](P306)
綜上所述,菲爾丁運用典故豐富的文化內(nèi)涵,網(wǎng)狀般地交織了一張張典故網(wǎng),形象生動地表達了笑、打、美、醉、怒等主題,不僅表達了作者的觀點與思想,而且為讀者提供了豐富的文化“肴饌”。伊麗莎白·韋伯認(rèn)為“典故的運用增添了小說的色彩,生動了小說的語言,當(dāng)我們忘記或不知曉他們的意思時,他們在我們身上將失去語言的這種色彩和活力”。[11]因此,闡述典故的文化含義,能有助于進一步理解小說內(nèi)涵,發(fā)掘這部新體小說的散文喜劇特點。吉爾·坎貝爾認(rèn)為菲爾丁的小說敘事模式就像他的戲劇一樣具有戲劇性的諷刺意味,體現(xiàn)了奧古斯都文學(xué)文化傳統(tǒng)。[6](P112)
[1]Richetti,John.The Cambridge Companion to the Eighteenth Century Novel[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
[2]Fielding,Henry.Tom Jones[M].Thomas Keymer,eds.London:Penguin Classics,2005.
[3]菲爾丁,亨利.《棄兒湯姆·瓊斯史》[M].張谷若譯.重慶:重慶出版社,2005.
[4]菲爾丁,亨利.《湯姆·瓊斯》[M].蕭乾,李從弼譯.北京:人民文學(xué)出版社,1984.
[5]Fielding,Henry.Tom Jones[M].Sheridan Baker,ed.New York:W·W·Norton&Company,1995.
[6]Richetti,John.The Columbia History of the British Novel[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, New York:Columbia University Press,2005.
[7]荷馬.荷馬史詩·伊利亞特[M].羅念生,王煥生譯.北京:人民文學(xué)出版社,1994.
[8]荷馬.荷馬史詩·奧德賽[M].王煥生譯.北京:人民文學(xué)出版社,1997.
[9]中國基督教協(xié)會.圣經(jīng)[Z].南京:中國基督教協(xié)會,1998.
[10]Drabble,Margaret.The Oxford Companion to English Literature[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,Oxford:Oxford University Press,1985.
[11]Webber,Elizabeth&Feinsilber,Mike.“Preface”.Merriam-Websterˊs Dictionary of Allusions[M].Springfield,Massachusetts: Merriam-Webster,Incorporated,1999.
The“Feast”of Culture in the Networks of Allusion in Henry Fieldingˊs Tom Jones
ZHANG Yang-l i
(School of Foreign Studies,Hunan University of Arts and Science,Changde 415000,China)
This article studies the cultural theme in the networks of allusion used in Henry Fieldingˊs Tom Jones,and analyzes how Fielding constructs the networks of allusion concerning smile,whipping,beauty,drunkenness and fury,which achieve various cultural functions.The narrative method of the networks of allusion indirectly expresses the novelistˊs ideas and views,illustrates the artistic features of the narration,evokes the readerˊs imagination and offers the reader the pleasure of appreciating the“feast”of culture.
Smile;Whipping;Beauty;Drunkenness;Fury
I3/7
:A
10.3969/j.issn.1674-8107.2013.04.015
1674-8107(2013)04-0089-05
(責(zé)任編輯:劉伙根,莊暨軍)
2013-03-21
湖南省教育廳一般項目“菲爾丁《湯姆·瓊斯》典故網(wǎng)敘事模式研究”(項目編號:10C1012)。
張楊莉(1963-),女,湖南常德人,副教授,主要從事英美文學(xué)研究。