尹 付
(常州工學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇常州 213002)
通常情況下,我們把句子當(dāng)中為其他成分提供參照的成分稱為“后景”(background),即句子當(dāng)中表示動(dòng)作起因、方式、發(fā)生時(shí)間、發(fā)生地點(diǎn)等。根據(jù)后景所提供的參照信息而確立的時(shí)間、處所、結(jié)局等稱為“前景”(foreground),即動(dòng)作結(jié)果、終結(jié)后的時(shí)間、地點(diǎn)等。后景是前景的前提條件,是為前景所作的鋪墊;前景則是后景的延續(xù)和結(jié)局(陳忠,2006:482-483)。前景與后景概念源自圖形—背景理論(Figure-Ground Theory),由丹麥心理學(xué)家魯賓(Rubin)1915年首先提出,后來(lái)由完形心理學(xué)家借鑒來(lái)研究聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)為主要的知覺(jué)以及描寫(xiě)空間組織的方式,再后來(lái)被認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家用來(lái)研究語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的意義。圖形—背景是一種認(rèn)知觀,是空間上的參照和被參照關(guān)系,其劃分取決于觀察對(duì)象自身的結(jié)構(gòu)特征和觀察者的觀察方式(文旭、劉先清,2004)。關(guān)于圖形—背景的認(rèn)知方式體現(xiàn)在句法領(lǐng)域則形成了句法上的圖形—背景或射體—界標(biāo)關(guān)系。
前景與后景又有別于圖形—背景,圖形—背景基本上對(duì)應(yīng)于主語(yǔ)和賓語(yǔ),是從顯著度的角度根據(jù)引起注意的程度安排句子成分的線性序列,而前景與后景是從功能的角度來(lái)劃分的。前景與后景其實(shí)是矛盾的統(tǒng)一體,兩者互為條件、互相依存,在一定條件下兩者又可以相互轉(zhuǎn)換,存在著哲學(xué)上的二律背反。英漢句法結(jié)構(gòu)彼此既有前景與后景的相同性,又存在著較大的差異性,從認(rèn)知心理出發(fā)探索其中緣由能得出某種解釋。在英漢句法結(jié)構(gòu)中,前景與后景可以單個(gè)形式出現(xiàn),也有以多個(gè)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)形式或從屬句形式出現(xiàn)的多個(gè)前景與后景,還有以自然前景和特寫(xiě)前景命題形式出現(xiàn)(陳忠,2006:484-492)。本文探討的以單個(gè)形式出現(xiàn)的英漢句式結(jié)構(gòu)中的前景與后景是指英漢句子結(jié)構(gòu)中隱含一個(gè)前景和后景命題。
無(wú)論在英語(yǔ)還是在漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)中,首先傾向于把動(dòng)作的結(jié)果作為前景。例如:
(1)a. 書(shū)放在圖書(shū)館里。
b. The book is put in the library.
(2)a. 歷史凝固在扉頁(yè)里。
b. History is fi xed in the pages.
“在圖書(shū)館里”和“在扉頁(yè)里”是位移動(dòng)作終結(jié)后移動(dòng)者或被移動(dòng)者留存的地方,是位移動(dòng)作的結(jié)局,是前景(同上:482-483)。其次,傾向于把動(dòng)作終結(jié)后的時(shí)間作為前景。例如:
(3)a. 他在大學(xué)住了四年。
b. He lived in the college for four years.
(4)a. 他在課題上研究了三年。
b. He has researched the topic for three years.
“住了四年”和“研究了三年”是一個(gè)運(yùn)動(dòng)的或在數(shù)量上可以變動(dòng)的單位名詞,相對(duì)于“在大學(xué)”、“在該課題上”是句子的凸顯部分,是前景。再次,傾向于把動(dòng)作終結(jié)后的地點(diǎn)作為前景。例如:
(5)a. 書(shū)籍裝在書(shū)架上。
b. The books are put on the shelf.
(6)a. 資料保存在電腦里。
b. The data are put in the computer.
“在書(shū)架上”和“在電腦里”是概念化名詞的具體所向,是說(shuō)話人關(guān)注的焦點(diǎn),是前景。以上三種類型的句子又可以改為“把書(shū)放在圖書(shū)館里”、“把歷史凝固在扉頁(yè)里”,“他住了四年的大學(xué)”、“他研究了三年的課題”,“書(shū)架上裝著書(shū)籍”、“電腦里保存著資料”。通過(guò)以上英漢對(duì)比可以看出,在英文表達(dá)中,前景統(tǒng)一是由介詞短語(yǔ)來(lái)?yè)?dān)當(dāng)?shù)?,但在漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)中,可以由介詞擔(dān)當(dāng),也可以由名詞等其他詞類來(lái)?yè)?dān)當(dāng)。在漢語(yǔ)表達(dá)式中,句子的形式可以呈現(xiàn)出多樣性。然而,在英語(yǔ)表達(dá)式中,除了時(shí)態(tài)和動(dòng)詞的用法可以商榷,其句子結(jié)構(gòu)形式是單一的,都遵照S+V(V+O)+A 或S+V+As,而且大多以被動(dòng)式形式出現(xiàn)。
認(rèn)知即認(rèn)識(shí),指人類認(rèn)識(shí)客觀事物,獲得知識(shí)的活動(dòng),包括知覺(jué)、記憶、學(xué)習(xí)、言語(yǔ)、思維和問(wèn)題的解決過(guò)程。桂詩(shī)春(1991)認(rèn)為,認(rèn)知最簡(jiǎn)單定義是知識(shí)的習(xí)得和使用,它是一個(gè)內(nèi)在的心理過(guò)程。Lakoff 和 Johnson(1999:11)對(duì)認(rèn)知取一種廣義的解釋,認(rèn)為認(rèn)知包括豐富的內(nèi)容,諸如心智運(yùn)作、心智結(jié)構(gòu)、意義、概念系統(tǒng)、推理、語(yǔ)言等。Taylor認(rèn)為,語(yǔ)言形成了人類認(rèn)知的一個(gè)不可分割的組成部分,任何對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的深入分析都是基于人類認(rèn)知能力的(王寅,2002:6-10)。對(duì)現(xiàn)實(shí)的感知是認(rèn)知的基礎(chǔ),認(rèn)知又是語(yǔ)言的基礎(chǔ),現(xiàn)實(shí)—認(rèn)知—語(yǔ)言三者存在一個(gè)依次決定的序列關(guān)系。語(yǔ)言是思維的窗口,認(rèn)知是現(xiàn)實(shí)與語(yǔ)言的中介,現(xiàn)實(shí)通過(guò)認(rèn)知這個(gè)中介對(duì)語(yǔ)言發(fā)生作用,語(yǔ)言是認(rèn)知發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物,同時(shí),語(yǔ)言對(duì)認(rèn)知和現(xiàn)實(shí)具有一定的反作用(王寅,2006:7-8)。
漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)里的“把”字句極為常見(jiàn),其句法特點(diǎn)是主語(yǔ)前置和賓語(yǔ)后置,作用的結(jié)果在句尾?!鞍选弊志渚浞ńY(jié)構(gòu)是對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)中“A作用于B”的一種臨摹。張旺熹(2001)從認(rèn)知角度將“把”字句的空間位移模式分為以下幾類:物理空間位移、時(shí)間空間位移、人體空間位移、社會(huì)空間位移、心理空間位移、范圍空間位移以及泛方向空間位移,它們共同構(gòu)建了空間位移過(guò)程的完整圖式。漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)里的“著、了、過(guò)”都被稱作動(dòng)態(tài)助詞,他們都跟動(dòng)詞表示的時(shí)間有關(guān)聯(lián),其位置也比較固定,即置于動(dòng)詞之后,在漢語(yǔ)表達(dá)式中也是極為常見(jiàn)的(房玉清,1992)。由此可見(jiàn),漢語(yǔ)民族關(guān)注的是動(dòng)作行為及其對(duì)客體的影響,在傳遞信息時(shí),漢語(yǔ)中賓語(yǔ)多反映未知的新信息。由于漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)出現(xiàn)的空間位移現(xiàn)象以及“著、了、過(guò)”動(dòng)態(tài)助詞的用法導(dǎo)致漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)的多樣性,因而也就出現(xiàn)漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)中詞類用法的多樣性。
英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用比漢語(yǔ)要廣,數(shù)量比漢語(yǔ)多,尤其是在國(guó)外科技領(lǐng)域的文獻(xiàn)中更為常見(jiàn)。陳宏薇教授認(rèn)為,中國(guó)人講究“天人合一”,強(qiáng)調(diào)人與自然的渾然統(tǒng)一,因而漢語(yǔ)句子習(xí)慣用人作主語(yǔ),英美人則較為客觀,因而英語(yǔ)句子常以物或抽象概念作主語(yǔ)。英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)中大量使用被動(dòng)句式一是因?yàn)楸粍?dòng)結(jié)構(gòu)比主動(dòng)結(jié)構(gòu)更少主觀色彩,更注重客觀事實(shí);二是因?yàn)楸粍?dòng)結(jié)構(gòu)更能突出主要論證,說(shuō)明對(duì)象,引人注目;三是因?yàn)樵诤芏嗲闆r下被動(dòng)結(jié)構(gòu)比主動(dòng)結(jié)構(gòu)更簡(jiǎn)短(陳定安,1998:145)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在英語(yǔ)中的廣泛使用,是英語(yǔ)區(qū)別于漢語(yǔ)的一大特色(夸克,1989:70)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)民族的思維模式以分析性、邏輯性為主要特征,他們對(duì)外界事物的反映不是靠直覺(jué)、感性認(rèn)識(shí),而是依賴抽象理性的表達(dá),其特點(diǎn)是把事物分解為個(gè)體與部分,進(jìn)行細(xì)致入微的分析。由此,英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)是以 “形合”為表現(xiàn)形式,具有形式化特征。認(rèn)知語(yǔ)言觀認(rèn)為,在英語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)中be+v-ed+by是一個(gè)意義的整體,其意義的整體就是通過(guò)這種結(jié)構(gòu)或組成來(lái)體現(xiàn)的。Langacher(2004)認(rèn)為,被動(dòng)式的主要特點(diǎn)在于被動(dòng)式的意義被認(rèn)為是由過(guò)去分詞給予的。被動(dòng)句的主語(yǔ)即射體是由一個(gè)表示過(guò)程的參與者所確定的,這個(gè)參與者就是常說(shuō)的直接賓語(yǔ)即原始界標(biāo)。被動(dòng)式的過(guò)去分詞是不受時(shí)間影響的,為了能發(fā)揮句子主體的作用,它需要be的支持。正常情況下be+v-ed的射體(動(dòng)詞V的界標(biāo))由句子主語(yǔ)對(duì)其作出詳細(xì)描述,而其他參與者(成分)要么以含蓄意義存在,要么通過(guò)by而存在(陳武云,2006:4)。
在英語(yǔ)和漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)中,首先,傾向表示動(dòng)作起因的部分通常是后景,例如:
(7)a. 他克服了種種困難,贏得了大家的褒揚(yáng)。
b. He overcame many difficulties and won the praise of everyone.
c. He overcame many diff i culties, so that he won the praise of everyone.
(8)a. 考慮到現(xiàn)有條件的制約,他放棄了原有的想法。
b. Considering the limitation of the current situation, he has given up his original idea.
c. He has given up his original idea on account of considering the limitation of the current situation.
以上英漢句子中,“他克服了種種困難”和“考慮到現(xiàn)有條件的制約”分別是“贏得了大家的褒揚(yáng)”和“他放棄了原有的想法”的映襯和歸因,是后景。其次,表示動(dòng)作方式的部分通常也是后景,例如:
(9)a. 她乘飛機(jī)來(lái)到了這座美麗的海濱城市。
b. She came to the beautiful seashore city by plane.
c. She took the plane to come to the beautiful seashore city.
(10)a. 她硬是靠左手敲擊鍵盤(pán)完成了她的畢業(yè)論文。
b. She completed her dissertation with her left hand striking the keyboard on the computer.
c. She stroke the keyboard on the computer with her left hand so that she completed her dissertation.
以上英漢句子中,“乘飛機(jī)”和“靠左手敲擊鍵盤(pán)”分別是“來(lái)到了這座美麗的海濱城市”和“完成了她的畢業(yè)論文”的歸因和緣由,因而是后景。再次,傾向動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間當(dāng)作后景,例如:
(11)a. 五年前他放棄了自己的事業(yè)出國(guó)留學(xué)了。
b. He gave up his own cause and went abroad to study fi ve years ago.
c. He gave up his own cause to go abroad to study fi ve years ago.
(12)a. 那年暑假他有幸參加了國(guó)家級(jí)培訓(xùn)。
b. He was lucky to participate in the state-level training that summer vocation.
c. He had the luck to participate in the state-level training that summer vocation.
顯而易見(jiàn),“五年前”和“那年暑假”分別是“放棄了自己的事業(yè)出國(guó)留學(xué)了”和“參加了國(guó)家級(jí)培訓(xùn)”的時(shí)間鋪墊,是后景。最后,傾向于動(dòng)作發(fā)生的地點(diǎn)為后景,例如:
(13)a. 他在三尺講壇實(shí)現(xiàn)著自己的理想。
b. He is realizing his ideal by his teaching table.
(14)a. 她在北京大學(xué)與她的老同學(xué)邂逅。
b. She happened to meet her old friend in Peking University.
c. It was in Peking University that she happened to meet her old friend.
其中,“在三尺講壇”和“在北京大學(xué)”分別是動(dòng)作“實(shí)現(xiàn)著自己的理想”和“與她的老同學(xué)邂逅”地點(diǎn)的背景,是后景。以上英漢句子結(jié)構(gòu)雖然是以單個(gè)結(jié)構(gòu)形式出現(xiàn),卻是由多個(gè)動(dòng)詞功能形成的后景命題句。由以上英漢句子結(jié)構(gòu)的表達(dá)對(duì)比可以看出,漢語(yǔ)句子一般是因在前,果在后(肖任飛,2009),英語(yǔ)句子就不一定遵守這樣的順序。在表示動(dòng)作方式和動(dòng)作發(fā)生時(shí)間的句子中,漢語(yǔ)句子的后景常常放置在整個(gè)句子的前半部分,如果順序顛倒,就會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)病。如我們不能說(shuō)“她完成了她的畢業(yè)論文硬是靠左手敲擊鍵盤(pán)”,也不能說(shuō)“她來(lái)到了這座美麗的海濱城市靠乘飛機(jī)”。而英文句子中“硬是靠左手敲擊鍵盤(pán)”和“靠乘飛機(jī)”既可以前置也可以后置。在表達(dá)動(dòng)作發(fā)生時(shí)間或地點(diǎn)的句子中,漢語(yǔ)一般將后景前置。當(dāng)然,這里列舉的漢語(yǔ)句子不包括自然前景和特寫(xiě)前景以及句法易位和強(qiáng)調(diào)句現(xiàn)象。在英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)中,作為后景命題表示時(shí)間或地點(diǎn)的狀語(yǔ)在句子中前置或后置極為普遍,英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)句除外。
王寅(2002:7)在談及語(yǔ)言和認(rèn)知的問(wèn)題上認(rèn)為:語(yǔ)言是一種認(rèn)知活動(dòng),是對(duì)客觀世界認(rèn)識(shí)的結(jié)果,語(yǔ)言運(yùn)用和理解的過(guò)程也是認(rèn)知處理的過(guò)程。因此,語(yǔ)言能力不是獨(dú)立于其他認(rèn)知能力的一個(gè)自治的符號(hào)系統(tǒng),而是人類整體認(rèn)知能力的一部分。由于英語(yǔ)民族和漢語(yǔ)民族反映客觀現(xiàn)實(shí)的角度及對(duì)現(xiàn)實(shí)認(rèn)識(shí)深度的不同,形成了各式各樣的句型。英語(yǔ)民族的思維反映現(xiàn)實(shí)要素的順序是:某一主體→它的行為→行為客體→行為標(biāo)志。這種思維習(xí)慣反映在句法結(jié)構(gòu)上就是:主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+狀語(yǔ)。漢民族的思維反映現(xiàn)實(shí)要素的順序是:某一主體→它的行為標(biāo)志→它的行為→行為客體。這一思維習(xí)慣反映在句法結(jié)構(gòu)上就是:主語(yǔ)+狀語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)(陸國(guó)強(qiáng),1997)。漢語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)可以是編年史手法,注重時(shí)間順序,按時(shí)間先后順序和事理推移的方法構(gòu)成句子。牛保義(2008)認(rèn)為,一個(gè)因果復(fù)句的語(yǔ)義表現(xiàn)為言者以客觀實(shí)在為基礎(chǔ)對(duì)相關(guān)事件命題信息的識(shí)解和感知的維度。當(dāng)言者為識(shí)解者時(shí),句子表達(dá)客觀因果關(guān)系。當(dāng)言者為識(shí)解者又為被識(shí)解者對(duì)象時(shí),句子表達(dá)主觀因果關(guān)系。
導(dǎo)致前景與后景在英漢兩種句子結(jié)構(gòu)位置中的不完全一致有若干原因:第一,認(rèn)為英語(yǔ)民族的思維是直線型,而漢語(yǔ)民族的思維是螺旋型(Kaplan,2006)。中國(guó)人追求物我不分,萬(wàn)物有情,天人同體同德的圓滿境界。圓型思維導(dǎo)致了漢語(yǔ)的螺旋式結(jié)構(gòu),即以反復(fù)而又發(fā)展的螺旋形式對(duì)一種問(wèn)題加以展開(kāi),力求避免直接進(jìn)入主題,而極為注重“起、承、轉(zhuǎn)、合”。由此,在句子結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)為按照事物的時(shí)間、空間、因果等的先后順序展開(kāi)。反之,英語(yǔ)民族主張?zhí)烊讼喾?,認(rèn)為自然和人類是分離的,但都在向前推進(jìn)。直線型思維的人崇尚直接表達(dá),說(shuō)話人的立場(chǎng)始終保持一貫,真實(shí)觀點(diǎn)的表露不需要無(wú)關(guān)信息掩蓋,語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)導(dǎo)入、主題、支撐、結(jié)論四個(gè)部分。因而,英語(yǔ)民族強(qiáng)調(diào)客體意識(shí),習(xí)慣從小到大,從特殊到一般。第二,漢語(yǔ)民族講究整體性思維,而英語(yǔ)民族注重個(gè)體解析性思維。漢語(yǔ)民族整體觀念根源于人與自然、個(gè)體與社會(huì)不可分割、互相影響、互相對(duì)應(yīng),把一切都從整體上綜合考察其有機(jī)聯(lián)系。這種思維方式善于從客觀的具象出發(fā),通過(guò)類比聯(lián)想對(duì)客體進(jìn)行抽象,尋求其普遍性。李宗桂(1994)指出,在漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)上以“意合”為主,多用“黏合法”。而在西方由于受愛(ài)利亞學(xué)派的二元論影響,明確區(qū)分主體和客體、人和自然、精神和物質(zhì)、現(xiàn)象和本質(zhì)。英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)以“形合”為主,形成空間搭架形式也就無(wú)可厚非了。第三,漢語(yǔ)民族是直覺(jué)經(jīng)驗(yàn)性思維,而西方人多是邏輯實(shí)證性思維。中國(guó)傳統(tǒng)思維通過(guò)知覺(jué)從總體上模糊而直接地把握認(rèn)識(shí)對(duì)象的內(nèi)在本質(zhì)和規(guī)律,即以經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),通過(guò)由此及彼的類別聯(lián)系和意義涵攝,溝通人與人、人與物、人與社會(huì)達(dá)到協(xié)同效應(yīng)。漢語(yǔ)民族用直覺(jué)頓悟的內(nèi)心體驗(yàn)的思維方式去悟出自然法則,而不用概念和語(yǔ)言去描述也不用邏輯推理去論證。因而,在漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)上的表現(xiàn)形式多以因在前果在后,也即后景前置,前景后置。而英語(yǔ)民族思維則具有濃厚的實(shí)證、理性和思辨的色彩。從古希臘早期的哲學(xué)家們到近現(xiàn)代西方哲學(xué)家們的研究成果大多是借助自然科學(xué)的力量,依賴?yán)硇运季S,以實(shí)證或思辨為武器力求解決問(wèn)題,都是對(duì)現(xiàn)象背后隱含的深刻原因做出精心探索與深入挖掘(連淑能,2002)。按照英語(yǔ)民族思維模式,通過(guò)邏輯實(shí)證性思維的東西,他們固然認(rèn)為是合理的、值得推崇的,因此前景與后景在句子結(jié)構(gòu)中的位置也就沒(méi)有那么重要了。
前景與后景命題源自圖形—背景理論,但兩者不能混為一談。一個(gè)側(cè)重語(yǔ)言的功能,一個(gè)側(cè)重參照和被參照關(guān)系。前景與后景在英漢句子結(jié)構(gòu)的位置和功效有相同之處,但也有差異存在。從句法學(xué)、形態(tài)學(xué)、歷史學(xué)探尋其根源的專家學(xué)者不乏其人,但從認(rèn)知角度出發(fā),綜合前人已經(jīng)取得的相關(guān)研究成果,列舉語(yǔ)言現(xiàn)象并加以歸納與總結(jié)是有益的嘗試和填補(bǔ)。誠(chéng)然,前景與后景命題的英漢句子結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,如多個(gè)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)形式或從屬句形式出現(xiàn)的多個(gè)前景與后景句,自然前景和特寫(xiě)前景句以及易位句和強(qiáng)調(diào)句都會(huì)在英漢句子結(jié)構(gòu)中出現(xiàn),需要做進(jìn)一步的探討和研究。
[1] Kaplan, R. B. Culture Thought Patterns in Inter-cultural Education[J].Language Learning, 2006,(2).
[2] Lakoff, G. & M. Johnson.Philosophy in the Flesh——The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M]. New York: Basic Books, 1999.
[3] Langacher, R. W.Fundation of Cognitive Grammar[M]. Beijing: Peking University Press, 2004.
[4] 陳定安. 英漢比較與翻譯[M]. 北京: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 1998.
[5] 陳宏薇. 漢英翻譯基礎(chǔ)[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 1998.
[6] 陳武云. 英語(yǔ)被動(dòng)句式的認(rèn)知分析及其翻譯[J]. 長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2006,(3).
[7] 陳忠. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究[M]. 濟(jì)南: 山東教育出版社, 2006.
[8] 房玉清. 動(dòng)態(tài)助詞“了”“著”“過(guò)”的語(yǔ)義特征及其用法比較[J]. 漢語(yǔ)學(xué)習(xí), 1992,(1).
[9] 桂詩(shī)春. 實(shí)驗(yàn)心理語(yǔ)言學(xué)綱要[M]. 長(zhǎng)沙:湖南教育出版社, 1991.
[10] 夸克等. 英語(yǔ)語(yǔ)法大全[M]. 上海: 華東師范大學(xué)出版社, 1989.
[11] 李宗桂. 論董仲舒對(duì)封建制度文化的整合[J]. 學(xué)術(shù)研究, 1994, (1).
[12] 連淑能. 論中西思維方式[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2002, (2).
[13] 陸國(guó)強(qiáng). 英漢和漢英語(yǔ)義結(jié)構(gòu)對(duì)比[M]. 上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社, 1997.
[14] 牛保義. 自主/依存聯(lián)結(jié):英語(yǔ)軛式搭配的認(rèn)知研究[J]. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2008,(1).
[15] 王寅. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M]. 上海: 外語(yǔ)教育教育出版社, 2006.
[16] 王寅. 語(yǔ)言的體驗(yàn)性[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2002,(5).
[17] 文旭, 劉先清. 英語(yǔ)倒裝句的圖形—背景論分析[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2004,(6).
[18] 肖任飛. 現(xiàn)代漢語(yǔ)因果復(fù)句優(yōu)先序列研究[D]. 華中師范大學(xué), 2009.
[19] 張旺熹.“把”字句的位移圖式[J]. 語(yǔ)言教學(xué)與研究, 2001,(3).