国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語科技論文結(jié)構(gòu)評析

2012-12-31 00:00:00劉榮朝
職業(yè)時空 2012年8期


  摘要:英語科技論文具有嚴(yán)謹、周密、準(zhǔn)確的邏輯性。在行文過程中普遍表現(xiàn)在廣泛使用被動語態(tài)、非限定動詞、名詞化結(jié)構(gòu)等方面,為了表述一個復(fù)雜概念,使之邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)緊湊,往往需要出現(xiàn)許多長句。把英語科技論文的一些共同特點進行歸納與分析,是提高英語論文可讀性的有效途徑。
  關(guān)鍵詞:被動語態(tài);非限定動詞;名詞化;長句
  一、廣泛使用被動語態(tài)
  根據(jù)英國利茲大學(xué)John Swales的統(tǒng)計,英語科技論文中的謂語至少1/3是被動語態(tài)。這是因為英語科技論文側(cè)重敘事推理,強調(diào)客觀準(zhǔn)確。第一、二人稱使用過多,會造成主觀臆斷的印象。因此盡量使用第三人稱敘述,采用被動語態(tài),例如:Electricity is widely used in industry and daily life.(電被廣泛用于工業(yè)和日常生活中);Many alkaloids have been obtained by synthesis.(目前已用人工合成的方法獲得許多生物堿)。Attention must be paid to the working temperature of the machine.(應(yīng)當(dāng)注意機器的工作溫度)。而很少說:You must pay attention to the working temperature of the machine.(你們必須注意機器的工作溫度)。
  二、非限定動詞應(yīng)用多
  如前所述,英語科技論文要求行文簡練,結(jié)構(gòu)緊湊,為此,往往使用分詞短語代替定語從句或狀語從句,使用分詞獨立結(jié)構(gòu)代替狀語從句或并列分句,使用不定式短語代替各種從句,介詞十動名詞短語代替定語從句或狀語從句。這樣可縮短句子,又比較醒目。
 ?。ㄒ唬﹦釉~不定式
  不定式雖然不能單獨做謂語,但它畢竟是動詞的一種形式,因而保留有動詞的某些特性。不定式有一般式、進行式、完成式和完成進行式四種。英語科技論文中一般式出現(xiàn)頻率最高,完成式次之,進行式和完成進行式出現(xiàn)較少。例如:Other problems to be solved are those of moisture,air and warmth.(要解決的其他問題就是濕度、空氣和溫度);It is possible to estimate the age of the earth by studying the concentration of salt in sea water.(通過測定海水中鹽的濃度,有可能估計出地球的年齡)。
 ?。ǘ┓衷~
  分詞和不定式一樣,雖然不能單獨作謂語,但仍然保留原有動詞的某些性質(zhì):可以用狀語來修飾;及物動詞的現(xiàn)在分詞可以有自己的賓語;有時態(tài)和語態(tài)的變化。例如:A force acting on a body may change the motion of the body.(作用在物體上的力可以改變該物體的運動);Having finished the test,they began to study the result(做完實驗后,他們開始研究實驗結(jié)果);This is a clear case of electricity being converted into heat.(這是電能轉(zhuǎn)化為熱能的明顯例證)。
  三、大量使用名詞化結(jié)構(gòu)
  大量使用名詞化結(jié)構(gòu)(Nominalization)是科技英語的特點之一。因為英語科技論文文體要求行文簡潔、表達客觀、內(nèi)容確切、信息量大、強調(diào)存在的事實,而非某一行為??萍加⒄Z中名詞化句子可作主語、賓語、介詞賓語、表語、賓語補足語、定語、同位語和狀語等,換句話說,除了不能擔(dān)任謂語外,可以用作句子其它一切成分。例如:The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night(地球繞軸自轉(zhuǎn),引起晝夜的變化);The neutrons and protons form the core of the atom.(中子和質(zhì)子構(gòu)成原子核)。名詞化結(jié)構(gòu)使復(fù)合句簡化成簡單句,而且使表達的概念更加確切嚴(yán)密。又如:Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies(阿基米德最先發(fā)現(xiàn)固體排水的原理)。句中displacement of water by solid bodies系名詞化結(jié)構(gòu),一方面簡化了同位語從句,另一方強調(diào)displacement這一事實。
  四、長句特殊作用
  為了表述一個復(fù)雜概念,使之邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)緊湊,英語科技論文中往往出現(xiàn)許多長句。根據(jù)長句的結(jié)構(gòu)特點大致可以將它們分為兩類:由于從句多而構(gòu)成的長句和由于并列成分多或長而構(gòu)成的長句。
  (一)從句多的長句
  這樣的長句結(jié)構(gòu)與漢語的句子類似,因而翻譯成漢語時,常常采用順譯法,即按照原文先狀語從句、后主句的順序翻譯。例如:Although there exists much experimental knowledge in regard to the behaviour of bodies which are not in the condition to which the mathematical theory is applicable, yet it appears that the appropriate extensions of the theory which would be needed in order to incorporate such knowledge within it can not be made until much fuller experimental knowledge has been obtained(某些物體尚不具備用數(shù)學(xué)理論進行分析的條件。關(guān)于這些物質(zhì)的性能,雖然已有大量的實驗知識,但要將這些知識納入數(shù)學(xué)理論,就需要對數(shù)學(xué)理論作適當(dāng)?shù)囊?,而這種引申看來只有獲得更充分的實驗知識以后才能進行)。這是一個以although引導(dǎo)的讓步從句開頭的復(fù)合句。它的從句多達6個,必須仔細分析,加以綜合翻譯。
 ?。ǘ┎⒘谐煞侄嗷蜷L的長句
  這類句子雖然長,但其中從句并不多,它們之所以長,是并列成分多或者并列成分長造成的。例如:In the first place, to set up modern industries necessitates capital on a large scale; secondly,they lack the trained manpower; thirdly, their industries when established are usually not efficient enough to compete with foreign imports, and any restrication likely to lead to counter-action against their own exports.(首先,建立現(xiàn)代工業(yè)需要大量資金;其次,他們?nèi)鄙儆?xùn)練有素的人員;第三,他們的工業(yè)在建立起來以后,一般都沒有與外國輸入的商品競爭的能力,而對這些輸入的商品進行限制,很有可能遇到國外的反擊,對自己輸出的商品進行限制)。這個句子雖然比較長,卻僅有一個從句,即由when引導(dǎo)的時間狀語從句,但卻有四個并列的分句,使句子顯得比較長。
  總之,英語科技文章的文體與修辭手段與文藝小說、新聞報道等迥然不同,其特點是清晰、準(zhǔn)確、精練、嚴(yán)密,具有較強的客觀性。在閱讀或翻譯時要注意其行文特點和寫作規(guī)律,以便更好地理解和正確地翻譯英語科技論文。
  參考文獻:
 ?。?] 郭坤.科技英語閱讀語法[M].北京:人民教育出版社,
  2010:136-139.
 ?。?] 戴煒華,陳文雄,魏宏鵠,等.科技英語的閱讀技巧[M].
  2003:132-139.
 ?。?] 張梅崗.科技英語核句的翻譯研究[J].中國科技翻譯,
  2008,(4):56-58.
 ?。?] 周篤寶.科技英語名詞性詞組的理解與翻譯[J].中國科
  技翻譯,2000,(2):17-19.
  Assessment of English Technical Papers Structure
  LIU Rong-chao
  Abstract: English scientific papers with a rigor

永州市| 遂溪县| 夹江县| 金川县| 双辽市| 格尔木市| 灵川县| 和龙市| 湘潭市| 高雄市| 寿光市| 万盛区| 北辰区| 余干县| 阜阳市| 芦溪县| 获嘉县| 咸丰县| 琼结县| 元阳县| 剑河县| 习水县| 仪陇县| 修水县| 环江| 察雅县| 诏安县| 洛隆县| 延吉市| 叙永县| 东港市| 新民市| 三穗县| 城步| 巴林左旗| 漯河市| 伊吾县| 宁武县| 固阳县| 斗六市| 威信县|