張靜
(長(zhǎng)江師范學(xué)院,大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)科研部,重慶 涪陵408100)
言語(yǔ)失誤現(xiàn)象的語(yǔ)用成因
張靜
(長(zhǎng)江師范學(xué)院,大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)科研部,重慶 涪陵408100)
言語(yǔ)交際是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,因此言語(yǔ)失誤是不可避免的現(xiàn)象。言語(yǔ)失誤也是言語(yǔ)輸出時(shí)常見的錯(cuò)誤,英、漢語(yǔ)言交際中不同的言語(yǔ)失誤現(xiàn)象,其成因及產(chǎn)生的結(jié)果也不盡相同。它可以在課堂教師的指引下進(jìn)行補(bǔ)正,也可以在日常生活交際中進(jìn)行自我補(bǔ)正。
言語(yǔ)交際;言語(yǔ)失誤;言語(yǔ)失誤類型;認(rèn)知因素;心理因素
言語(yǔ)失誤(speech errors)是產(chǎn)生于口語(yǔ)交際過(guò)程中的一種常見的語(yǔ)言現(xiàn)象,在一語(yǔ)習(xí)得 (FirstLanguage Aquisition)和二語(yǔ)學(xué)習(xí)(Second Language Learning)過(guò)程中都存在言語(yǔ)失誤行為。言語(yǔ)失誤是指學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言習(xí)得或?qū)W習(xí)過(guò)程中進(jìn)行口頭交際時(shí)由于緊張、壓力而產(chǎn)生的不合語(yǔ)法、句法的“不正常”言語(yǔ),主要指學(xué)習(xí)者在發(fā)音、用詞和造句方面所出的錯(cuò)誤。
言語(yǔ)是指人們掌握和使用語(yǔ)言的活動(dòng),具有交流功能、符號(hào)功能、概括功能。言語(yǔ)通常分為外部言語(yǔ)和內(nèi)部言語(yǔ)兩類。外部言語(yǔ)包括口頭言語(yǔ)和書面言語(yǔ),其中口頭言語(yǔ)又分為對(duì)話言語(yǔ)和獨(dú)白言語(yǔ)。言語(yǔ)是對(duì)語(yǔ)言的具體運(yùn)用,是在英漢口語(yǔ)、書面語(yǔ)中常見的一種表達(dá)方式,也是一種復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,它不僅涉及到語(yǔ)法的各個(gè)層面,也與修辭學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)等有著密切的關(guān)聯(lián)。在與人交往的過(guò)程中,說(shuō)話人除非是故意說(shuō)錯(cuò)話,或是有含沙射影的目的,否則對(duì)話雙方似乎在有意無(wú)意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。絕大部分人都希望能夠清晰、明確地表達(dá)出自己的想法和看法,使言語(yǔ)交際的另一方明白說(shuō)話人的意圖,使交流順利進(jìn)行。說(shuō)話人總是傾向于用準(zhǔn)確無(wú)誤、清晰流利的表達(dá)來(lái)給聽話人留下極好的印象。然而,在實(shí)際運(yùn)用中人們卻免不了發(fā)生這樣或那樣的口頭失誤,這就是所謂的言語(yǔ)失誤。傳說(shuō)英國(guó)牛津訓(xùn)導(dǎo)長(zhǎng)William Spooner曾對(duì)學(xué)生說(shuō)過(guò)這樣的話:“You have hissed my mystery lectures.I saw you fight a liar in the back quad.In fact,you have tasted the whole worm.”其實(shí)他想說(shuō)的是:“You have missed my history lectures.I saw you light a fire in the back quad.In fact,you have wasted the whole。term.”語(yǔ)言學(xué)上稱這種現(xiàn)象為言語(yǔ)失誤,它是針對(duì)沒有失誤的、連續(xù)的言語(yǔ)而言的[1]。言語(yǔ)交際是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,因此言語(yǔ)失誤是無(wú)法完全規(guī)避的語(yǔ)言現(xiàn)象。本文針對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言交際中常見的言語(yǔ)失誤的現(xiàn)象、成因、產(chǎn)生的結(jié)果及其補(bǔ)正措施作出淺析。
語(yǔ)言失誤大致分為七種:停頓(pauses)、重復(fù)(repeats)、開始失誤(false states)、改正(corrections)、感嘆詞(interjections)、口吃(stutters)和失言(slips of the tongue)[2]。停頓、口吃和失言是最常見的言語(yǔ)失誤現(xiàn)象,在此筆者將分別舉例說(shuō)明。
(1)停頓包括無(wú)聲停頓和有聲停頓兩種。無(wú)聲停頓指停頓時(shí)沉默不語(yǔ),而有聲停頓是指停頓時(shí)詞與詞之間有en,uh,ah等詞,如:please turn on/the TV.(無(wú)聲);Turn on,en,the TV(有聲)。
(2)重復(fù)指說(shuō)話人在說(shuō)話過(guò)程中重復(fù)句中一個(gè)或更多的詞,如:Please turn on the TV,turn on the TV.
(3)開始失誤指說(shuō)話人對(duì)一個(gè)詞的改正,如:those clean/dirty cups.
(4)改正指說(shuō)話人在改正失誤時(shí)還加上一些插入語(yǔ),如:please give me the pen,I mean the book.
(5)感嘆詞和改正差不多,只不過(guò)說(shuō)話人在改正失誤時(shí)中間還加入了一個(gè)感嘆詞而已,如:You are,oh,my God,you are Jeanny.
(6)口吃指斷斷續(xù)續(xù)或結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)話,如:Open the boo-boo-book.
(7)失言包括以下幾種情況:1)前置(Anticipation),將后面的語(yǔ)音提前到前面,例如將“辛棄疾的詞”說(shuō)成“辛棄詞的詞”。2)互換(Exchange),將兩個(gè)語(yǔ)言或語(yǔ)音單位互換位置,例如將 “花粉會(huì)揮發(fā)(Hui Fa)”說(shuō)成“化肥會(huì)Fui Ha”。3)轉(zhuǎn)移(Shift),將一個(gè)詞語(yǔ)或音段從它合適的地方消失,而在其他的地方出現(xiàn),如:“這不正(是)他家是那口子?”4)混合(Blend),將兩個(gè)詞或音段混合成為一個(gè)詞或一個(gè)音段,例如將“不要”說(shuō)成“表”。5)添加(Addition)、刪減或省略(Deletion or omission),添加某些詞語(yǔ),例如將“壯麗的長(zhǎng)江”說(shuō)成“這壯麗的長(zhǎng)江”,或者刪減或省略某些詞語(yǔ),例如將“著名美聲歌唱家”說(shuō)成“著名歌唱家”。6)詞匯位置顛倒(Word-exchange error),將兩個(gè)詞顛倒位置,如:把“猴子在水中撈月亮”說(shuō)成“月亮在水中撈猴子”。7)推延 (Perseveration),將前面的音段延續(xù)到后面,例如將“黃飛鴻”說(shuō)成“黃飛逢”。
語(yǔ)言就廣義而言,是一套共同采用的溝通符號(hào)、表達(dá)方式與處理規(guī)則。嚴(yán)格來(lái)說(shuō),語(yǔ)言是指人類溝通所使用的語(yǔ)言——自然語(yǔ)言。一般人都必須通過(guò)學(xué)習(xí)才能獲得語(yǔ)言能力。語(yǔ)言的目的是交流觀念、意見、思想等,人們彼此的交往離不開語(yǔ)言。盡管通過(guò)文字、圖片、動(dòng)作、表情等可以傳遞人們的思想,但是語(yǔ)言是其中最重要的,也是最方便的媒介。其內(nèi)部元素(語(yǔ)言單位)之間有著復(fù)雜而密切的聯(lián)系,構(gòu)成了語(yǔ)言的層級(jí)結(jié)構(gòu)體系,可分成四個(gè)大的子系統(tǒng):語(yǔ)音系統(tǒng)、語(yǔ)義系統(tǒng)、語(yǔ)匯系統(tǒng)和語(yǔ)法系統(tǒng)[3]。因此,在言語(yǔ)交際中,說(shuō)話的過(guò)程是一個(gè)復(fù)雜的而并非簡(jiǎn)單的信息傳輸過(guò)程。說(shuō)話人在進(jìn)行言語(yǔ)交際時(shí)都有目的性,都想把自己的思想、觀點(diǎn)清楚明了地傳達(dá)給對(duì)方。要達(dá)到此目的,說(shuō)話人首先要在大腦的語(yǔ)言詞匯庫(kù)中選取恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ),再按照一定的語(yǔ)言組織規(guī)則把頭腦中的詞有序地進(jìn)行編碼,形成完整的交際的言語(yǔ)。這就是一種語(yǔ)言心理活動(dòng),在這一過(guò)程中,大腦同時(shí)進(jìn)行語(yǔ)言編碼的輸出和輸入,即邊想邊說(shuō),因此,言語(yǔ)失誤正是在這種情況下產(chǎn)生的。但是,言語(yǔ)失誤是一個(gè)非常復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,應(yīng)該從多角度、廣度和深度去剖析其成因。一般而言,導(dǎo)致言語(yǔ)失誤的因素有以下幾種。
認(rèn)知指知覺、記憶、理解、解決問(wèn)題等一系列思維過(guò)程,語(yǔ)言與認(rèn)知和智力結(jié)構(gòu)有著密不可分的聯(lián)系。比如,一個(gè)小孩和一個(gè)成年人(他們都在各自的年齡段智力發(fā)展是正常的),如果讓他們分別談?wù)剬?duì)某個(gè)問(wèn)題的看法,結(jié)果會(huì)大不相同。由于小孩的智力尚不如成年人智力發(fā)展全面,因此在語(yǔ)言的使用上也不如成年人準(zhǔn)確、周密,流利[2]。同理,如果我們就兩個(gè)難度不同的題給兩位智力相當(dāng)?shù)娜俗鲅葜v,一般情況下人們都會(huì)選擇較容易的那道題,因?yàn)樾枰磉_(dá)的詞和句子越復(fù)雜,頭腦中組織編碼的時(shí)間就越長(zhǎng),就越容易產(chǎn)生言語(yǔ)失誤。人們的知識(shí)面、思維、反應(yīng)能力的不同對(duì)言語(yǔ)也會(huì)生產(chǎn)不同的影響。思維敏銳、反應(yīng)較快的人組織語(yǔ)言和詞匯編碼的時(shí)間就短,說(shuō)話時(shí)相對(duì)來(lái)說(shuō)比較準(zhǔn)確,流利;而反應(yīng)較慢的人,由于編碼的時(shí)間長(zhǎng),要邊說(shuō)邊想,因此在言語(yǔ)輸出時(shí)會(huì)出現(xiàn)失言、停頓、口吃、重復(fù)等言語(yǔ)失誤現(xiàn)象。
心理因素涉及到語(yǔ)言和情緒心態(tài)。當(dāng)一個(gè)人心情激動(dòng)時(shí),語(yǔ)言的表達(dá)就會(huì)受到很大的影響,就會(huì)出現(xiàn)重復(fù)或其他的言語(yǔ)失誤。而很多人在英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)時(shí),由于擔(dān)心表達(dá)失誤會(huì)失面子,不可避免地會(huì)出現(xiàn)緊張、焦慮、憂郁等負(fù)面情緒。這些情緒反過(guò)來(lái)又會(huì)影響到人們的口語(yǔ)表達(dá),從而產(chǎn)生諸如失言、口吃、停頓、語(yǔ)無(wú)倫次等言語(yǔ)失誤。
在日常交際中,錯(cuò)誤的邏輯推理也是導(dǎo)致言語(yǔ)失誤的原因之一。如不恰當(dāng)?shù)念惐韧评砭蜁?huì)導(dǎo)致英語(yǔ)學(xué)習(xí)者說(shuō)出這樣的話:My mind is as blank as a piece of paper.(like a blank slate)原因就在于學(xué)習(xí)者學(xué)了“He is as busy as bee”這樣的句型,因此才導(dǎo)致了上面提到的失誤。此外,不恰當(dāng)?shù)难堇[推理和歸納推理也會(huì)使英語(yǔ)初學(xué)者犯下類似的知識(shí)運(yùn)用錯(cuò)誤的言語(yǔ)失誤。
言語(yǔ)交際是受文化因素制約的。不同的國(guó)家有不同的文化習(xí)俗和交際方式,如果英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用語(yǔ)言時(shí)不了解目的語(yǔ)國(guó)家的交際方式,就可能產(chǎn)生言語(yǔ)失誤,阻礙交際甚至導(dǎo)致交際失敗,這是文化差異(cultural difference)所造成的。如:中國(guó)人遇見熟悉的人打招呼時(shí)通常會(huì)問(wèn):“吃飯了沒有!”或“你去哪啊?!钡怯?guó)人見面打招呼通常是這么說(shuō)的“morning”,“a nice day”等。這些與中國(guó)的習(xí)俗完全不一樣,因此對(duì)文化背景的不了解也會(huì)產(chǎn)生言語(yǔ)失誤。
英國(guó)言語(yǔ)學(xué)家Ellis把“遷移”定義為二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在構(gòu)建二語(yǔ)知識(shí)的同時(shí),并入自己的一語(yǔ)特征[4]。言語(yǔ)遷移分為正遷移和負(fù)遷移。當(dāng)母語(yǔ)(L1)的言語(yǔ)規(guī)則與目的語(yǔ)(L2)的言語(yǔ)規(guī)則存在相似性時(shí),學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)就會(huì)對(duì)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用,發(fā)生“正遷移”。正如Gass&Selinke所說(shuō),母語(yǔ)對(duì)學(xué)習(xí)新言語(yǔ)的特征起著啟示式的作用,尤其是兩種言語(yǔ)的特點(diǎn)相似時(shí),能加快新言語(yǔ)的習(xí)得[5]。當(dāng)母語(yǔ)和目的語(yǔ)有差異時(shí),那么母語(yǔ)便會(huì)對(duì)目的語(yǔ)發(fā)生攪擾作用,即“負(fù)遷移”。在學(xué)習(xí)第二言語(yǔ)的進(jìn)程中,母語(yǔ)遷移是一個(gè)無(wú)法防止的現(xiàn)象。由于心理、情緒等其他因素的影響,其母語(yǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu)和認(rèn)知結(jié)構(gòu)仍然不可避免地在無(wú)意識(shí)的情況之下影響說(shuō)話者的表達(dá)。也就是說(shuō),當(dāng)一個(gè)中國(guó)學(xué)生想要表達(dá)一個(gè)與漢語(yǔ)表達(dá)方式相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)句型時(shí),他的個(gè)體思維就會(huì)受到母語(yǔ)表達(dá)方式的制約,從而自覺或不自覺地利用母語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)所獲得的語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)來(lái)指導(dǎo)自己的英語(yǔ)表達(dá)。如:“開黃腔”會(huì)用英語(yǔ)說(shuō)成 “open yellow gun.”
通常情況下,人們認(rèn)為言語(yǔ)失誤只會(huì)帶來(lái)負(fù)面影響,如打斷說(shuō)話人的思路,阻礙聽說(shuō)人的正常理解,影響交際正常進(jìn)行,更為嚴(yán)重的是一些性格內(nèi)向,不善于交流的人因怕犯錯(cuò)誤甚至拒絕交流,封閉自己。所以不管英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的理論知識(shí)多強(qiáng),因怕言語(yǔ)失誤而被人看不起而拒絕說(shuō)話,都是失敗的。新的研究下發(fā)現(xiàn),言語(yǔ)失誤也有其正面影響。
有時(shí)人們用斷斷續(xù)續(xù)的話語(yǔ)來(lái)表達(dá)他們內(nèi)心深處所深藏的感情。電影《母子》中,母親偶然與自己失散多年的兒子相遇,她用顫抖的手摸著她兒子的臉說(shuō):“You…,you are really my son XXX,I,I miss you so much.”由此可見,句中的停頓體現(xiàn)母親內(nèi)心激動(dòng)不已的心理,激動(dòng)暫時(shí)無(wú)法用太多言語(yǔ)表達(dá),也無(wú)法流利地表達(dá)出來(lái),體現(xiàn)了這位母親多年來(lái)的思子之情。
日常交際中,通常會(huì)用言語(yǔ)重復(fù)來(lái)加強(qiáng)說(shuō)話人想要表達(dá)的語(yǔ)氣。如:“Hurry up!Hurry up!John, hurry up! You are late,you are late! It’s 9 o’clock.”從正常的言語(yǔ)現(xiàn)象來(lái)分析,這明顯是一種言語(yǔ)失誤之重復(fù),但它并沒有阻礙交際,相反而是起到強(qiáng)調(diào)、加強(qiáng)催促語(yǔ)氣的作用,讓情況顯得更加緊急。說(shuō)話者想通過(guò)這種方式讓聽話人清楚時(shí)間已經(jīng)不早了,想讓他動(dòng)作麻利些,不要拖拖拉拉,否則就真的遲到了。
人們通常忽略了言語(yǔ)失誤所帶來(lái)的另一種效果,即調(diào)節(jié)氣氛之幽默效果。如在英語(yǔ)課堂上,老師叫同學(xué)依次上臺(tái)做自我介紹,這種簡(jiǎn)單而乏味的交流很快就會(huì)讓同學(xué)們感到沉悶、無(wú)聊。如果這時(shí)一位同學(xué)因在臺(tái)上面對(duì)如此多的同學(xué)而緊張,就會(huì)導(dǎo)致說(shuō)話結(jié)巴、口吃或語(yǔ)無(wú)倫次,錯(cuò)誤百出,這時(shí)定會(huì)引起臺(tái)下同學(xué)的哄堂大笑。一時(shí)之間教室沉悶的氣氛變得輕松、活躍起來(lái)。
言語(yǔ)失誤有正負(fù)兩方面的影響,由于言語(yǔ)失誤往往是說(shuō)話者無(wú)意識(shí)造成的,有時(shí)可能自己能察覺到,有時(shí)卻難以發(fā)現(xiàn)。課堂教學(xué)和日常生活交際中采取一些措施都能補(bǔ)正言語(yǔ)失誤所帶來(lái)的負(fù)面影響,保證日常交際的成功進(jìn)行。首先,教師應(yīng)該盡量創(chuàng)造一些輕松和諧的言語(yǔ)環(huán)境,多采用Harmer[6]所倡導(dǎo)的一種“溫和糾錯(cuò)法”(gentle correction)。教師應(yīng)主動(dòng)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)言語(yǔ)失誤進(jìn)行補(bǔ)正,積極配合鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行自我補(bǔ)正。其次,言語(yǔ)失誤是語(yǔ)言習(xí)得和交際過(guò)程中的自然現(xiàn)象,是不可避免的。所以在出現(xiàn)言語(yǔ)失誤后,教師盡量結(jié)合日常交際知識(shí)對(duì)其進(jìn)行整體或部分補(bǔ)正。日常交際中聽話者也可利用眼神、笑聲、手勢(shì)、咳嗽等手段來(lái)提醒說(shuō)話者對(duì)自己的言語(yǔ)失誤進(jìn)行補(bǔ)正。
綜上所述,言語(yǔ)失誤是日常生活交際中常犯的一種言語(yǔ)輸出錯(cuò)誤。人們?cè)趯?duì)言語(yǔ)進(jìn)行編碼時(shí),受認(rèn)知、心理、社會(huì)文化和母語(yǔ)遷徙等因素的影響,在語(yǔ)碼編碼紊亂和錯(cuò)誤的情況下,言語(yǔ)輸出極可能會(huì)導(dǎo)致停頓、重復(fù)、改正、口吃等言語(yǔ)失誤現(xiàn)象。這些現(xiàn)象雖然影響了言語(yǔ)輸出的流利程度和交際的正常進(jìn)行,但從另一個(gè)角度看,它也帶來(lái)了許多意想不到的效果。雖然如此,對(duì)言語(yǔ)失誤的補(bǔ)正也必不可少,它可以在課堂教師的指引下進(jìn)行補(bǔ)正,也可以在日常生活交際中進(jìn)行自我補(bǔ)正。
[1]鄧雪菲.英語(yǔ)言語(yǔ)失誤理論分析及其對(duì)口語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].外語(yǔ)研究,2006(4).
[2]閻彧.言語(yǔ)失誤的分類與成因[J].佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2005(1).
[3]蔡曉麗.口語(yǔ)交際中“言語(yǔ)失誤”論析[J].楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001(10).
[4]Ellis,R.Sources of variability in interlanguage[J].Applied Linguistics,1985.6
[5]David W.Carroll.Psychology of Language[M].上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[6]Harmer,J.The Practice of English Language Teaching[M].Longman Group UK Ltd.Press,1983.
[7]Rod Ellis.The Study of Second Language Acquisition[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[8]Edge,J.Mistakes and Corrections[M].Longman Group UK Ltd.Press,1989.
[9]Little wood,W.Foreign and Second Language Learning [M].Cambridge University,1984.
[10]Norrish,J.Language Learners and Their Errors[M].Macmillan Publishers Ltd,1983.
[11]曹義忠.英語(yǔ)會(huì)話中常見言語(yǔ)失誤初探 [J].蘇州教育院學(xué)報(bào),1993(12).
[12]桂詩(shī)春.新編心理語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[13]季益廣,孫剛.中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)言語(yǔ)失誤研究[J].南京金融高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2002(3).
[14]孟國(guó).口誤與對(duì)外漢語(yǔ)實(shí)況教學(xué)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1998(3).
[15]邵敬敏.漢語(yǔ)口語(yǔ)失誤研究[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,1993(4).
[16]孫莉莉,王洪磊.英漢言語(yǔ)失誤類型對(duì)比分析[J].長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2004(7).
[17]雍毅.口語(yǔ)錯(cuò)誤分析及糾錯(cuò)策略[A].外語(yǔ)與文化研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
責(zé)任編輯 閆桂萍
A Pragmatic Approach to Formation and Cause of Speech Errors
Zhang Jing
(Department of Foreign Language Teaching and Research of Yangtze Normal University,Fuling Chongqing 408100,China)
Speech errors are indispensable because speech communication is an active process.It is also the error that we usually meet when language puts.This thesis will give a brief analysis to the representations,causes and the result produced by Chinese and English speech errors.And the question of how to rectify those will be anglicized.
speech communication;speech errors;the types of speech errors;cognitive cause;psychological cause
H319
A
1674-5787(2012)03-0063-04
2012-05-02
張靜(1981—),女,四川萬(wàn)源市人,長(zhǎng)江師范學(xué)院大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)科研部助教,主要從事認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)及外語(yǔ)教學(xué)研究。