◆邱春香
(浙江省安吉縣職業(yè)教育中心學校)
論中專學校院校翻譯實踐教學改革
◆邱春香
(浙江省安吉縣職業(yè)教育中心學校)
翻譯課程是很多中專學校院校英語專業(yè)教學過程中包含的內(nèi)容,隨著教育改革進程的不斷推進,針對翻譯教學內(nèi)容的相關(guān)研究也逐漸成為了大家關(guān)注的焦點之一。鑒于此,本文對中專學校院校翻譯實踐教學改革中的實踐教學法適用于中專學校英語翻譯實踐教學,以及基于實踐教學法的中專學校英語翻譯實踐教學改革過程進行了分析探討。學生在翻譯實踐過程中接觸到活生生的具有挑戰(zhàn)性的翻譯任務,易于增強學習興趣和積極性,激發(fā)自我培養(yǎng)意識,從而自覺提高翻譯實踐能力。希望本文的研究能為中專學校英語專業(yè)的翻譯課程的教學改革帶來新的啟示,同時對于相關(guān)教育教學領(lǐng)域的其他研究也能起到拋磚引玉的作用。
中專學校院校 翻譯 實踐教學 英語教學
中專學校英語專業(yè)的翻譯課程應以未來翻譯工作崗位為導向,注重教學的實踐性、開放性和職業(yè)性。近三年來,通過組建課程團隊,召開專業(yè)教學指導委員會,制定課程能力標準,我們逐步改變了傳統(tǒng)的教師主控型翻譯課程教學模式,教學中采用任務驅(qū)動,合作探索的自主學習方式,讓學生在完成具體的翻譯任務過程中培養(yǎng)應用能力和職業(yè)素養(yǎng),但改革收效不大。原因是教學中設計的翻譯任務是模擬的,與真實崗位脫節(jié),無法激發(fā)學生持久興趣。近年來,隨著中專學校與地方商貿(mào)經(jīng)濟聯(lián)動、提速發(fā)展,需要大量跨文化交流的翻譯人才。本文緊緊圍繞商貿(mào)和英語翻譯實踐技能的培養(yǎng),使翻譯教學真正與學生未來崗位能力對接,增強學生的崗位適應能力。
中專學校院校的英語專業(yè)的畢業(yè)生今后的發(fā)展方向主要是英語翻譯工作、英語相關(guān)崗位工作,或者是一線的英語導游工作等和旅游相關(guān)的基層崗位。這些相關(guān)的崗位都需要具有良好的英語溝通、聽寫能力,具有良好的語言表達能力和溝通技能,是以英語為主要工具的,是面向社會各個領(lǐng)域的綜合全面的復合型人才。因此,中專學校院校的英語專業(yè)的教學目標、教學過程和教學理念中都要時刻凸顯“實踐”這個關(guān)鍵詞。這種英語實踐教學的主體是學生,教學手段是實踐,導向是學生的整個職業(yè)生涯規(guī)劃,教學目標和方法是提高學生的職業(yè)技能素質(zhì)。翻譯實踐教學的出發(fā)的始終都是“英語應用和英語實踐”。
翻譯實踐教學比傳統(tǒng)的教學法相比具有優(yōu)勢的地方是:它是以學生為出發(fā)的,改變了以往的以教師為出發(fā)點的教學理念。英語專業(yè)的翻譯實踐課程是學生可以親身參與到教學過程中,通過親身實踐來掌握知識和技能的實踐性和專業(yè)性都非常強的專業(yè)。翻譯實踐教學對教師提出了更高的要求,要求教師在教學過程中充當“領(lǐng)導者”的角色,學生充當教學主體,讓學生在翻譯學習的過程中進行相應的思考和實踐活動,提倡學生親身的參與學習;學生不僅可以在學習的過程中根據(jù)自己的興趣和經(jīng)驗推薦實踐,也可以自己進行翻譯素材的選取和收集。第二,翻譯實踐將以課本為核心轉(zhuǎn)變成了以實踐為核心。英語翻譯實踐的內(nèi)容通過英語相關(guān)專業(yè)機能、相關(guān)服務的各個崗位可以完成,這些內(nèi)容可以與職業(yè)掛鉤。這種翻譯實踐教學方法是學生對學習產(chǎn)生興趣,認為學習是有實用價值的,而傳統(tǒng)的翻譯教學則是完全依賴教師和課本的,缺乏實踐教學所具有的實踐性和針對性。第三,翻譯實踐以課題為重點轉(zhuǎn)變?yōu)橐陨鐣嵺`為重點。傳統(tǒng)的翻譯課程教學是重點有教師在課堂中引導學生完成,而翻譯實踐課題是要求學生接觸社會,了解專業(yè),讓自己與社會接軌。
實踐教學堅持的宗旨是:堅持以實踐為主線的教學方法。根據(jù)實踐教學的原則,實踐教學可分為以下幾個步驟:明確任務要求,確定實踐目標,實踐活動開展,實踐檢查評價。翻譯實踐教學主要從以下幾個方面展開。
1.根據(jù)翻譯課程的教學要求選擇實踐教學內(nèi)容
實踐學習的關(guān)鍵是選取合適的實踐學習內(nèi)容,這是要根據(jù)教學要求和教學目標進行選取的,要求以現(xiàn)實的內(nèi)容對材料,與職業(yè)背景相關(guān)聯(lián)的實踐材料。英語專業(yè)的翻譯實踐課程可以通過相應的學習目標和相關(guān)崗位職責進行選取,把課程的內(nèi)容與實踐部分相結(jié)合形成專題性的教學模塊。一般在英語翻譯教學中通過采取這兩種教學模塊進行,一是相關(guān)的翻譯知識和翻譯技能,二是四個主要的英語翻譯實踐內(nèi)容。這是讓學習在進行實踐的時候能掌握教學內(nèi)容和達到教學目標。
2.學生針對翻譯任務分工開展實踐活動
學習進行的分工協(xié)作學習要通過學生分組來完成,這就要求教學對班上學生的基本情況要熟悉,了解每個學生的特點和能力,根據(jù)這些條件對學生進行合理分組,一般一組的成員要控制在5~6個范圍內(nèi)。一般教師先把需要進行翻譯的內(nèi)容和任務安排給各個小組,在實踐翻譯的過程中,教師要充分放權(quán),讓學生自主安排時間完成實踐翻譯任務。例如,在“翻譯中的文化導入”這一專題教學中,教師可以通過對“某省名勝景點介紹中文化因素的傳遞與處理”的這個內(nèi)容進行翻譯實踐??梢詫⑼瑢W分為兩個組,為A組合B組,A組合B組的實踐題目同為某一景點做英語介紹,其中組A中的三個小組收集這一景點中的其中小景點的介紹翻譯資料的三個不一樣的版本;組B中的三個小組再收集另外的小景點的介紹翻譯資料的三個不一樣的版本。組A和組B的翻譯角度要有所不同,其中組A的翻譯角度是從對同一景點的對比上來對文化因素的處理技巧進行總結(jié)和歸納,而組B的翻譯角度是對實例進行總結(jié)和歸納的角度對小景點的翻譯中采取化因素傳遞與處理的幾種不同的方法。這一實踐教學過程是非常必要的,因為在這一過程中,可以讓學生親身參與到實踐翻譯的過程當中,在對翻譯過程進行總結(jié)和歸納的過程中逐漸掌握了應掌握的翻譯基礎(chǔ)知識和相應的翻譯技巧,不僅包括對中英文翻譯中存在的差異進行了解,還包括對英語翻譯的基本文化因素傳遞與處理的翻譯技巧與方法進行掌握,等等;而另一個方式,使學生在實踐翻譯的過程中運用英語文化翻譯的思維進行思考,用英語翻譯的思維對英語的相關(guān)素材進行必要的分析、良好的整理和準確的歸納,學會用學習到的各種技巧和方法對英語翻譯中的文化因素傳遞問題進行相應的解決。
3.教師與學生共同對翻譯實踐情況進行評議
翻譯實踐評價有自評、互評和教師總結(jié)評價三個環(huán)節(jié)組成。其中,自評是每個實踐小組的代表對整個翻譯實踐過程進行分析、總結(jié),分析過程中采用的方法和手段,以及發(fā)現(xiàn)的問題和解決辦法,最后的完成情況進行匯報?;ピu是通過各種方法和手段,鼓勵學生在學習交流的過程中相互取長補短。教師進行總結(jié)評價是教師通過引導的方法讓學生在遇到困難的時候?qū)W會運用集體的智慧解決問題,從而共同完成翻譯實踐任務。同時,教師在對翻譯實踐內(nèi)容進行評價的時候,評價觀點要積極和合理,要能對學生產(chǎn)生積極的引導作用,如果發(fā)現(xiàn)問題,要進一步的引導,以開放的心態(tài)處理各種問題。
1.教師需明確自身的定位,發(fā)揮自己的主導作用
翻譯實踐教學法是教師與學生在實施完整的翻譯實踐過程中所進行的教學活動。教師的角色有所轉(zhuǎn)變,由傳統(tǒng)教學中的課程主宰者,變成了實踐情境的設立者、引導者和信息反饋的調(diào)整者這些角色。教師在翻譯實踐教學的過程中應逐漸由傳統(tǒng)角色向目前角色轉(zhuǎn)變,積極的引導學生進行教學活動,鼓勵學生進行獨立的思考,深刻發(fā)揮自身的潛力。
2.確保翻譯實踐的“實用性”和“實操性”
翻譯實踐內(nèi)容的實踐要考慮學生的不同特點。不同的學生的接受能力和適應能力是不同的,因此,在對翻譯實踐課程進行設計的時候,應從學生的特點出發(fā),在考慮好不同學生的年齡結(jié)構(gòu)、文化差異、認知能力和興趣愛好等特點時,做到因材施教,設定課程的難度要適中,并保證內(nèi)容的可操作性。在考慮實操性的同時,還要考慮實用性。讓學生可以通過翻譯實踐課程掌握一定的知識和技能。進行的實踐內(nèi)容不僅要包含教學內(nèi)容,還有體現(xiàn)本專業(yè)的教學特色,這樣既可以保證實踐課程完成,又可以讓學生很好地掌握學習內(nèi)容,讓學生非常詳細的了解專業(yè)課程和實踐崗位的要求。
3.構(gòu)建合理的實踐教學評價體系
翻譯實踐教學法是一種以能力為主的教學實踐模式,它強調(diào)的是讓學生在學習的過程中充分體驗到翻譯實踐教學的全過程,所以不能僅憑幾次考試成績就對學生做終結(jié)性評價。翻譯實踐教學評價可通過建立學生學習過程記錄卡、引入項目任務分階段考核、采用多類評判者等方法實施,因此,構(gòu)建開放性與形成性教學評價體系。
以學生翻譯崗位知識、能力和素質(zhì)分析作為教學改革的出發(fā)點,以真實的翻譯工作任務為依托組織教學和考核,將經(jīng)濟發(fā)展與翻譯教學改革相結(jié)合,具有鮮明的中專學校特色。本文對中專學校院校的翻譯實踐教學改革進行了探討,其中包括中專學校院校英語翻譯教學中實踐教學的重要性,以及中專學校院校英語翻譯實踐教學改革:第一,根據(jù)翻譯課程的教學要求選擇實踐教學內(nèi)容,第二,學生針對翻譯任務分工開展實踐活動,第三,教師與學生共同對翻譯實踐情況進行評議。學生在翻譯實踐過程中接觸到活生生的具有挑戰(zhàn)性的翻譯任務,易于增強學習興趣和積極性,激發(fā)自我培養(yǎng)意識,從而自覺提高翻譯實踐能力。并提出了在中專翻譯實踐教學中運用翻譯實踐教學應注意的相關(guān)問題。本文研究的相關(guān)結(jié)論還應該通過實踐教學的檢驗,去不斷地修改和持續(xù)完善。
[1]吳艷華,吳秀文.行動導向下的英語情境教學——關(guān)于中專學校商務英語專業(yè)基礎(chǔ)英語教學的設想.廣東輕工職業(yè)技術(shù)學院學報,2010,09(1):34 -37.
[2]樊軍,鄭長春.中國翻譯簡史教學:翻譯教學中不應該忽視的一頁——兼談實用文體翻譯在翻譯史中的位置.宜賓學院學報,2008,8(7):82 -85.
[3]張亞平.翻譯在非英語專業(yè)教學中的定位與反思——以集寧師范學院《新視野大學英語》教學為例.集寧師專學報,2011,33(1):82-86.96.
[4]曾江霞.教學領(lǐng)域翻譯中文化成分翻譯策略選擇——全新版《大學英語》綜合教程文化成分的翻譯策略分析.成都大學學報(教育科學版),2007,21(9):36 -39.