道坂昭廣
《秋日登洪府滕王閣餞別序》(以下簡稱為《滕王閣序》),引用了眾多典據(jù),連用各種字?jǐn)?shù)的對句,平仄配置也大致整齊,不僅是唐代詩人王勃的代表作,在中國文學(xué)史上也被譽(yù)為一部優(yōu)秀的駢文作品。
眾所周知,在日本的正倉院中,有一本叫作《王勃詩序》的手卷本(以下稱為《正倉院本》)傳存至今(圖1)。在其末尾處記有“慶云四年(707)”的年號,因此可以認(rèn)為,這是王勃死后大約三十年后被謄寫下來的,現(xiàn)存最古老的《王勃集》的一部分。據(jù)我調(diào)查,這套手卷本不僅古老,而且抄寫的相當(dāng)正確,作為文本的信賴性很高(請參考拙著《正倉院藏〈王勃詩序〉??薄?,香港大學(xué)饒宗頤學(xué)術(shù)館2011年以及《略論作為文本的正倉院藏〈王勃詩序〉》,《文學(xué)與文化》2011年第1期)。一共有41篇序的作品中,《滕王閣序》也包含在內(nèi)(圖2)。它與《文苑英華》所載《滕王閣序》,大約有59處異同(因統(tǒng)計(jì)方法不同或有出入)。
圖1 正倉院本卷頭部分
圖2 正倉院本《滕王閣序》
圖3 “五尺微
命”部分
其中的幾處,包含有可能給予我們新的解釋的文字,或能改變以往解釋的句子。對于本文中將要討論的“勃三尺微命,一介書生”這一對句,以往的解釋各不相同。但在正倉院本中,這一部分作“勃五尺微命,一介書生”(圖3)。“三”和“五”皆為數(shù)字,雖然更是容易出現(xiàn)筆誤的文字,但是我推測正倉院本的“五尺”是《王勃集》最初的文字。如果是這樣,我們就有可能通過正倉院本,來正確理解王勃使用這組對句來表達(dá)的真正意圖,并有可能對此意圖進(jìn)行解釋。
一
在說明我對于正倉院本中的“五尺”的觀點(diǎn)之前,首先來整理一下先行研究對于“三尺微命”的解釋。
清末人士蔣清翊,對所有傳來于中國的王勃作品進(jìn)行了詳細(xì)的注解。然而,非常遺憾的是,他并沒有對這一部分的“三尺”標(biāo)注。另外,在《古文真寶》(后集卷三)和《古文觀止》(卷七)等幾本選集中都采錄了《滕王閣序》,分別記錄有“歷代名文云,三尺言其小”,“方說到自己”等簡略的注解,讓人無法理解這些注解具體在說明什么。但是,如下文所示,一般來講,“三尺”解釋為王勃的身高。
民國的高步瀛在《唐宋文舉要》乙編卷一中,代替“身高說”提出了新的解釋。雖占篇幅,在此引用該注:
三尺句蔣(清翊)氏無注。案《禮記·玉藻》曰,紳制士長三尺。《周禮·春官·典命》鄭注曰,王之下士一命。子安曾為虢州參軍,故自比于一命之士,曰三尺微命也。又疑三尺或指法律言,《漢書·杜周傳》……《舊唐書》勃傳曰,官奴曹達(dá)抵罪,匿勃所,懼事泄,輒殺之,事覺當(dāng)誅,會赦除名。三尺微命,自傷曾罹法律,生命甚微也。
高步瀛雖未提及“身高說”,但是對于“三尺”,提示了兩種解釋的可能性,并列舉了作為其根據(jù)的出典。其中之一是,“三尺”指“紳”,也就是紳帶的長度。在古代,腰帶下垂的長度根據(jù)身份而不同,下級官僚的長度是“三尺”。高步瀛引用這一典據(jù),說明“三尺”指的是下級官僚。第二,說明“三尺”指的是法律,他解釋說,王勃之身,由于觸及法律將至死罪。此后,我也考察過另外幾種注釋以及相關(guān)論文,感到“下級官僚說”更為先行研究所支持。但是,包括以上兩種說法,現(xiàn)在是三種說法平行的狀態(tài)。比如,在日本有兩種譯文。其一,是《中國古典文學(xué)大系23漢·魏·六朝·唐·宋散文選》(伊藤正文、一海知義編,平凡社1970年版)中的譯文,也就是“三尺童子”,采用的是“身高說”。其二,是《新釈漢文體系16古文真寶(后集)》(星川清孝編,明治書院1963年版)中的譯文,明確地否定了“身高說”,說明“三尺微命”,就是“三尺微身”,表示微小的存在。
在中國,王力先生《古代漢語(修訂本)》第3冊(中華書局1985年版)依照高步瀛之注釋,將“三尺”解釋為“指衣帶結(jié)余下垂的部分(紳)的長度”,將這句解釋為“作為虢州參軍這樣的下級官僚的自己”。而且,在孫望、郁賢皓先生主編的《唐代文選》上(江蘇古籍出版社1994年版)中,也介紹了高步瀛的兩種說法,并支持“下級官僚說”。但是,作為下級官僚,具體指出“按此當(dāng)自謂其曾為沛王府修撰”。更有《唐文選》(李浩選,人民文學(xué)出版社2011年版)指出“或言指童子?!?,勃為此文已過冠年,似無自稱為三尺童子之理”,對于三尺童子這一說法提出了質(zhì)疑。在此之后,他引用了高步瀛的注解,提出“可備參考”,支持了“下級官僚說”。如上所述,日中的現(xiàn)代注釋,也是分為“身高說”以及“下級官僚說”兩種說法。[
《古文觀止》有三種翻譯,天津古籍出版社翻成“只有三尺身體”;安徽教育出版社、湖北人民出版社都解釋為紳的長度,前者是“吾王勃官位卑微”,后者為“吾身份微賤”。《歷代駢文名篇注》(譚家健著,黃山書社1988年版)和《中國古典文學(xué)讀本叢書·唐文選》(高文、何法周主編,人民文學(xué)出版社1987年版)都引用了《禮記·玉藻》和《周禮·春官·典命》中的鄭玄注,取意為下級官僚。]而且,即使解釋為官僚,對于具體是何官職也存在意見分歧。正如星川先生和李浩先生在解釋中指出的一樣,這樣的分歧存在一個(gè)問題,也就是《滕王閣序》究竟是何時(shí),在王勃多大年紀(jì)時(shí)被創(chuàng)作。
蔣清翊在標(biāo)題下注中引用了《唐摭言》卷五“王勃著滕王閣序,時(shí)年十四。都督閻公不之信……”這一記錄。也就是說,蔣清翊根據(jù)該記錄,推論出此序是在王勃14歲時(shí)被創(chuàng)作的。根據(jù)文本不同,也有13歲時(shí)的說法,但依據(jù)這一記錄,有些主張認(rèn)為《滕王閣序》是在王勃少年時(shí)代被創(chuàng)作的。
然而,依照李劍國氏《唐五代傳奇敘錄》(南開大學(xué)出版社1993年版),該記錄是晩唐羅隱的《中元傳》最初所錄,《唐摭言》其實(shí)刪除了其中在馬當(dāng)山遇到神仙,借助神仙之力,一夜之間就到達(dá)了遙遠(yuǎn)的南昌這樣荒唐無稽的部分。果真如此的話,十三四歲的無名少年王勃,卻能夠?qū)懗鲞@樣的長篇駢文,這是滕王閣故事的重要主題。因此,比起考慮該記錄是否屬實(shí),應(yīng)該將目光放在包含這個(gè)重要主題的滕王閣故事上。而且,基于這個(gè)故事,可以發(fā)生于“三尺”為身高的解釋。以這個(gè)故事為鋪墊,在《醒世恒言》卷四十《馬當(dāng)神風(fēng)送滕王閣》中,有一個(gè)場面描寫了被奪走作序名譽(yù)的閻公女婿吳子章,將王勃辱罵為“是何三尺童稚,將先儒遺文,偽言自己新作”;《雜劇三集》(清鄒式金輯)所收《滕王閣》中,有將這兩句合二為一,[此外,周亮在《“三尺微命”與〈滕王閣序〉的寫作時(shí)間》(《貴州大學(xué)學(xué)報(bào)》1997年第3期)和《由〈金瓶梅詞話〉中的一段笑樂院本所引起的思考》(《信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)》2000年第1期)中指出,《金瓶梅詞話》中有以“三尺”描寫少年王勃身高的部分。]王勃稱自己為“三尺書生”。從這些逸話發(fā)展而成的故事世界中,王勃的年少被逐漸強(qiáng)調(diào),因而“三尺”才作為身高固定了下來。
對此,高步瀛氏主張“三尺”是指紳的長度,或者是指寫法律的木簡的長度。受其影響,有的研究批評說,即使是十三四歲的少年,“三尺”也是太矮。屈萬里先生早在《“滕王閣序”的兩個(gè)問題》(《大陸雜志》第16卷第9期,1958年)就明確否定了三尺的“身高說”。他駁回《滕王閣序》創(chuàng)作時(shí)王勃只有十三四歲的說法,對于“三尺微命”有著如下見解:“‘三尺微命的三尺二字,一般人都認(rèn)為是指童子身材的高度說,實(shí)際上也不是。因?yàn)槿绻竿由聿牡母叨日f,則孟子里有‘五尺之童的現(xiàn)成典故,子安似乎不至于棄而不用。退一步講,如果不用典故而照當(dāng)時(shí)的尺度說,則十三四歲的子安,身高也決不止三尺(據(jù)近人考證,唐尺一尺,約合今三分之一公尺)。”之后,引用高步瀛的注解,并贊成他的觀點(diǎn)。
屈萬里先生反對“身高說”,對于毫無批判地接受并傳承這種傳統(tǒng)解釋,做出了劃時(shí)代的批判。之后如張志烈《王勃雜考》(《四川大學(xué)學(xué)報(bào)》1983年第2期)、黃任軻《〈滕王閣序〉疑義辨析》(《文學(xué)研究叢刊》1984年)、任國緒《王勃〈滕王閣序〉作于何年》(《北方論叢》1986年第6期)、張麗《滕閣一序多疑云王勃“作年”訟至今——試從“童子”、“終童”與“三尺”等看王勃作〈滕王閣序〉的確切年齡》(《滄?!?006年)等論文,也同樣對于“身高說”進(jìn)行了批判。
由于高步瀛氏和屈萬里氏的批判,“身高說”受到了很大的打擊。那么,應(yīng)該如何理解正倉院本“五尺微命”中的“五尺”呢?這是否表示王勃的身高呢?正倉院本是否能夠成為現(xiàn)在學(xué)界中漸漸被否定的王勃十三四歲時(shí)寫《滕王閣序》的說法的有力證據(jù)呢?
二
王勃究竟有無自稱身高“五尺”?根據(jù)中國國家計(jì)量總局主編《中國古代度量衡圖集》(文物出版社1981年版),唐代一尺大約30厘米,五尺大約150厘米,三尺大約90厘米。正像屈萬里先生指出的一樣,作為十三四歲的身高,“三尺”實(shí)在是太過矮小。如果是“五尺”的話,也許正是十三四歲的少年身高。但是,我認(rèn)為“五尺”并不是指王勃此時(shí)的身高,而是正如屈萬里先生所說的一樣,是作為典據(jù)而使用“五尺”。而且,如果是引用典據(jù)的話,和王勃實(shí)際的身高沒有必然的關(guān)聯(lián)。
屈萬里先生作為典據(jù)引用的是《孟子·滕文公上》:“從許子之道,則市賈不貳,國中無偽,雖使五尺之童適市,莫之或欺。”
這是信奉許子,也就是許行學(xué)說的陳相在和孟子爭論之際的發(fā)言。他主張,如果統(tǒng)一價(jià)格的話,讓“五尺之童”去買東西,商人也不能夠抬高價(jià)格欺騙兒童。毫無疑問,這里的“五尺”指的是兒童的身高(附帶說明,根據(jù)上述書目,從戰(zhàn)國時(shí)代直到漢代為止,一尺大約為23厘米左右。如果周代也是如此,那么“五尺”大約115厘米,確實(shí)是少年的身高)。但是,我認(rèn)為“勃五尺微命”的“五尺”,王勃引用的典據(jù)并不是《孟子》,而是《荀子·仲尼篇》中的“仲尼之門人,五尺之豎子,言羞稱乎五伯,是何也”。引用《荀子》典據(jù)的還有很多,例如:“夫仁人者,正其誼,不謀其利。明其道,不計(jì)其功。是以仲尼之門,五尺之童,羞稱五伯。為其先詐力,而后仁誼也。茍為詐而已。故不足稱于大君子之門也?!保ā稘h┦欏お董仲舒?zhèn)鳌罚┮约啊拔宄咄樱弑汝虌肱c夷吾”(《文選》卷四五楊雄《解嘲》)等。當(dāng)然,也有和《孟子》中的例文相近,也就是單純表示少年身高的“五尺”。但是據(jù)我調(diào)查,如上所述,為了表現(xiàn)“就連少年┮病…”這種《荀子》中語氣的例文數(shù)量是占壓倒性的。這種狀況在初唐也沒有改變。比如,崔融《為朝集使于思言等請封中岳表》(《文苑英華》卷六〇〇)“五尺童兒,羞論霸道。八十父老,不知帝利”?!拔宄咄由幸詾橛蕖保ā洱埥铠P髄判》卷三)之外,還有“曾試論之。世之從仕者,若使之為將也,而才無韜略。使之為吏也,而術(shù)靡循良。使之屬文也,而匪閑于辭賦。使之講學(xué)也,而不習(xí)于經(jīng)典。斯則負(fù)乘致寇,悔吝旋及。雖五尺童兒,猶知調(diào)笑者矣”(《史通·內(nèi)編·辨職篇》)等。最重要的是王勃自己也曾經(jīng)意識到《荀子》,就是“豈知夫四海君子,攘袂而恥之乎。五尺微童,
所以固窮而不為也”(《上絳州上官司馬書》卷五)。[雖然是題外話,在京都大學(xué)文學(xué)部閱覽室中,保存著著名中國文學(xué)研究者鈴木虎雄博士的一些手澤本,其中有《忠雅堂評選四六法?!贰_@本書的《滕王閣序》的部分,鈴木先生貼著引用《上絳州上官司馬書》這一句,而寫著“三尺微命,前賢無解,私疑三字五訛”這樣的附箋。博士雖然未曾看過正倉院本,但是據(jù)我所知,只有這張附箋認(rèn)定“三尺”是抄寫間的錯(cuò)誤(圖4)。]附帶指出,蔣清翊在這一部分引用了上文所提及的《漢書》董仲舒?zhèn)鳌?/p>
“五尺”確實(shí)是少年的身高。而且,從戰(zhàn)國時(shí)代以后,“五尺”便成為了指代少年的詞語。但是,“五尺”所指示的少年,并不一定是十三四歲。從《荀子》以及將《荀子》作為典據(jù)的例文可以得知,這是脫離幼兒期,處于成年人世界之前的準(zhǔn)備階段,開始學(xué)習(xí)但又學(xué)力不足的年輕人的形象。反復(fù)強(qiáng)調(diào),無需認(rèn)為“五尺”是指王勃的實(shí)際身高。而且,“五尺”也不是限定十三四歲少年的詞語。從這種意義上講,以前認(rèn)為《滕王閣序》中的“童子何知”和“終軍之弱冠”(正倉院本將“弱冠”作“妙日”)都暗示著王勃是在十三四歲時(shí)創(chuàng)作。但是現(xiàn)在的研究認(rèn)為,在宴會參加者中,王勃是由于自己年少才使用的。這個(gè)“五尺”也許可以用相同的觀點(diǎn)來解釋。它是否應(yīng)該解釋為,由于剛剛開始學(xué)習(xí)而學(xué)力不足的年輕人謙虛自己的詞語呢?
三
在此,我想確認(rèn)一下,是否可以從上述觀點(diǎn)來解釋一下“五尺微命,一介書生”這一對句中“五尺”的意義。
蔣清翊指出“微命”的典據(jù)為《楚辭·天問》“螽蛾微命力何固”,說明“微命”的意思是微弱的生命。當(dāng)然,王勃也意識到這個(gè)詞語。可以說,《上絳州上官司馬書》中的“五尺微童”雖然不是在說他自己,但卻是在表示包括“微童”在內(nèi)的,在社會中沒有立足之地的弱小的人。如果和“五尺”組合的話,那就可以解釋為,不值一提的年輕人。[另外,王勃還有“升降之儀有異,去留之路不同。嗟控地之微軀,仰沖天之逸翮”(《秋日送沈大虞三入洛詩序》)這種句子。這是與奔赴洛陽的友人相比較,用“微軀”來表現(xiàn)彷徨于蜀地的自己。]
那么,“一介書生”應(yīng)該如何解釋呢?王勃的現(xiàn)存作品中(含佚文),“書生”這個(gè)詞語包括《滕王閣序》在內(nèi)有6例。除了“下官寒鄉(xiāng)劍士,燕國書生”(《春日序》佚文),這種用典據(jù)的例子,自稱“書生”的共有三例。第一例在書信的結(jié)尾處寫有“書生王勃死罪死罪”(卷五《上劉右相書》)。其他兩例,分別為“今勃東鄙之一書生耳”(卷四《郎都督啟》)以及“借如勃者眇小之一書生耳。曾無鐘鳴鼎食之榮,非有南隘北閣之援”(卷五五《上劉右相書》)。作為無法得到出世的機(jī)遇,勤奮學(xué)習(xí)的年輕人之一,這兩例表現(xiàn)的是,對這樣的自己的一種自卑。而且,“眇小”一詞,在“下官天性任真,直言淳樸。拙容陋質(zhì),眇少之丈夫。蹇步窮途,坎之君子”(卷九《山亭興序》)。也曾經(jīng)出現(xiàn)。這里引用孟嘗君的體格描寫作為典據(jù),如果考慮前后句的話,與其說這是對王勃實(shí)際體格的描寫,不如說這是在描寫王勃雖然是曠世奇才,但卻不被世人所認(rèn)同,這種卑微的存在。這樣的話,“眇小之一書生耳”就有可能是將“五尺微命,一介書生”縮略成為一句的表達(dá)方式。不用說,“書生”指的是勤奮學(xué)習(xí)的學(xué)生,從這兩例來看,“一介書生”可以解釋為平凡到不值一提的學(xué)生,這與“五尺微命”毫無矛盾,可以認(rèn)為這是自卑而又勤奮學(xué)習(xí),卻在世上毫無依靠,在不安定狀況下的平凡年輕人中的自己。
無論是從典據(jù)的觀點(diǎn)出發(fā),還是從與對句“一介書生”的關(guān)系考慮,這個(gè)部分原本應(yīng)作“五尺微命,一介書生”。而且,“五尺”確實(shí)是指童子的身高,但卻不是指王勃的實(shí)際身高和年齡,應(yīng)該解釋為,剛剛開始學(xué)習(xí),學(xué)力不足而又無依無靠的年輕人。
四
最后,為何“五尺”在流傳中被改寫為“三尺”,并固定下來了呢?我認(rèn)為原因有三點(diǎn)。第一點(diǎn)便是抄寫時(shí)的錯(cuò)誤?!叭焙汀拔濉比菀讓戝e(cuò),初唐四杰之一的楊炯《少室山少姨廟碑》中的“周人之養(yǎng)國老,始辟西膠。漢氏之召諸生,初開太學(xué)。辟雍所以行其禮,泮宮所以辨其教。童子三尺,羞談霸后之臣。冠者六人,惟述明王之道。其文德有如此者”可以作為證明這一點(diǎn)的例文?!段脑酚⑷A》卷八七八對此句中“三”的部分注“一本作五”。一目了然,依據(jù)《荀子》的表現(xiàn),這里也必須是“五尺”。當(dāng)然,一般“寫錯(cuò)”這種現(xiàn)象容易出現(xiàn)。但是,正如上文所述,僅限于《滕王閣序》,這是由于故事的影響。這是第二點(diǎn)原因。最后一點(diǎn),是度量衡的變化。在唐代,指示童子身高的詞語,由“五尺”轉(zhuǎn)變?yōu)椤叭摺薄1热?,韓愈《論淮西事宜狀》(《韓昌黎文集》卷四〇)“譬如有人雖有十夫之力,自朝及夕,常自大呼跳躍,初雖可畏其勢,不久必自委頓。乘其力衰,三尺童子,可使制其死命”中,作“三尺”。據(jù)我調(diào)查,這個(gè)部分沒有文字異同,不存在作“五尺”的文本。唐代的“三尺”是90厘米左右,比周朝的“五尺”還要短。暫且不提童子的年齡,在周朝大約110厘米的“五尺之童”,在唐代能夠達(dá)到150厘米,至少作為文學(xué)形象感到過于高大?;蛘撸锌赡堋峨蹰w序》從很早就以“三尺”傳承,之后成為了典據(jù)。在王勃以前,很難找到“三尺”作為童子身高的表達(dá)方式,但是在盛唐之后,“三尺”和“五尺”一樣,被普遍使用起來:
李白《醉后贈從甥高鎮(zhèn)》詩(《李太白文集》卷八)中的“時(shí)清不及英豪人,三尺童兒重廉藺”是較早的例文??梢哉J(rèn)為,這種意識是“五”變?yōu)椤叭辈⒐潭ㄏ聛淼睦碛伞?/p>
無論如何,這一句中的“三尺”從來解釋為指示王勃的實(shí)際身高。作為身高過于矮小,高氏的解釋以這種理智的觀點(diǎn)作為出發(fā)點(diǎn),在這種意義上講是具有說服力的,而且被其他學(xué)者所支持。然而,正倉院本中的“勃五尺微命”成為了讓我們重新解讀該句的重要線索。這一句,及其后的“一介書生”,皆為開始讀書的,無依無靠的平凡年輕人自謙的意思??梢哉f,“三”也許是微小的抄寫錯(cuò)誤,但它卻是給后世帶來的重大誤解的筆誤。
結(jié)語
從作品離開作者之手的一瞬開始,它的解釋就取決于讀者。不僅限于中國文學(xué),在古典作品中,這樣的所謂“閱讀的歷史”也必須得到尊重。但是,《滕王閣序》這種情況,這個(gè)作品的“閱讀的歷史”中,混入了羅隱《中元傳》所介紹的王勃滕王閣故事。其典型就是神童王勃的形象。我們無法否認(rèn),這一形象是促使“五”成為“三”的重要因素。高步瀛氏否定了將“三尺”解釋為身高,從他的觀點(diǎn)可以看出,與作品本身相吻合的理智態(tài)度。高氏新的解釋之所以被支持的理由為,其中貫注了一種近代的批評精神。
近年,總結(jié)先人的研究成果,重新審視作為東亞世界文化基石的中國古典文學(xué)的研究似乎越來越多?!伴喿x的歷史”,也必須在其上下文中被重新驗(yàn)證。另一方面,在今天的東亞,更為廣泛的資料調(diào)查慢慢成為可能。因此,調(diào)查諸多文本,正確解讀作者意圖的研究以及新的展望也備受期待。在這樣的研究狀況中,日本接受中國古典文學(xué),包括“閱讀的歷史”以及正倉院所藏文獻(xiàn)為首的眾多優(yōu)秀抄本,對于更加精細(xì)地解讀作品,發(fā)揮著各自重要的貢獻(xiàn)。中國古典文學(xué)如果是東亞的共有文化,我認(rèn)為日本的研究者也有義務(wù)向世界廣泛傳播這些傳入日本的文本資訊。
(作者單位:日本京都大學(xué)大學(xué)院人間·環(huán)境學(xué)研究科)