薛山
摘要: 本文對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作句子中常出現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行了總結(jié),從詞的用法、時(shí)態(tài)表示、句子的構(gòu)成、一致性和語(yǔ)義的表達(dá)五個(gè)方面分析了問(wèn)題產(chǎn)生的原因,并提出了糾正錯(cuò)誤的方法以避免英語(yǔ)寫(xiě)作中出現(xiàn)類似的問(wèn)題和錯(cuò)誤。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)生英文寫(xiě)作句子常見(jiàn)問(wèn)題
英文寫(xiě)作是英語(yǔ)表達(dá)的一種主要形式,在一定程度上反映了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)掌握的程度,是理論與實(shí)踐統(tǒng)一的過(guò)程。對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),它不僅對(duì)所學(xué)知識(shí)起到加深認(rèn)識(shí)的作用,還活躍了學(xué)生的思維和組織能力。《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》對(duì)大學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作能力有明確的規(guī)定:能用常見(jiàn)的應(yīng)用文體完成一般的寫(xiě)作任務(wù),能描述個(gè)人經(jīng)歷、事件、觀感、情感等,能就一般性話題或提綱在半小時(shí)內(nèi)寫(xiě)出120詞的短文,內(nèi)容基本完整、用詞恰當(dāng),語(yǔ)篇連貫,能在一般或應(yīng)用寫(xiě)作中使用恰當(dāng)?shù)膶?xiě)作技能。[1]但教學(xué)實(shí)踐表明,有多數(shù)學(xué)生寫(xiě)出的英語(yǔ)文章仍存在這樣或那樣的問(wèn)題,特別是句子方面出現(xiàn)的錯(cuò)誤尤為嚴(yán)重,直接影響了文章的質(zhì)量,無(wú)法達(dá)到課程教學(xué)的要求。為了解決這一問(wèn)題,本文對(duì)多數(shù)學(xué)生英語(yǔ)作文中句子方面所存在的問(wèn)題和錯(cuò)誤進(jìn)行了收集和歸納,從詞的用法、時(shí)態(tài)的選用、句子的構(gòu)成、一致性及語(yǔ)義的表達(dá)共五個(gè)方面分析了問(wèn)題產(chǎn)生的原因,并提出了糾正錯(cuò)誤的方法以避免學(xué)生在以后的寫(xiě)作中出現(xiàn)類似的問(wèn)題。
一、句子中詞匯的誤用
詞匯是句子構(gòu)成的基本要素,使用的正確與否直接關(guān)系到句子的句法結(jié)構(gòu)是否正確、語(yǔ)義表達(dá)是否貼切,而不是僅僅局限于詞匯語(yǔ)義的記憶。有些學(xué)生雖然記住了詞義,但是詞性模糊、詞的用法和搭配不清楚,容易在句子中出現(xiàn)錯(cuò)誤,例如:
1.Studying abroad may be improve the student ability.
2.You should abroad our knowledge about the computer.
3.In now society,the traffic of cities becomes worse and worse.
4.Teenagers benefit a lot according to study abroad,such as,they can make new friends.
分析:第一句反映了學(xué)生對(duì)詞匯的詞性、用法掌握不夠準(zhǔn)確,想當(dāng)然地把“may be”和“maybe”等同起來(lái),其實(shí)它們的詞性、用法和語(yǔ)義大相徑庭?!癕ay be”是兩個(gè)動(dòng)詞(情態(tài)動(dòng)詞+系動(dòng)詞),后跟表語(yǔ),而“maybe”是副詞,表示一種不肯定的語(yǔ)氣,其用法和在句中的位置相對(duì)靈活。根據(jù)句法和語(yǔ)義,“may be”應(yīng)改為副詞“maybe”才對(duì),否則就與后面的“improve”在句法結(jié)構(gòu)上相沖突。第二句“abroad”(adv.國(guó)外,海外)語(yǔ)義不恰當(dāng),而且所處的的位置應(yīng)該由動(dòng)詞來(lái)充當(dāng),結(jié)合句義“豐富計(jì)算機(jī)知識(shí)”不難看出“abroad”應(yīng)該是“broaden”(v.擴(kuò)大,加寬),這樣句義就通順了。另外,詞形相近容易混淆的詞還有“board”(n.木板,膳食費(fèi)用;vt.提供膳食,上船、飛機(jī)等),“aboard”(adv.& prep.在飛機(jī)、車或船上),“broad”(adj.& adv.寬的,闊的,寬闊地);“Broaden”是broad的動(dòng)詞形式,混淆詞形就會(huì)造成語(yǔ)義和句法方面的錯(cuò)誤,如在一篇有關(guān)對(duì)出國(guó)留學(xué)進(jìn)行評(píng)論的作文里,本來(lái)應(yīng)為“go abroad”,但“abroad”寫(xiě)成其他詞形的學(xué)生大有人在,因?yàn)樵撛~在文中出現(xiàn)的頻率頗高,據(jù)統(tǒng)計(jì),有位學(xué)生在該詞的用法上是一錯(cuò)再錯(cuò),整篇文章里出現(xiàn)了八次相同的錯(cuò)誤,這種錯(cuò)誤讓人啼笑皆非。第三句的“now”的用法錯(cuò)誤主要是受到母語(yǔ)的影響,是套用漢語(yǔ)語(yǔ)序的英語(yǔ)表達(dá),完全沒(méi)有顧及英語(yǔ)“now”的詞性(adv.)和用法,違背了副詞不能修飾作名詞定語(yǔ)的句法規(guī)則,根據(jù)語(yǔ)義把“now”改為“modern”從句法和語(yǔ)義上都比較穩(wěn)妥。最后一句出現(xiàn)了兩處錯(cuò)誤,一是“study”的詞型,在句中沒(méi)有瞻前顧后,“abroad”可以修飾動(dòng)詞,但也可修飾動(dòng)名詞,實(shí)際上“according to”已限定了后面詞的用法,介詞“to”后跟名詞或動(dòng)名詞性短語(yǔ)作賓語(yǔ),因而“study”應(yīng)該為“studying”。二是“such as”(副詞短語(yǔ),“例如……像這種的”),表示列舉時(shí)后面跟名詞或名詞性短語(yǔ),因而應(yīng)改為常跟句子的短語(yǔ)“for example”或“for instance”。
二、時(shí)態(tài)選擇的錯(cuò)誤
英語(yǔ)句子中出現(xiàn)時(shí)態(tài)選擇錯(cuò)誤主要是因漢英兩種語(yǔ)言在時(shí)態(tài)表達(dá)形式上的差異引起的,學(xué)生習(xí)慣了漢語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣,注重詞義選擇而忽略了英語(yǔ)時(shí)態(tài)的表現(xiàn)形式和詞形的變化。漢語(yǔ)主要通過(guò)表達(dá)時(shí)間的具體詞語(yǔ)或者通過(guò)表示狀態(tài)的助詞,如“著”、“了”、“過(guò)”來(lái)體現(xiàn)動(dòng)作、行為或狀態(tài)存在和出現(xiàn)的時(shí)間,而不是通過(guò)動(dòng)詞自身的形式及謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)的變化來(lái)體現(xiàn)的。英語(yǔ)除了用時(shí)間狀語(yǔ)表示外,有些句子沒(méi)有時(shí)間狀語(yǔ),這時(shí)句子謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式就要依據(jù)不同的語(yǔ)境而變化,否則就會(huì)造成英語(yǔ)句子在時(shí)態(tài)方面出現(xiàn)錯(cuò)誤。例如:
1.Once I have an experience for this job.
2.At that time people are enthusiastically to help those who need help.
3.We have a very good time in those unforgettable days.
4.It has been proved long long ago.
分析:以上四個(gè)句子均含有表示時(shí)間的狀語(yǔ)如第一句的“once”,第二句的“At that time”、第三句的“in those unforgettable days”和最后一句的“l(fā)ong long ago”,很顯然它們是時(shí)間狀語(yǔ)的標(biāo)志,如果細(xì)心一些,就不應(yīng)該出現(xiàn)時(shí)態(tài)形式上的錯(cuò)誤。這些句子都是過(guò)去發(fā)生的行為或存在的狀態(tài),屬過(guò)去時(shí)的范疇,因而第一句的“have”,第二句的“are”,第三句的“have”和第四句的“has been”應(yīng)分別改為“had”,“were”,“had”,“was或had been”(過(guò)去完成時(shí))”。有時(shí)句子沒(méi)有明確的時(shí)間狀語(yǔ),這時(shí)就更容易出錯(cuò),如:
1.I plan to play with my classmates first,then go home.
2.My holiday end up with the unforgettable memories and the questions.
3.I go to park for walking,we have a good time.
4.I have been 21 years old but cannot do anything for them except spending the money they have made hardly.
分析:首先要說(shuō)明的是前三句出自國(guó)慶節(jié)過(guò)后老師布置的課后英文作文“My National Day”,要求學(xué)生描述一下自己在國(guó)慶假期里的體驗(yàn)與感受,前提不言而喻,描述過(guò)去的見(jiàn)聞與感受,句子的時(shí)態(tài)總體上應(yīng)當(dāng)是過(guò)去時(shí)。另外第一句里的“first”和“then”也表現(xiàn)了動(dòng)作的先后順序,都是過(guò)去完成的動(dòng)作行為,因而謂語(yǔ)動(dòng)詞“plan”和“go”應(yīng)采用它們的過(guò)去式“planned”和“went”。第二句表示“假期結(jié)束了,留下了難忘的記憶和問(wèn)題”。既然結(jié)束了,動(dòng)詞短語(yǔ)“end up with”就應(yīng)該用過(guò)去時(shí)“ended up with”,否則還存在主語(yǔ)和謂語(yǔ)在人稱、數(shù)方面不一致的錯(cuò)誤。第三句表示“我去公園散步,玩得很高興”。也是對(duì)過(guò)去行為和感受的描述,該句中的“go”和“have”應(yīng)該為過(guò)去式“went”和“had”。最后一句的漢語(yǔ)意思是“我已經(jīng)21歲了,花著父母辛辛苦苦掙來(lái)的錢而無(wú)能為力”。此句表示目前的那種無(wú)奈與痛惜心情,可以采用一般現(xiàn)在時(shí),但翻譯時(shí)應(yīng)盡量按照英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,不能過(guò)分依賴母語(yǔ)的表達(dá)方式,“21 years old”表示目前所處的年齡段和狀態(tài),用一般現(xiàn)在時(shí)表示即可,因而按英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣“have been”應(yīng)改成“am”。出現(xiàn)這樣錯(cuò)誤另外的原因可能與學(xué)生對(duì)時(shí)態(tài)的理解上有偏差,他們可能認(rèn)為凡是描寫(xiě)某種狀態(tài)的就用一般現(xiàn)在時(shí),這與英語(yǔ)語(yǔ)法中規(guī)定的不受時(shí)間限制的客觀存在,如“一般現(xiàn)在時(shí)的這種用法多用于狀態(tài)動(dòng)詞,也可用于動(dòng)態(tài)動(dòng)詞,表示客觀真理和科學(xué)事實(shí)、格言及其他沒(méi)有時(shí)限的客觀存在?!盵2]但作文中對(duì)過(guò)去經(jīng)歷和感受的描寫(xiě)與英語(yǔ)語(yǔ)法的這項(xiàng)規(guī)定不應(yīng)混為一談。
三、句子的結(jié)構(gòu)問(wèn)題
謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤是英語(yǔ)作文中比較嚴(yán)重的錯(cuò)誤,具體表現(xiàn)為句子的謂語(yǔ)構(gòu)成存在缺陷,如謂語(yǔ)動(dòng)詞詞形不正確,缺少謂語(yǔ)動(dòng)詞或不同行為的動(dòng)詞堆放在一起造成結(jié)構(gòu)混亂和形式上的錯(cuò)誤,從而導(dǎo)致英語(yǔ)句子中謂語(yǔ)的錯(cuò)誤。例如:
1.I will very happy.
2.They thought we can through this way to learn more good things abroad.
3.Everyone should by bus instead of by car as for as possible.
4.Many people are very like it.
5.So the best choice is keep silent.
6.There are more and more people use the Internet.
分析:在分析之前首先對(duì)英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)應(yīng)有所了解,英語(yǔ)句子分為不完全句和完全句,不完全句通常用于非正式文體,指在一定上下文中省略了某些成分的句子;英文寫(xiě)作屬于正式的書(shū)面文體,其中的句子完整,語(yǔ)言使用比較規(guī)范,句法結(jié)構(gòu)比較完備,符合英語(yǔ)句法的規(guī)律。一般來(lái)說(shuō),現(xiàn)代英語(yǔ)主要有五種基本句型,每種都含有謂語(yǔ),它們的結(jié)構(gòu)主要分為兩種:一種是連系動(dòng)詞(linking verb)后跟主語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)(subject complement),補(bǔ)語(yǔ)可以由名詞詞組、形容詞詞組、介詞詞組、副詞詞組及其他相當(dāng)于名詞詞組的分句結(jié)構(gòu);另一種謂語(yǔ)動(dòng)詞是由及物動(dòng)詞(transitive verb)、不及物動(dòng)詞(intransitive verb)、助動(dòng)詞(auxiliary verb)或情態(tài)動(dòng)詞(modal verb)與其他動(dòng)詞組合而成。[2]按照英語(yǔ)的句法規(guī)律和謂語(yǔ)構(gòu)成的特點(diǎn),我們可以把以上六個(gè)句子分為不同的類別。前三句的謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)存在缺陷,如第一句的“will”、第二句的“can”和第三句的“should”都是情態(tài)動(dòng)詞,它們需要和動(dòng)詞原形一起才能構(gòu)成句子的謂語(yǔ),“very happy”、“through this way”和“by bus”的詞性不符合這一句法規(guī)定。因此第一句應(yīng)在“will”和“very happy”之間加上單詞“be”,第二句中把“through this way”這個(gè)方式狀語(yǔ)放到句尾,并把“to learn more good things”里的“to”省掉后提前,緊接在“can”之后,第三句是在“should”和“by bus”之間插入“go out ”或“go to work”,這樣不僅滿足了句法要求,還符合句子的語(yǔ)義表達(dá)。第四句和第五句主要是受漢語(yǔ)句序的影響而沒(méi)有按照英語(yǔ)句法去表達(dá),造成了句子謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)方面的錯(cuò)誤。英語(yǔ)句法中,系動(dòng)詞后不能直接跟動(dòng)詞原形或者兩個(gè)原形動(dòng)詞不能直接放在一起(除非省去“to”的不定式),這是英語(yǔ)教學(xué)中教師一再?gòu)?qiáng)調(diào)的問(wèn)題。具體的改法是第四句把“are”和“very”(不能直接修是動(dòng)詞)去掉,句尾加上“very much”。第五句是在“is”和“keep silent”之間增加“to”,把動(dòng)詞原形變?yōu)椴欢ㄊ剑当斫Y(jié)構(gòu)做謂語(yǔ)。最后一句是存現(xiàn)句,本身已有謂語(yǔ)結(jié)構(gòu),但“use the Internet”以動(dòng)詞原形的形式出現(xiàn)在句子中,與句中的“are”在結(jié)構(gòu)上形成沖突,不符合英語(yǔ)的句法。根據(jù)前后部分間的語(yǔ)義關(guān)系,在“people”后只需加上關(guān)系代詞“who”,把后面的部分按定語(yǔ)從句處理,就符合英語(yǔ)句法,整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)一目了然。
四、英語(yǔ)句子的一致性問(wèn)題
句子的一致性(concord或agreement)指句子成分之間或詞語(yǔ)之間要在人稱、數(shù)、性等方面保持協(xié)調(diào)關(guān)系,主要體現(xiàn)在四個(gè)方面:主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞之間數(shù)的一致、人稱的一致、主語(yǔ)和主語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ)之間、賓語(yǔ)和賓語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)之間也存在著一致關(guān)系;人稱代詞、某些限定詞和它們照應(yīng)的對(duì)象之間也要保持人稱和數(shù)的一致。忽略了這些語(yǔ)法規(guī)定,英語(yǔ)句子的句法就會(huì)出現(xiàn)一致性方面的問(wèn)題。例如:
1.Everyone want to go out in their own cars.
2.I think the government ought to take measures to solve the problem.First they can send more traffic policemen to control the driving cars at the crossing.
3.You will see many different looks on the mens face, such as worry,anxious,peace etc.
4.I want to know my fathers idea and so my father is.
5.I felt very proud that I can help him.
分析:第一句有兩個(gè)不一致的地方,首先是單數(shù)形式的“Everyone”(每個(gè)人)在數(shù)量上與其后復(fù)數(shù)形式的謂語(yǔ)動(dòng)詞“want”不一致,其次是“Everyone”與后面對(duì)應(yīng)的代詞“their”和名詞“cars”在數(shù)量形式上表達(dá)不一致,因而“want”應(yīng)該用單數(shù)形“wants”,后兩個(gè)詞也應(yīng)改為單數(shù)形“his”和“car”或采用另一種比較簡(jiǎn)便的方法,只用把“Everyone”改成“All”,這樣主語(yǔ)、謂語(yǔ)、代詞和賓語(yǔ)在人稱、數(shù)量上就能保持一致。第二句“the government”(政府)與后面的代詞“they”(它們)在數(shù)量表示方面不一致或者說(shuō)前后句的主語(yǔ)不一致,容易產(chǎn)生誤解,因而“they”應(yīng)改成“it”。第三句的“such as”(例如)所列舉的一系列的事物通常是名詞或名詞性短語(yǔ),而“anxious”(憂慮)是形容詞,與同處于一個(gè)并列結(jié)構(gòu)中的其他名詞“worry”和“peace”詞性不一致,它應(yīng)改為名詞形式“anxiety”。第四句“my father is”(我父親也是這樣)是表示強(qiáng)調(diào)的縮略語(yǔ),強(qiáng)調(diào)“父親也想了解我的想法”,這時(shí)句序不僅要倒裝,而且謂語(yǔ)動(dòng)詞的屬性前后應(yīng)該保持一致。系動(dòng)詞“is”與前句的行為動(dòng)詞“want”是不同屬性的動(dòng)詞,因而后句要借助動(dòng)詞“does”代替前面的動(dòng)詞短語(yǔ),這樣后句應(yīng)改為“so does my father”。最后一句的“felt”和“can”在時(shí)態(tài)運(yùn)用上明顯不一致,它的句意是“我?guī)椭怂硕械阶院馈?,這件事是過(guò)去發(fā)生的,應(yīng)該用過(guò)去時(shí),因此“can”用它的過(guò)去式“could”才能在時(shí)態(tài)上保持前后一致。
五、語(yǔ)義的表達(dá)方面的錯(cuò)誤
在英語(yǔ)寫(xiě)作中,語(yǔ)義的表達(dá)并非簡(jiǎn)單地用英語(yǔ)單詞把所要表達(dá)的內(nèi)容寫(xiě)出來(lái),除了要按照英語(yǔ)的句法要求外,還需要具備一些基本的翻譯方法和技巧,同時(shí)盡量采用比較地道的英語(yǔ)表達(dá)方式和習(xí)慣,力求使自己寫(xiě)出的語(yǔ)句既“形似”又“神似”,不至于出現(xiàn)漢語(yǔ)式的英語(yǔ)(Chinglish)翻譯,出現(xiàn)似是而非的表達(dá)錯(cuò)誤。例如:
1.As an old saying goes:“Everything has two coins.”
2.But faces speak louder than word,as time went on,they will adapt to the life abroad.
3.My house is poor.
4.The information on the internet is very big and fully.
5.There are mistakes if you said too much.After all,too words lead to faults.
分析:第一句是英文寫(xiě)作中學(xué)生在分析問(wèn)題時(shí)常引用的一句話,意思是“凡事都有兩面(有利也有弊)”或“事物應(yīng)該一分為二地看待”。表達(dá)的句序完全是漢語(yǔ)式英語(yǔ),至于為什么用“coins”,我想可能是疏忽造成的,他記住了“Every coin has two sides.”中的“coin”但忘了英語(yǔ)句子的準(zhǔn)確表達(dá),因而句子成了“事物都有兩個(gè)硬幣”。該句不妨采用借譯法,借用英語(yǔ)諺語(yǔ)“Every medal has its reverse.”或采用意譯法,用“Everything has its good and bad sides.”和“There are two sides to everything.”來(lái)表達(dá)比較穩(wěn)妥。第二句“faces speak louder than word”要表達(dá)的意義應(yīng)該是“事實(shí)證明”或“事實(shí)勝于雄辯”,但在詞的使用和詞形上都存在問(wèn)題,未能表達(dá)出所要表達(dá)的真實(shí)含義。根據(jù)句義改成“it turns out”或“actions speak louder than words”較好。后三句的問(wèn)題較相似,都采用了直譯法,這種譯法有點(diǎn)“硬”,容易造成詞不達(dá)意的現(xiàn)象。我們說(shuō)“家境貧困”時(shí)英語(yǔ)一般不用“poor house”(house指的是住宅和房子)而是用“poor family”來(lái)表示,因而第三句改成“I come from a poor family.”或“My family is poor.”比較符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。第四句的“信息量大而豐富”的表達(dá)也是沒(méi)有考慮英語(yǔ)的習(xí)慣,只是簡(jiǎn)單地把“大”和“big”、“豐富”和“fully”等同起來(lái),成了漢語(yǔ)式的英語(yǔ),此句可改為“There are large amount of information on the Internet.”最后一句出自“Silence is Golden”的作文,它雖然多少也表達(dá)出了“言多必失”的意思,但表達(dá)的形式不夠簡(jiǎn)練、地道,不如用地道而貼切的英語(yǔ)“He that talks much errs much.”“He who talks too much is prone to error.”或“One is bound to have a slip of the tongue if he talks too much.”來(lái)替換該句。
要避免上述英文作文出現(xiàn)的句子問(wèn)題,我認(rèn)為在學(xué)習(xí)中就要注意以下幾點(diǎn):第一,詞匯的掌握不能僅僅停留在詞義記憶的層面,而要在記住詞義的基礎(chǔ)上熟練掌握詞的搭配和用法,不要因?yàn)樵~用法這種小錯(cuò)釀成句法方面的大錯(cuò)。第二,多動(dòng)腦,聯(lián)系實(shí)際,把句子的時(shí)態(tài)放到現(xiàn)實(shí)生活里衡量一下,看是否合情合理,以避免出現(xiàn)時(shí)態(tài)方面的錯(cuò)誤。第三,了解英語(yǔ)的基本句法,特別是句子的謂語(yǔ)結(jié)構(gòu),千萬(wàn)不要再把系動(dòng)詞和行為動(dòng)詞(原形)或者把兩個(gè)行為動(dòng)詞直接放到一起,同時(shí)要保證句子的各個(gè)部分在人稱、數(shù)量和時(shí)態(tài)方面保持一致。第四,了解英漢兩種語(yǔ)言的句法差異、表達(dá)習(xí)慣,在漢譯英時(shí)要靈活運(yùn)用不同的翻譯方法和技巧,使譯文符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,實(shí)在拿不準(zhǔn)時(shí)應(yīng)多動(dòng)手查一下詞典,切忌硬譯或死譯,避免出現(xiàn)“漢語(yǔ)式的英語(yǔ)”這樣的錯(cuò)誤。第五,在寫(xiě)文章時(shí)注意句與句之間的邏輯關(guān)系,語(yǔ)言流暢、語(yǔ)義連貫,切忌語(yǔ)句的堆砌、主題不明,讓人不理解。第六,在寫(xiě)作中要及時(shí)總結(jié),發(fā)現(xiàn)并糾正自己的問(wèn)題和錯(cuò)誤,只有經(jīng)過(guò)不斷練習(xí)才能逐步提高自己的英語(yǔ)寫(xiě)作能力。
參考文獻(xiàn):
[1]http://www.edu.cn/20040120/3097997.shtml.
[2]張振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法(修訂本[M].上海:上海譯文出版社,1983:407.
[3]秦秀白.當(dāng)代英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)大詞典英漢雙解[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999,1:921.
[4]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室編漢英雙語(yǔ)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002:1193.