胡蝶
【摘要】在報(bào)紙新聞中,間接引語和直接引語是最主要的兩種轉(zhuǎn)述方式。直接引語具有客觀真實(shí)的特點(diǎn),給讀者的印象極少像間接引語那樣摻雜報(bào)道者的個(gè)人觀點(diǎn)。然而不可否認(rèn),報(bào)道者也可以通過對直接引語的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞、轉(zhuǎn)述內(nèi)容、消息來源等方面的巧妙處理成功介入語篇含義,從而達(dá)到報(bào)道目的。本文試圖以日常生活中常見的英漢新聞?wù)Z篇為例,探討直接引語常見的介入途徑。
【關(guān)鍵詞】英漢新聞 直接引語 轉(zhuǎn)述動(dòng)詞 轉(zhuǎn)述內(nèi)容 消息來源
轉(zhuǎn)述引語在新聞報(bào)道中占有十分重要的地位。Fishman(1980:92)指出“新聞的這條基本原則可以表述為‘某件事如此是因?yàn)槟硞€(gè)人說它如此”。直接引語看似直接引用原話,常使讀者產(chǎn)生“直接引語極具真實(shí)性、客觀性”的印象。然而事實(shí)并非如此,報(bào)道者也可以從各個(gè)方面成功介入,引導(dǎo)讀者對語篇的理解傾向。
一、轉(zhuǎn)述動(dòng)詞及修飾詞
轉(zhuǎn)述動(dòng)詞是報(bào)道者在轉(zhuǎn)述引語時(shí)用來連接說話者和引語的動(dòng)詞。轉(zhuǎn)述動(dòng)詞構(gòu)成轉(zhuǎn)述引語最直接的語境,具有預(yù)示和支配其意義的功能。Geis (1987:91)指出:報(bào)道者可以通過各種方法修飾文章語言,他可以通過描述說話者說出原話語的方式來對轉(zhuǎn)述引語加以潤色。Geis還根據(jù)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞所引起的感情色彩將其分為積極(positive)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,如:detail,advertise,reaffirm等;消極(negative)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,如:slash,plead,crack等。轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的多元選擇在間接引語中比較常見,因?yàn)樵陂g接引語中,轉(zhuǎn)述者具有語言轉(zhuǎn)述的操控權(quán)。但我們也應(yīng)注意到,雖然直接引語引用原話,較間接引語的介入程度要小得多,但報(bào)道者仍可通過對轉(zhuǎn)述動(dòng)詞及其修飾詞的選擇實(shí)現(xiàn)其轉(zhuǎn)述目的。
例1:正當(dāng)周麗手足無措的時(shí)候,恰好被剛從懷家溝村回來的劉峙清撞見,劉峙清關(guān)心地詢問:“丫頭,大家都下去了,你咋還沒走?。俊薄?/p>
例1中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞分別是“詢問”、“說”。此處的“詢問”在語氣上,比“問”字更具有“關(guān)注”的色彩,還帶有急切想知道結(jié)果的感覺,且加上修飾詞“關(guān)心地”,更是增強(qiáng)了語言效果,把“劉峙清”幫助工作伙伴的熱心表現(xiàn)地淋漓盡致。
例2:He asserted that “in certain situations we will have to rely on ourselves and even on ourselves alone.Theres nothing new in that.”
材料中將直接引語自然地嵌入到轉(zhuǎn)述動(dòng)詞“assert”引導(dǎo)的從句中。直接引語受到“assert”帶有的感情色彩的影響也帶有了感情傾向。在Geis對轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的分類中,“assert”屬于“積極的”轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,這有助于樹立消息來源“謹(jǐn)慎、鎮(zhèn)定、堅(jiān)強(qiáng)或成功者的形象”。
二、轉(zhuǎn)述內(nèi)容
由于新聞篇幅限制以及轉(zhuǎn)述目的的需要,報(bào)道者在轉(zhuǎn)述原話語時(shí)并不會(huì)全部轉(zhuǎn)述,他會(huì)適當(dāng)選取原話語的重點(diǎn)來進(jìn)行轉(zhuǎn)述。選取原話語的多少以及與原話語保持一致的程度也會(huì)影響轉(zhuǎn)述效果。
例3:(1)Putin derides ‘leaderless opposition movement
“They have no united program, clear ways of reaching their aims…”Putin said….(China Daily, Dec. 28, 2011 )
(2)Key Putin political aide is reassigned
“They have neither a common program nor clear and understandable methods to reach their goals …”Putin told a coordinating meeting…
例3分別出自2011年12月28日的兩種報(bào)紙對同一事件的報(bào)道。文段在對直接引語的引用上并不是完全一致的,這可能源于報(bào)道是從俄語翻譯過來的,但正是這一點(diǎn)需要引起我們的注意。M. Baynham (1996)指出直接引語是“一種對真實(shí)情況的獨(dú)具特色的宣言,它是處理引語與原話語關(guān)系的修辭手段”,它看似客觀,其實(shí)是報(bào)道者根據(jù)說話者的原話加以改編后再寫入報(bào)道的,在加工改編的過程中,報(bào)道者的個(gè)人觀點(diǎn)會(huì)有意無意的摻雜進(jìn)去。此種類型的直接引語為報(bào)道者介入文章提供了一種隱蔽的途徑。
三、消息來源
消息來源是指被轉(zhuǎn)述話語的來源。將新聞?wù)Z篇的消息來源分為三類:(A)具體確切的消息來源; (B)含蓄不露的消息來源;(C)似真非真的消息來源。報(bào)道者根據(jù)自己的需要,選擇是否將明確的消息來源展現(xiàn)出來。有時(shí),報(bào)道者并不會(huì)明確的交代某些消息來源,尤其是在政治新聞?lì)惖膱?bào)道中。大眾媒體在報(bào)道官方思想觀點(diǎn)、政策法規(guī)時(shí)經(jīng)常對其來源含糊其辭,這可能暗示著新聞發(fā)布者的贊成以及消息來源的無可爭辯。有時(shí),當(dāng)消息來源范圍太廣,對讀者并非十分重要時(shí),報(bào)道者也可能采用(B)或(C)兩種方式。
討論消息來源還應(yīng)關(guān)注消息主要來源于何處,引語主要出自何人之口。一方面,出自當(dāng)事人,知情者或權(quán)威人士自然更有說服力;另一方面,當(dāng)兩方或多方觀點(diǎn)并存時(shí),報(bào)道者更多的引用來自哪一方的話語,則在一定程度上反映報(bào)道者的立場以及報(bào)道者試圖引領(lǐng)的輿論導(dǎo)向。
下表是從華盛頓郵報(bào)2011 年11月25日的報(bào)紙中選取的一篇題為“Egyptian directive risks further strife”的新聞報(bào)道,對其中直接引語消息來源的比較分析如下表:
文章主要關(guān)注了埃及軍事委員會(huì)和反對派之間就即將舉行的議會(huì)選舉和不斷發(fā)生的軍事沖突之間的爭論。從表中我們可以看出,直接引語的消息來源更多地傾向于反對派,這似乎在暗示著報(bào)道者更加支持反對派,反對軍事委員會(huì)的做法,他或許也想試圖通過這種隱蔽的方式來引導(dǎo)讀者對事件的認(rèn)識。
四、自由直接引語
Leech 和Short把自由直接引語(free direct speech)定義為:把直接引語的引號或其引導(dǎo)句或兩者一同刪去之后剩下的形式。它經(jīng)常用在特寫或深度報(bào)道中,使得語篇產(chǎn)生對話性,更加真實(shí)自然,讓讀者感受到自己似乎置身于話語發(fā)生的場景。
例4:“只要你用心去做就不會(huì)有問題”
此話出自新聞特寫《他與移民心貼心》的小標(biāo)題位置,省略了引導(dǎo)句。從故事描述中,我們可以發(fā)現(xiàn)主人公確實(shí)說過這些話,原話與之稍有差異,是“只要你大膽開展工作,用心去做就不會(huì)有問題”。文章小標(biāo)題部分使用的引語,字體要大于正文部分,可以算是精心選取的“自由直接引語”。此種方法通過一句話概括主人公自己的語言,使得其形象躍然紙上,栩栩如生。
例5:With most members of the opposition calling for the ouster of the Assad regime, activists said the document falls far short of their demands for radical change.
材料中間接引語轉(zhuǎn)述動(dòng)詞用的是一般過去時(shí)態(tài)“said”,但在引語部分的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞卻用的一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)的第三人稱單數(shù)“falls”,這實(shí)際是省略了引號的自由直接引語。根據(jù)Leech和Short的分類,轉(zhuǎn)述者對自由直接引語的介入程度要小于直接引語。這使得引語代表的聲音更加自由獨(dú)立,好像說話者真的在跟讀者對話,增強(qiáng)了語篇的對話性。這也使得原本好像受“間接性(said引導(dǎo)的賓語從句)”控制的引語凸顯出自然連貫的“直接性”。報(bào)道者采用者這種方式似乎在通過間接的方式操控引語,同時(shí)又用閱讀上“立體直接”的對話效果為自己的介入開脫。
結(jié)語
本文主要研究了英漢新聞報(bào)紙中直接引語的介入途徑。通過以上多個(gè)示例,我們可以看出直接引語雖然具有真實(shí)性、客觀性的特點(diǎn),但報(bào)道者仍然可以通過巧妙地選擇直接引語的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞、轉(zhuǎn)述內(nèi)容、消息來源等方式成功介入,引導(dǎo)讀者對語篇的理解傾向?!?/p>
參考文獻(xiàn)
①Baynham,M.Direct speech:Whats it doing in non-narrative discou-
rse? Journal of Pragmatics25:61-81. 1996
②Leech, G.N.& Short,M.N.Style in Fiction.London:Longman,1981
③Geis,M.L.The Language of Politics.New York:Springer-Verlag,1987
④李曙光,《語篇對話性與英語書面新聞?wù)Z篇分析》[J].《外語學(xué)刊》,2007(6)
⑤辛斌,《新聞?wù)Z篇轉(zhuǎn)述引語的批評性分析》[J].《外語教學(xué)與研究》,1998(2)
⑥辛斌,《〈中國日報(bào)〉和〈紐約時(shí)報(bào)〉中轉(zhuǎn)述方式和消息來源的比較分析》[J].《外語與外語教學(xué)》,2006(3)
⑦張健:《新聞?dòng)⒄Z文體與范文評析》[M].上海外語教育出版社,1994
(作者:南京師范大學(xué)外國語學(xué)院2010級英語語言文學(xué)專業(yè)研究生)
責(zé)編:葉水茂