郭 琳
(河池學(xué)院外語系,廣西 宜州 546300)
(一)涉及面廣,會展業(yè)務(wù)性強(qiáng)。會展英語涉及面廣,包括會展前的場館選取、會展策劃、參展費(fèi)用、展品保險、展位布置、廣告、會展接待、價格談判、簽訂合同、銷售展示、會展行程安排、會展媒體與信息發(fā)布、展覽講解、商務(wù)會議口譯、會展場地談判、會展搭建談判、會展合同談判、會展設(shè)施租賃談判、會展物流談判等會展業(yè)領(lǐng)域。會展英語的會展業(yè)務(wù)性強(qiáng),比如銷售展示中運(yùn)用的一些會展英文的句子:
1)Would it be possible for me to have a closer look at your samples?
可以讓我參觀一下你們的產(chǎn)品陳列室嗎?
2)It will take me several hours if I really look at everything.
如果全部參觀的話,那得需要好幾個小時。
3)You may be interested in only some of the items.
你也許對某些產(chǎn)品感興趣。
4)First of all,I will outline the characteristics of our product.
首先我將簡略說明我們商品的特性。
5)I can just have a glance at the rest.
剩下的部分我粗略地看一下就可以了。
6)They've met with great favor home and abroad.
這些產(chǎn)品在國內(nèi)外很受歡迎。
7)All these articles are best selling lines.
所有這些產(chǎn)品都是我們的暢銷貨。
8)Could I have your latest catalogues or something that tells me about your company?
可以給我一些貴公司最近的商品價格目錄表或者一些有關(guān)說明資料嗎?
(二)會展詞匯豐富,專業(yè)術(shù)語多。會展英語中大量使用專業(yè)術(shù)語,在眾多的國際會展中,國際會展專業(yè)術(shù)語和術(shù)語縮略語構(gòu)成會展英語詞匯的一個重要組成部分。比如在會展中價格談判使用的報價英語術(shù)語就很多。
1)local(spot)當(dāng)?shù)馗敦泝r
3)net price 凈價;實(shí)價
4)offer on sale or return許可退貨發(fā)價
5)packing charges包裝費(fèi)
6)prime cost原價;主要成本
7)storage charges 倉租
8)surcharge附加費(fèi)
9)wholesale price批發(fā)價
為了簡化計算,取ωr,i=?mn/2」,最終結(jié)果如圖1所示.不難看出,在固定m值下,誤比特率越大,兩個分布越接近,識別也越困難.由于對應(yīng)本原元α,而α對應(yīng)本原多項(xiàng)式,因此進(jìn)行兩次判決以提升高誤比特率下的識別概率.首先設(shè)定一個較低的門限T1對進(jìn)行初步判決,避免本原多項(xiàng)式的漏檢;然后再設(shè)定一個較高的門限T2篩選正確結(jié)果,并確定生成多項(xiàng)式其它根.
10)counter offer還價:還發(fā)價
11)current price現(xiàn)時價
12)entertainment expenses交際費(fèi)
13)first cost生產(chǎn)成本價
14)floor price最低價
15)cost and freight(C.&F.)到岸價;運(yùn)費(fèi)在內(nèi)價
16)cost and insurance (C.&I.)保險在內(nèi)價
17)cost,insurance and freight(C.I.F.)運(yùn)費(fèi)及保險在內(nèi)價
18)free out(F.O.)卸貨費(fèi)船方免責(zé)
19)freight collect運(yùn)貨由提貨人交付
20)freight repaid運(yùn)費(fèi)預(yù)付
英語會展譯員要具備一定的專業(yè)知識,如果對所譯內(nèi)容一無所知或一知半解,就根本談不上正確表達(dá)意思。譯員既要具備一般常識,又要有某些行業(yè)的特殊知識。因此需要日常積累,還要在每一場展會前搜集與展會主題有關(guān)的材料,盡量熟悉專業(yè)術(shù)語,在翻譯的過程中才可以駕輕就熟。
(三)語言得體,注重禮節(jié)。為了創(chuàng)設(shè)良好的會展商務(wù)環(huán)境,達(dá)到貿(mào)易雙方各自預(yù)期的目的,會展英語的交際要注重禮節(jié)、語言得體。比如做介紹是比較嚴(yán)肅的事情,夸夸其談并不被欣賞。初次見面,一般采用握手的禮節(jié)。握手者雙目注視對方,微笑,問候并致意,不要看第三者或顯得心不在焉。除了關(guān)系親近的人可以長久地把手握在一起外,一般都是握一下即可。與人談話時,不要用手指指著他人,不宜與對方離得太遠(yuǎn)或太近。不要過于興奮,過多的手勢會被認(rèn)為不得體。為使交談進(jìn)行下去,可以開始純屬交際性的談話,如天氣等,這在很多國家都是可行的。要把在座的每一個人都介紹到。除了介紹名字之外,提供一些個人背景情況,有助于介紹雙方進(jìn)一步交談。
(一)東盟各國的文化差異。博覽會全面推動中國與東盟在金融、旅游等方面的交流,雙方服務(wù)貿(mào)易合作不斷深化。在教育、交通、能源、文化、醫(yī)療等服務(wù)領(lǐng)域,雙方的合作也日益加深,具有廣闊的發(fā)展前景。博覽會作為中國與東盟各國企業(yè)交流合作的一個重要平臺,東盟各國在博覽會上尋找到了更多的跨國合作機(jī)會。東盟各國在社會制度、宗教信仰地理風(fēng)貌、思維方式、歷史傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣等方面不同,這種文化差異不但表現(xiàn)在一些有文化特色的字、詞、成語、典故等,還表現(xiàn)在寒暄語、稱謂、禁忌語、敬辭、謙辭和委婉語等方面思維的不同。譯員要學(xué)習(xí)這種文化差異,避免文化差異帶來的口譯障礙。
(二)東盟各國語音的復(fù)雜性。為務(wù)實(shí)推進(jìn)中國—東盟之間的科技合作,第九屆中國—東盟博覽會圍繞“科技合作”,舉辦科技領(lǐng)域的系列重要活動。包括第九屆博覽會主題論壇——中國—東盟科技部長會議,中國—東盟科技伙伴計劃啟動儀式以及科技合作項(xiàng)目推介和對接活動。會議規(guī)格高,內(nèi)容豐富,有文萊、柬埔寨、印度尼西亞、老撾、馬來西亞、緬甸、泰國、越南等國家的科技部長,其他東盟國家主管科技的政府部門官員和東盟科技委員會官員出席。博覽會期間,東盟各國所用的語音語調(diào)各有差異,這些都是影響交際的因素。在東盟國家,很多人說英語受到母語的嚴(yán)重干擾,初聽起來,很難聽懂。如果譯員不熟悉其口音,將會影響到理解,對信息的接受會造成障礙。隨著目前中國與東盟國家的經(jīng)貿(mào)合作發(fā)展迅猛,現(xiàn)有的外語人才資源是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠這一勢頭需求的。要合作,溝通是前提條件。如果語言不通,很難意會對方的意思,這就會對合作中的交流造成很大的不良影響。應(yīng)鼓勵高校不斷推進(jìn)英語與對外漢語、旅游管理、市場營銷、國際航空、國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易等跟東南亞經(jīng)濟(jì)文化旅游相關(guān)學(xué)科專業(yè)的融合,這樣才能增加我國人才輸出數(shù)量及質(zhì)量,提高我國對外求職者的就業(yè)率。
(三)東盟會展主題和產(chǎn)品性質(zhì)。第九屆中國-東盟博覽會創(chuàng)新展會內(nèi)容,為各國企業(yè)享受自貿(mào)區(qū)商機(jī)提供更為廣闊的平臺。為了推進(jìn)中國與東盟行業(yè)間的合作,第九屆博覽會首次舉辦咖啡展,集中展示東盟咖啡類產(chǎn)品和東南亞各國咖啡文化;為了擴(kuò)大雙方的投資合作,第九屆博覽會首次舉辦東盟產(chǎn)業(yè)園區(qū)大會,東盟產(chǎn)業(yè)園區(qū)面向中國企業(yè)集中招商。
第八屆東盟博覽會設(shè)商品貿(mào)易(含農(nóng)業(yè))、投資合作、先進(jìn)技術(shù)、服務(wù)貿(mào)易、“魅力之城”五大專題。第八屆博覽會農(nóng)業(yè)展共600個展位,集中展示中國和東盟國家農(nóng)業(yè)生產(chǎn)資料、農(nóng)業(yè)技術(shù)、農(nóng)產(chǎn)品、食品和水產(chǎn)土畜等商品,是中國與東盟農(nóng)業(yè)交流的盛會。東盟國家在博覽會上的展位比例不斷提高,貿(mào)易配對服務(wù)不斷深化。目前,東盟企業(yè)參展行業(yè)集中在電子電器、機(jī)械設(shè)備、建筑材料、農(nóng)用生產(chǎn)資料、家具、珠寶玉器、工藝品、棕櫚油及制品、礦產(chǎn)品等,吸引了大量中國企業(yè)來采購,極大提高了東盟國家企業(yè)的影響力。會展口譯的主題會涉及到各行各業(yè),包括食品、科技、旅游、化工、機(jī)械、紡織等領(lǐng)域。與會代表是專業(yè)技術(shù)人員和企業(yè)高級管理層等,對發(fā)言主題都非常了解,因而對譯員口譯的準(zhǔn)確要求很高。因此譯員必須具備一定的專業(yè)知識,熟知并掌握在特定領(lǐng)域的許多的高頻度詞和縮略詞。
(四)與會人員的類型。第九屆中國—東盟博覽會上,規(guī)模宏大的臺灣精品展成為各國客商關(guān)注的焦點(diǎn)之一,來自臺灣的各種高科技產(chǎn)品、保健品、文化創(chuàng)意品等吸引著大批專業(yè)觀眾的眼球。在第七屆中國東盟博覽會農(nóng)業(yè)展上,中國和東盟各國對博覽會表現(xiàn)出高度的熱情,各國名優(yōu)企業(yè)參展參會報名踴躍。與會人員從各國的政府官員到各大企業(yè)的管理人員,各行各業(yè)的專家到各種層次的采購商和廠家,會展口譯所服務(wù)的對象有很大的區(qū)別。為了幫助聽眾確立原語的意義和跨越文化交流障礙,譯員不應(yīng)只專注于原語信息的接收、理解、闡釋和再表達(dá),還應(yīng)充分關(guān)注聽眾的類型,根據(jù)聽眾的母語文化所特有的思維和表達(dá)方式來決定口譯策略。
中國-東盟博覽會的渠道和橋梁作用日益凸顯,東盟博覽會對口譯人才的需求在不斷增加,這給高校英語專業(yè)人才提供了很好的機(jī)遇。英語專業(yè)人才只有通過具有特色鮮明的口譯人才培養(yǎng)模式,才能增強(qiáng)英語專業(yè)學(xué)生的就業(yè)競爭優(yōu)勢。
[1]陳玉蓮.語言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角下的外語經(jīng)濟(jì)價值-以中國東盟博覽會為例 [J].南寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2010 (6).
[2]黃映秋.中國-東盟博覽會的口譯障礙問題及對策 [J].重慶科技學(xué)院學(xué)報,2010(2).
[3]黃映秋.會展英語特點(diǎn)和譯員培養(yǎng) [J].中國科技翻譯,2007 (8).
[4]劉和平.口譯理論與教學(xué) [M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
[5]馬霞.廣西-東盟博覽會高級口譯人才培養(yǎng)模式研究 [J].社會科學(xué)家,2007(7).