鄭蔚萍
解讀《圍城》的語言藝術(shù)
鄭蔚萍
《圍城》語言極富魅力,堪稱一絕。截取多處獨具特色的語言亮點,從四個角度初步探討其藝術(shù)特點。
語言;比喻;諷刺;辛辣;幽默
《圍城》寫于1944年至1946年,以留學(xué)生方鴻漸回國后從覓職、戀愛到失業(yè)和婚變的一段經(jīng)歷為線索,集中描寫了抗戰(zhàn)爆發(fā)后的一個病態(tài)階層——由一部分歐美留學(xué)生和大學(xué)教授所組成的病態(tài)知識階層,作者從剖析他們的個性和道德方面的弱點入手,揭示了他們?nèi)松途裆纤幍闹刂乩Ь?,即人生如同被圍困的城堡,城外的人想沖進去,城里的人卻想逃出來,而終于逃不出來,于是永遠陷于煎熬、傾軋、潦倒和絕望的困境。
文學(xué)是語言的藝術(shù),一篇作品的風(fēng)格,就藝術(shù)形成的諸因素而言,最鮮明、最突出的表現(xiàn)莫過于語言了。《圍城》以幽默、諷刺、比喻的筆調(diào)而見稱,這種筆調(diào)滲透了全書,伴隨這種筆調(diào)的是清新、精妙和超拔的比喻。作者宛如一個清高的志士仁人,在空暇之余,閑談趣事似的道出故事的全貌,并用鄙視嘲弄的口吻道出一個個人物。正是這樣,《圍城》這部小說便形成了獨特的語言,別致的風(fēng)采。
《圍城》的成功離不開大量妙趣橫生的新鮮比喻的創(chuàng)造和運用。錢鐘書在比喻的創(chuàng)辟運用上開了一代之風(fēng)氣。他的比喻別出心裁,超出常人的想象,他在似乎風(fēng)馬牛不相及的事物中,找到別人難發(fā)現(xiàn)的想不到的“相同點”,將兩者聯(lián)在一起,產(chǎn)生一種似曾相識的陌生感,從而使作品的比喻極富意蘊,化深實為淺顯,化平淡為神奇,增強了作品的感染力。這些如點綴夜空的繁星一般多的比喻,形象而新奇,大多與機智輕巧的諷刺、幽默結(jié)合在一起,使得讀者既感到輕松愉快,又忍不住要細細品味。試舉幾例予以說明。
1.(李梅亭)的舊法蘭絨外套經(jīng)過浸濕烤干這兩重水深火熱的痛苦,疲軟肥腫,又添上風(fēng)癱病;下身的褲管,肥粗圓滿,毫無折痕,可以無需人腿而卓立地上,像一對空心的國家柱石;那根充羊毛的“不皺領(lǐng)帶”,給水洗得縮了,瘦小蜷曲,像前清老人的辮子。
這段文字連用三個比喻句,描寫李梅亭一群人等在去三閭大學(xué)的途中突遇暴雨,被突如其來的大雨淋濕之后的滑稽與狼狽相。用了突發(fā)奇想的幾個喻體“風(fēng)癱病”“一對空心的國家柱石”“前清老人的辮子”來比喻舊法蘭絨外套、兩條褲管、和充羊毛的“不皺領(lǐng)帶”,比喻新穎獨特,使人忍俊不禁,想要大笑。
2.那女孩子年紀雖小,打扮得臉上顏色賽過雨后虹霓、三棱鏡下日光或者姹紫嫣紅開遍的花園。她擦的粉不是來路貨,似乎泥水匠粉飾墻壁用的,汽車顫動利害,震得臉上粉粒一顆顆參加太陽光里飛舞的灰塵。她聽汽車夫愈罵愈坦白了,天然戰(zhàn)勝人工,涂抹的紅色里泛出羞惡的紅色來。
這是一段惟妙惟肖的肖像刻畫,簡直就是一幅活靈活現(xiàn)的漫畫,形象地浮現(xiàn)在我們腦中。作者描繪了女孩子臉上的與實際年齡極不相稱的化妝,并把她臉上擦的劣質(zhì)的粉比做是泥水匠粉飾墻壁用的,由于汽車的利害顫動,以致震得臉上粉粒一顆顆參加太陽光里飛舞的灰塵,使人讀之,眼前立刻浮現(xiàn)出一位濃妝艷抹的女孩子,印象極為深刻,令人久久難忘。
此外,比喻連用也是一大特色。書中將風(fēng)雨中的夜行比喻為“在墨水瓶里趕路”,黑夜比喻為“鬼都得要碰鼻子拐彎”;將兩人在一起,人家就要造謠言比喻為“正如兩根樹枝相接近,蜘蛛就要掛網(wǎng)”;將上海住房緊張比喻為“上海仿佛希望每個新來的人都像只戴殼的蝸牛,隨身帶著宿舍”等等,都體現(xiàn)了作者對事物細致深刻的觀察、體驗,以及極具豐富的想象力。
《圍城》中的語言獨具特色,無處不閃爍幽默、智慧的火花,幽默可以說在《圍城》貫穿始終。錢鐘書豁達的人生態(tài)度,使他無論在生活中或在藝術(shù)中都表現(xiàn)出幽默的品格。無論什么事情,只要特點鮮明,便會遭到錢鐘書的揶揄,即使平平淡淡無其特點,在錢鐘書看來也是“沒有特點的特點”,于是也會被“幽它一默”。
例如方鴻漸與唐曉芙初次見面時,為了博得唐小姐的好感,當(dāng)他得知唐小姐在大學(xué)里讀的是政治系,馬上大發(fā)宏論,他說:
“……把國家社會全部交給女人有許多好處,至少可以減少戰(zhàn)爭。外交也許更復(fù)雜,秘密條款更多,可是女人因為身體關(guān)系,并不擅長打仗。女人對于機械的頭腦比不上男人,戰(zhàn)爭起來或者使用簡單的武器,甚至不過是尋頭發(fā)、抓臉皮、擰肉這些本位武化,損害不大。無論如何,如今新式女人早不肯多生孩子了,到那時候她們忙著干國事,更沒工夫生產(chǎn),人口稀少,戰(zhàn)事也許根本不會產(chǎn)生。”
在這里,作者借方鴻漸之口,表達讓女人參加戰(zhàn)爭的許多“好處”。他把日常生活中女人之間打架較常見的行為總結(jié)出來,并建議戰(zhàn)爭最好由女人來參加,讓人讀之不禁捧腹大笑。
再如小說描寫趙辛楣追求蘇小姐時所擁有的優(yōu)厚資源——即優(yōu)勢時,也是非常幽默。作者是這么表達的:
“他最擅長用外國話演說,響亮流利的美國話像天心里轉(zhuǎn)滾的雷,擦了油,打上蠟,一滑就是半個上空。不過,演講是站在臺上,居高臨下的;求婚是矮著半身子,仰面懇請的。蘇小姐不是聽眾,趙辛楣有本領(lǐng)使不出來?!?/p>
總之,幽默的語言特色貫穿著作品的始終,類似這類語言舉不勝舉.讀他的作品,總是禁不住“撲哧”的笑過之后難以忘懷。這種幽默是一種機智而含蓄、俏皮卻精致的幽默,不但語言犀利,情調(diào)渾厚,而且充滿了知識性和趣味性,可以說,這是一種“學(xué)者式”的幽默。
諷刺與幽默不盡相同,但因為不同的時代與不同的環(huán)境,創(chuàng)作個性、創(chuàng)作內(nèi)容和創(chuàng)作目的也不同。錢鐘書的《圍城》,通篇可見到博才多識而形成的諷刺機制,有聲有色地繪出了人物可笑可鄙的行為,以透視其五臟六腑,真是筆酣墨盡,無不淋漓盡致。如果把錢鐘書先生的幽默稱為“學(xué)者式”的幽默,那么,他的諷刺也可稱為“學(xué)者式”的諷刺。
小說第一章中寫道:
“船又到了新加坡,不日到西貢,這是法國船一路走來第一個可夸傲的殖民地,船上的法國人像狗望見了家,氣勢頓長,舉動和聲音也高亢好些。”
“西貢”即今天的越南,當(dāng)時是法國的殖民地。這種對殖民者的諷刺可謂生動犀利,妙趣天成。
再如,方鴻漸從愛爾蘭人手中買到廉價的假文憑后,回信反勸這個騙子改邪歸正,愛爾蘭人“氣得咒罵個不停,喝醉了酒,紅著眼要找中國人打架”,書中戲言這是“中國自有外交或訂商約以來唯一的勝利”,用喜劇性的語言發(fā)出悲劇性的感嘆,諷刺中國鴉片戰(zhàn)爭以來的貧窮落后導(dǎo)致外交的失敗,在諷刺之外,我們更可以看到作者的深思和憂慮。
像這樣的例子在作品中隨處可見,可以說《圍城》的語言處處是幽默,時時有諷刺。而這種諷刺主要是針對社會的,憑著自己學(xué)識的淵博和想像的豐富,對那個時代、那個社會進行了別開生面地揭露、諷刺和批判。從中我們可以看出他的諷刺同他的幽默一樣,具有犀利詼諧的情調(diào)。
語言的生命在于創(chuàng)新。錢鐘書在《圍城》中使用了不少新鮮的詞匯,如“同情兄”一詞即是作者借董斜川之口所造的一個新詞。順著同師兄弟、同學(xué)的路子,將同有一個情人的人稱為自己的“同情兄”,新鮮而有妙趣,堪稱“絕妙好詞”。
此外,《圍城》中語言的形式多種多樣,比較典型的是同異和倒序手法的自然運用。
1.同異:是通過詞或詞組的重復(fù),使字面同中有異,借其“同”而強化聯(lián)系,借其“異”而形成對照,達到相映成趣的修辭方式?!秶恰返诹麻_頭關(guān)于“老的科學(xué)家”和“老科學(xué)的家”的論述:
“三閭大學(xué)校長高松年是位老科學(xué)家。這‘老’字的位置非常為難,可以形容科學(xué),也可以形容科學(xué)家。不幸的是,科學(xué)家和科學(xué)大不相同,科學(xué)家像酒,愈老愈可貴,而科學(xué)像女人,老了便不值錢。將來國語文法發(fā)展完備,總有一天可以明白地分開‘老的科學(xué)家’和‘老科學(xué)的家’,或者說‘科學(xué)老家’和‘老科學(xué)家’。現(xiàn)在還早的很呢,不妨籠統(tǒng)稱呼?!?/p>
這段話即是應(yīng)用了同異的修辭手法,使得這個不易為人所注意也頗為繞口的問題顯得意義重大,而且兩者之間確實大有差別,作者借此也達到了對高松年校長的巧妙調(diào)侃,他自稱是一位研究生物的老科學(xué)家,但我們絲毫看不到他的科學(xué)家風(fēng)范,其實是一位心術(shù)不正的學(xué)界官僚,他本身就是那所黑暗腐敗的大學(xué)的化身。這一段議論,讀后使人深感作者的淵博、聰慧、幽默,發(fā)出會心的微笑。
2.倒序:是指在行文中將詞或句子顛倒一下語序,以表達一種上下文迥然不同但又不無相關(guān)的內(nèi)容。如:)
(李梅亭)坐立不定地向外探望,阿福正躲在寡婦房外,左手撫摩著紅腫的臉頰,一眼瞥見李梅亭,自言自語:“不向尿缸里照照自己的臉!想吊膀子揩油——”李先生再有涵養(yǎng)工夫也忍不住了,沖出房道:“豬玀!你罵誰?”阿福道:“罵你這豬玀?!崩钕壬?“豬玀罵我?!卑⒏5?“我罵豬玀?!眱扇恕半u生蛋”“蛋生雞”的句法沒有了期,反正誰嗓子高,誰的話就是真理。
這段話描寫李梅亭與寡婦的仆人阿福的爭吵場面。“豬玀罵我”“我罵豬玀”兩個句子只不過是顛倒一下語序,可是主動與被動關(guān)系完全調(diào)換過來,再聯(lián)系一下上下文,李梅亭好色、吝嗇、愛占小便宜,作為一位多少有點知名度的教授,為了占寡婦的便宜,居然同一位小仆人爭風(fēng)吃醋,像潑婦罵街一樣地互相謾罵,實在有失一位教授的身份。他的行為讓人們感到丑陋、可鄙、厭惡,其正人君子的假面具也就被一層層地撕下來。
《圍城》是中國現(xiàn)代小說中非常有特色的一部小說,包容的智慧與知識,體現(xiàn)出的獨特諷刺藝術(shù)和豐富想象力,以及它在語言方面高深、精致的特點,使它真正稱得上是中國現(xiàn)代文學(xué)史上最有趣、最用心經(jīng)營、讓人回味最多的一部長篇小說。無論是在人物的塑造上,還是在語言運用的技巧上,都是現(xiàn)代文學(xué)史上的一個創(chuàng)舉。錢鐘書真不愧是一位“語言魔術(shù)大師”。當(dāng)然,《圍城》的創(chuàng)作藝術(shù)包含的方面很廣,小說的藝術(shù)魅力也很深厚,實際上,這部書包羅萬象,它綜合了西方的哲學(xué)、宗教、寓言、藝術(shù)等多方面、多學(xué)科的知識,語言形式更是多種多樣,小說中對文言詞語的運用、對英文詞語的運用以及議論與描寫的巧妙結(jié)合等諸多藝術(shù)手段,還需要我們進一步深入探討。
[1]錢鐘書.圍城[M].人民出版社,1998.
An Interpretation of Language Art of BesiegedCity
Zheng Weiping
The language features of Besieged City is extremely outstanding.By analyzing several special examples,this essay made an exploration of the language features from four aspects.
language;metaphor;irony;pungent;humor
I207.4
A
1672-6758(2012)03-0117-2
鄭蔚萍,碩士,高級講師,仙游師范學(xué)校,福建·仙游。郵政編碼:351100
Class No.:I207.4Document Mark:A
(責(zé)任編輯:蔡雪嵐)