国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

詞匯表征研究概述

2012-04-01 17:16:45趙翠蓮
當代外語研究 2012年7期
關鍵詞:語義單詞詞匯

趙翠蓮

(解放軍外國語學院,洛陽,471003)

1.引言

心理詞匯研究是心理語言學的熱門話題,也是其他認知科學(人工智能等)、二語習得、詞典學等領域所感興趣的課題,主要關心的是心理詞匯在大腦中的表征或組織方式以及提取方式。心理詞匯研究歷時已久,但有關詞匯表征的看法并不一致?;趯σ酝芯康姆治?本文從三個方面對心理詞匯研究進行評述:心理詞匯模型的構(gòu)建(組織和提取)、基于心理詞匯模型的實證研究方法,以及影響詞匯信息存儲和提取的因素。本文希望通過分析找出規(guī)律與問題,為將來的研究提供借鑒。

2.心理詞匯模型

心理詞匯的研究方法通常為實證方法,核心問題是詞匯知識的組織和提取。根據(jù)Carroll(2000)的劃分,詞匯知識包括語音知識、句法知識(或詞類)、形態(tài)知識和詞義知識。實證研究需借助心理模型,文獻中常提及的模型有三類:網(wǎng)絡模型(Network Model),用于描述心理詞匯的組織方式;分布模型(Distributed Model),將單詞描述為遍及諸多節(jié)點的動態(tài)模式;詞匯提取模型(Lexical Access Model),用于描述從記憶中提取單詞的方式。

2.1 網(wǎng)絡模型

認知心理學中關于詞匯詞義表征頗有影響的理論基礎是語義網(wǎng)絡。根據(jù)Collins和Loftus(1975)的描述,語義網(wǎng)絡由一系列節(jié)點和節(jié)點之間的連線組成,連線的強度或長度各不相同。一個概念就是一個節(jié)點,連接強度反映了節(jié)點之間在概念上的相關性:較強或較短的連接代表語義相關程度較高,而較弱或較長的連接則表示節(jié)點之間的相關性較小。在詞匯語義網(wǎng)絡中,一個節(jié)點代表一個詞,節(jié)點之間的距離反映出各詞之間的語義相似或相關程度。網(wǎng)絡模型很好地描述了以各種方式相互連接的眾多心理詞匯。

詞匯網(wǎng)絡模型之一是層級網(wǎng)絡模型(Hierarchical Network Model)。根據(jù)層級網(wǎng)絡模型,網(wǎng)絡中的一些成分位于其他成分之上或之下(Collins & Quillian 1969,1970)。這主要依范疇關系(或分類關系)而定,即上下義關系(hyponomy)和屬性關系(對網(wǎng)絡中各層級上節(jié)點的屬性分配)。這一模型的最有趣的一點是確定屬性或特征在心理詞匯中的儲存方式。此外,它也提出了認知經(jīng)濟(cognitive economy)的原則,即將信息儲存于盡可能高層次的節(jié)點。其它層級網(wǎng)絡模型提出了交叉檢索、范疇規(guī)模效應、典型性效應、基礎層級用語(Klein & Murphy 2002;Potteretal.1984;Roschetal.1976)。

有關語義加工的一個重要模型是發(fā)散激活模型(Spreading Activation Model)。該模型建立在復雜的聯(lián)想網(wǎng)絡上,記憶分布于概念空間,通過聯(lián)想進行連接。具體說,概念在記憶中表征為節(jié)點,概念之間的關系則表征為節(jié)點之間的路徑。激活沿聯(lián)想路徑發(fā)散到記憶中的其它相關區(qū)域,從而得到進一步的認知處理。作為認知研究中廣泛使用的構(gòu)念(construt),發(fā)散激活模型是一些認知任務的潛在檢索模式(Loftus 1974;McClelland & Rumelhart 1981)。研究表明,激活發(fā)散是自動的,不受策略控制(Balota 1983;Neely 1977);概念節(jié)點的激活量依它和激活源之間的聯(lián)想路徑長短而定(Lorch 1982);從某節(jié)點沿某路徑發(fā)散出的激活量依該路徑相對于從該節(jié)點發(fā)散出的其他路徑強度之和而定(Reder & Anderson 1980)。發(fā)散激活模型也很好地解釋了聯(lián)想啟動(associative priming)過程,即相關聯(lián)項目的呈現(xiàn)有利于信息提取。記憶中語義相關的詞以網(wǎng)絡形式加以表征,激活從所呈現(xiàn)的詞發(fā)散到相關的詞(Anderson 1995;Landauer & Meyer 1972)。

2.2 分布模型

分布模型的基礎是語義相似性。根據(jù)該模型,單詞在記憶中的表征形式不是單個節(jié)點,而是遍及諸多加工單元的活動模式(Masson 1991)。各加工單元對特定語義特征進行編碼,屬于多個概念;相關的概念表征為相似的活動模式。在對某個單詞進行處理的過程中,各單元在一系列的權(quán)重連接之間進行合作或競爭,直到網(wǎng)絡整體達到穩(wěn)定的激活模式,使單詞的語義得到表征。如果網(wǎng)絡從該激活模式開始對后續(xù)詞進行處理,那么語義相關比不相關的詞會更快地得到識別,因為很多加工單元已經(jīng)處于激活狀態(tài)。這種將意義表征為眾多維度上的一系列值的構(gòu)想有助于語義特征理論的計算學解釋。在語義啟動模型中,代表啟動項的刺激矢量呈現(xiàn)之后,網(wǎng)絡便開始選定與之相關的語義矢量。如果在網(wǎng)絡完全選定之前呈現(xiàn)一目標矢量,那么網(wǎng)絡選定與刺激矢量語義相似的目標矢量的時間相對較短。

分布模型的語義啟動理論受到兩方面的質(zhì)疑。一方面,詞匯之間的聯(lián)想關系和語義關系以不同的方式影響詞匯的識別(Postman & Keppel 1970)。一般而言,有聯(lián)想關系的詞對也有語義關系(如BRED-BUTTER),但有語義關系的詞對不見得有聯(lián)想關系(如BREAD-CAKE)。有研究表明,只有語義關系而沒有聯(lián)想關系的詞對之間的啟動效應比有聯(lián)想關系的詞對小得多(Fischler 1977;Seidenbergetal.1984;Moss & Marslen-Wilson 1993);聯(lián)想啟動是高度不對稱的,如PAN-BED的啟動效應很大,但BED-PAN幾乎沒有啟動效應,尤其在命名實驗中(Neely 1991)。這些研究結(jié)果說明分布模型理論存在缺陷,它無法說明語義關系和聯(lián)想關系的不同表現(xiàn)。另一方面,聯(lián)想啟動可以跨越啟動詞和目標詞之間的無關項目,如BRED-DOG-BUTTER(Joordens & Besner 1992;McNamara 1994)。但根據(jù)分布模型,在遇到DOG時,網(wǎng)絡會激活相關加工單元并最終停留在DOG的活動模式上,表征BREAD的活動模式被完全刪除,因此不會有助于BUTTER的處理。

后來,分布模型得到了修正和細化,如Plaut(1995)進一步界定了語義關系(詞與詞之間語義特征的相似程度)和聯(lián)想關系(模型訓練過程中一個詞頻繁出現(xiàn)于另一個詞之后)的概念,并增加了學習程序——整個過程中的持續(xù)反向傳播。該程序說明,加工單元從最初到最后的激活模式始終處于變化狀態(tài),這使分布模型對聯(lián)想關系和語義關系都有了一個很好的解釋。

2.3 詞匯提取模型

詞匯提取模型描述從記憶中提取單詞的方式,包括檢索模型(Search Model)、單詞產(chǎn)生器模型(Logogen Model)、共同特征組模型(Cohort Model)。早期最有影響的詞匯提取模型之一是Forster(1976,1979)的檢索模型。依該模型,詞匯按頻次的遞減順序排列于拼寫(閱讀)、語音(聽力)兩個提取文檔(access file)的箱子(bin)中。語義、句法信息不儲存于提取文檔,而儲存于語義記憶中的主文檔(master file)。提取文檔中的表征通過指針(pointer)指向主文檔中的語義信息。當所輸入的詞與提取文檔之一的某個項目相匹配時,指針便指向主文檔中的一個詞目。一旦檢索到這個詞目,就會檢索到該詞的其它相關屬性(如句法功能)。

與檢索模型相類似的是Morton(1969)提出的單詞產(chǎn)生器模型。根據(jù)這一模型,各單詞(或詞素)表征為一個產(chǎn)生器,它具體說明該詞的各種屬性:語義、拼寫、讀音等。單詞產(chǎn)生器由以下方式激活:詞義輸入或語境信息。產(chǎn)生器具有計數(shù)的功能,當計數(shù)超過規(guī)定閾限時,詞條便被識別。詞匯發(fā)生器每激活一次,閾限就會降低一點;閾限越低,詞的提取速度就越快。在語境信息方面,語句的語義和句法結(jié)構(gòu)能夠影響某個單詞產(chǎn)生器的激活。共同特征組模型是Marslen-Wilson(1987)設計的,專門用于說明聽覺詞的識別。根據(jù)這一模型,口語詞的識別有三個階段。首先是初始共同特征組,對所輸入詞的聽覺-讀音分析激活了一組有共同特征的候選單詞;接下來,選取一個單詞進一步分析;最后,所選定的詞項被整合到正在發(fā)生的語義和句法語境中。

這些詞匯提取模型有各自的解釋力和局限性。在檢索模型的提取文檔中,各項目按頻次從高到低排列。這可以解釋頻率效應,但難以解釋重復啟動效應。實際上,記憶軌跡有助于提取詞匯。另外,檢索模型對于整詞進行檢索,而詞匯啟動在詞完全呈現(xiàn)之前便開始了,如共同特征組模型的聽覺詞識別。單詞產(chǎn)生器可以解釋頻率效應,頻次高的詞匯提取速度快;也可以解釋重復啟動效應,詞匯提取閾限隨激活次數(shù)的增加而降低。共同特征組模型解釋了聽覺詞識別的篩選過程,但問題是,如何解釋篩選過程中對噪音干擾的排除,以及如何在語流中斷詞?如“stay cool”/steik.../在聽到下一個音/u/之前,/k/可能被當成第一個詞的一部分。

三類心理詞匯模型從不同側(cè)面描述了心理詞匯的組織和提取方式。這些模型有各自的側(cè)重點。如,網(wǎng)絡模型側(cè)重于有聯(lián)想關系的詞匯在記憶中的組織方式,有助于解釋聯(lián)想啟動效應。它們之間也存在著一定的關聯(lián)與局限性。與發(fā)散激活模型相比,分布模型中的激活不是在概念之間,而是在語義特征之間擴散。一個詞的詞義穩(wěn)定后,相關的意義同時得到了激活。相關程度影響啟動效應的大小,但不影響啟動發(fā)生的時間。對此,分布式記憶模型給出了更自然的解釋。詞匯提取模型中的檢索模型和單詞產(chǎn)生器模型將單詞作為獨立單元,單詞的所有屬性(如語義屬性和句法功能)都歸入同一詞目中,沒有專門考慮各義項的情況。同樣,共同特征組模型關心的是聽覺詞的辨認,即對適合語境的詞項的激活和選取,因此也不考慮多義詞的表征情況。相反,網(wǎng)絡模型關心的是心理詞匯的語義成分或概念組織,適用于詞義關系的檢驗。

3.心理詞匯的實證研究方法

心理詞匯模型構(gòu)建后,另一個重要內(nèi)容是實證研究。傳統(tǒng)的研究方法包括詞匯判斷(lexical decision)和語義判斷(semantic verification)。根據(jù)獲取數(shù)據(jù)的具體方法,又可分為啟動實驗(priming)、歸類實驗(categorization)和史楚普(Stroop)效應實驗等。其他詞匯記憶實驗方法包括詞匯聯(lián)想(word association)、念詞(word naming)、圖片命名(picture naming)、翻譯(translation)等。我們具體介紹詞匯判斷、語義啟動、詞匯聯(lián)想、念詞、詞匯翻譯和歸類六種基本方法。

3.1 詞匯判斷

證明心理詞匯組織方式的方法之一是獲取聯(lián)想時間,即測定反應時。這一方法最初由Rubenstein等人在1970年發(fā)明,用于他們所設計的真詞/非詞判斷任務。在實驗中,他們讓受試在限定的時間內(nèi)判斷所呈現(xiàn)字符串是否為英語單詞。實驗任務的理念是,判斷一個字符串是否為真詞的唯一途徑是將字符串與先前儲存的表征詞進行對比。因此,反應時能夠體現(xiàn)出將字符串與記憶中儲存的詞進行聯(lián)系所花費的時間。詞匯判斷還可用于測定一個詞是否屬于特定語義范疇的時間。當語義范疇較小、詞匯關聯(lián)時,反應時顯著短。

詞匯判斷的分析依據(jù)是反應時以及錯誤率。常見的效應是頻率效應:高頻詞的識別速度快于低頻詞。詞匯判斷常與其他實驗手段結(jié)合使用,如語義啟動。如果啟動詞與目標詞有語義聯(lián)系,那么受試對目標詞的判斷要快于不相關的詞。

需要指出的是,由于詞匯判斷的主要分析依據(jù)是反應時,因此,準確的結(jié)論依賴于真實的反應時。實驗里的反應時至少包括三部分:聯(lián)想時間+判斷時間+決定反應的時間,其中有一大部分在判斷詞匯上,因此所測定的時間不是純粹的反應時。另一方面,由于實驗過程存在諸多不穩(wěn)定因素,如儀器的靈敏度、受試的熟練程度,因此反應時間往往會受到影響。最后,涉及概念層的處理過程(如歸類)往往比較長,不適合用詞匯判斷手段獲取數(shù)據(jù)。

3.2 語義啟動

語義啟動是心理語言學廣泛運用并被證明很有效的方法,是檢驗心理詞匯結(jié)構(gòu)的重要方式。它通常用于研究與記憶、語言、感知或注意力相關的認知過程。在語義啟動實驗中,受試對目標詞做出某種反應(如命名、詞匯判斷、語義判斷)。其理念是,在心理詞匯網(wǎng)絡中,啟動詞(prime)和與之相關的目標詞(target)之間的路徑較短,因而所需反應時間較短,出錯率較低。啟動詞(如CAT)會激活記憶中相應的表征節(jié)點,并發(fā)散到其它相關聯(lián)的節(jié)點,加快與之相關的目標詞的處理(如DOG)。啟動效應與詞對的拼寫、句法或語義的相關程度有關。

激活發(fā)散通常是迅速、自動而無意識的(Posner & Snyder 1975;Ortellsetal.2001)。但也有研究表明,語義啟動可以反映較遲激活的、需要調(diào)用認知資源的受控處理過程的運作(Neely 1991;Ortellsetal.2006)。啟動試驗可激活心理詞匯中的概念層與詞名層,因此常用于檢驗雙語詞匯記憶,檢驗雙語詞匯在詞名層或概念層的關系(郭桃梅、彭聃齡2002;蔡厚德2008)。

啟動實驗必須對很多因素加以控制,以保證有效性,如提取后的整合和注意啟動等干擾因素、語義相關詞和非詞的比例、聯(lián)想關系和范疇成員關系等語義關系、重復詞的啟動等等。

3.3 詞匯聯(lián)想

此類實驗要求受試對刺激詞(stimulus)盡快做出反應(response),通常是在看到刺激詞后馬上說出所想到的第一個詞。其理念是,刺激詞和首先聯(lián)想到的詞的連接強度最大。研究者通常關心三種反應詞:聚合(paradigmatic)關系詞、組合(syntagmatic)關系詞,以及語音連接(clang)關系詞。聚合關系的反應詞與刺激詞詞性相同,在給定句子中有相同的語法功能(如dog-cat)。組合關系反應詞與刺激詞有組合或搭配關系,通常屬于不同詞類(如dog-bite)。語音連接關系反應詞與刺激詞僅在發(fā)音方面相似,沒有明顯的語義聯(lián)系(如dog-bog)。

作為一種簡便、操作性強的手段,詞匯聯(lián)想的應用范圍很廣。它常用于測驗學習者的詞匯習得情況。如有研究表明,隨著兒童年齡的增長,聯(lián)想詞匯的產(chǎn)出呈現(xiàn)出從語音與組合反應詞到聚合反應詞的變化趨勢(Brown & Berko 1960;Palermo 1971)。詞匯聯(lián)想也常用于檢驗學習者的知識深度(Wolter 2001)和義項在心里詞庫中的突出程度。如Sinopalnikova(2003)的研究發(fā)現(xiàn),80%的反應詞與刺激詞的1—3個義項相關,這有助于測量母語者對某個詞義的掌握程度,并因此可以確定其在詞義層級結(jié)構(gòu)中的地位。對于詞典編纂者而言,這為高頻義項靠前編排的做法提供了心理依據(jù)。

3.4 念詞

如前指出,詞匯判斷實驗所測反應時中有很大一部分是判斷過程所花費的時間。為了更準確地測定聯(lián)想時間,就必須保證它是反應時的主要部分。念詞實驗可以較好地滿足這一要求。

念詞任務也稱作發(fā)音任務(pronunciation task)。在實驗中,實驗者向受試呈現(xiàn)單個詞,要求受試快速清楚地讀出來。反應時為從呈現(xiàn)單詞到受試開始讀單詞之間的耗時。念詞任務的優(yōu)勢在于,受試不必對刺激詞進行明確判斷,也不必明確知道刺激詞是否真詞,唯一任務是正確讀出刺激詞。由于英語詞發(fā)音的不規(guī)則性(如rough,dough),正確讀出單詞的唯一途徑是確定該單詞是否在心理詞匯中得到表征,如果是,就提取表征中的信息。這意味著念詞的反應時中必須有聯(lián)想時間。這一假設得到了Forster和Chambers(1973)的證實。

念詞反應時受很多因素的影響,如詞頻、詞長、語境、熟悉程度、詞匯習得年齡、意象性、拼寫的規(guī)則性。具體實驗中往往考慮其中的一兩個因素,而對其他因素加以控制(如Strainetal.2002)。

3.5 詞匯翻譯

自1990年代以來,詞匯翻譯常用于雙語研究。它的出發(fā)點是雙語詞匯共享概念表征,通過獲取翻譯方向、翻譯速度與各因素的相關系數(shù)來構(gòu)建或說明雙語心理詞庫的表征模式。

詞匯翻譯實驗的目的之一是揭示在詞匯翻譯中起作用的變量。De Groot等人的一系列實驗通過改變詞的諸多特性對詞匯類型的作用進行了研究(De Groot & Hoeks 1995;De Groot & Poot 1997)。翻譯研究還探討了詞匯翻譯中其它三個變量的作用,即二語水平、翻譯方向以及學習策略(Collins & Quillian 1969;De Groot & Hoeks 1995;De Groot & Poot 1997;Potteretal.1984)。Potter等(1984)通過L1-L2詞匯翻譯和圖片命名實驗,提出了雙語心理詞庫中詞匯連接型和概念調(diào)節(jié)型兩種模型的對立,并得到了De Groot和Hoeks(1995)的實驗支持。Kroll和Stewart(1995)通過操縱翻譯方向這一變量,即正向翻譯(L1-L2)和反向翻譯(L2-L1),發(fā)現(xiàn)了翻譯速度的非對稱性:反向翻譯快于正向翻譯。因此,他們得出了雙語心理詞庫的非對稱性結(jié)構(gòu)模型。

3.6 歸類

歸類實驗的基礎是范疇理論,基本要求是同一范疇的成員有某些共同屬性。而在心理概念網(wǎng)絡中,臨近的節(jié)點確實有某些共同特征。歸類實驗通常使用兩種范疇:分類范疇(taxonomic category,如:蘋果—梨)和主題范疇(thematic category,如:練習本—鉛筆)。常見的歸類實驗要求受試判斷目標詞是否屬于某范疇,或兩個概念是否屬于同一范疇。研究者通過操作范疇成員和各種范疇,獲取范疇典型性效應、語義距離效應及相關效應(Caramazza & Brones 1980;Klein & Murphy 2002)。

歸類實驗可彌補傳統(tǒng)在線研究方法的某些不足,如對刺激詞顯示異步(SOA)的控制(幾百毫秒)幾乎不允許概念層的加工。而歸類實驗可不受時間限制,涉及概念層的表征,是解釋多義詞心理表征的有效工具(Klein & Murphy 2002;趙翠蓮2005)。

詞匯表征實驗方法有各自的目的和操作方法。從詞匯表征層次方面看,它們或涉及詞名層(詞匯判斷、念詞實驗),或涉及概念層(語義啟動實驗、歸類實驗、詞匯聯(lián)想、翻譯實驗),或同時涉及兩個層次(斯特魯普效應實驗、圖片命名實驗)。從收集數(shù)據(jù)方面看,多數(shù)實驗依賴反應時,尤其是限于詞名層的實驗;歸類實驗收集準確率、歸入各類型的數(shù)目等信息;詞匯聯(lián)想收集的數(shù)據(jù)最原始,即單詞,需要研究者進行劃分和分析,以找出規(guī)律。相當多的實驗收集多方面的數(shù)據(jù),如,翻譯實驗既有反應時又有準確率,這有助于研究者從不同角度進行分析。從受試的選取方面看,根據(jù)實驗目的,可考慮是否本族語者、語言水平、性別等變量。對于有語言水平對比的實驗,可設計為組內(nèi)或組間對比。實驗方法對假設檢驗有直接關系,對實驗的成功與否起著不可忽視的作用,是心理詞匯研究的重要組成部分。

4.影響詞匯信息儲存和提取的因素

心理詞匯研究需要探討影響詞匯信息存儲和提取的因素。實際上,從心理詞匯模型的構(gòu)建到實證研究,都不可避免地需要考慮這些因素(如網(wǎng)絡模型的構(gòu)建需要考慮節(jié)點(詞)的使用頻率和典型性;在線實驗需要測定反應時,而反應時可以體現(xiàn)詞頻、語言水平等一系列效應)。詞匯信息的儲存和提取過程受很多因素影響,通??紤]的因素有:詞頻、詞類(詞的句法范疇)、形態(tài)音位結(jié)構(gòu)、語境詞是否有語義上的聯(lián)系(如同義關系、上下義關系、同語義場關系)、是否有歧義(如多義詞、同音異義詞),等等。

詞頻是心理詞匯研究中的一個重要因素。它影響詞匯判斷實驗的反應時、音位監(jiān)控時間(Foss 1969)、閱讀中的注視時間(Rayner & Duffey 1986)。原因很明顯:高頻詞比低頻詞的提取速度快,因此所需時間較短,注視時間也較短。語音因素影響話語理解過程中的單詞識別。重音和語調(diào)模式等音韻因素、音素等自下而上的因素和整個單詞、句子或篇章語境等自上而下的因素之間的持續(xù)不斷的相互作用影響著我們對單詞的識別。詞類因素也影響單詞的儲存和提取。句法范疇實驗說明:不同句法范疇的單詞的提取路徑可能有所不同;高、低詞頻的封閉類單詞的提取速度沒有差異,而高、低詞頻開放類單詞的提取速度卻明顯不同(Bradleyetal.1980)。

形態(tài)音位的復雜程度是影響單詞儲存和提取的又一個因素。有些研究者指出:心理詞匯中的形態(tài)音位信息和詞根信息是分別儲存的(MackKay 1978;Marslen-Wilsenetal.1994;Taft 1981)。他們的一個論點是,這種編排方式部分地節(jié)省了儲存空間。然而,這種儲存方式使單詞的處理過程復雜化:單詞的提取不是一步到位,而是先提取詞根和詞素,然后對兩者進行組合。語義因素的影響可見于語義啟動,即先期呈現(xiàn)的單詞能夠激活另一個有語義關系的單詞。當啟動詞和目標詞屬于相同的語義范疇時,受試的反應時比較短。最后,詞匯歧義也影響著單詞的儲存和提取。早期的歧義詞研究發(fā)現(xiàn),歧義詞的多種意義在最初接觸時被全部激活,但隨后適合具體語境的意義被迅速選定(Cairns & Kamerman 1975;Foss 1970)。后來的研究又證明,當語境偏向選擇主要的詞義時,只有主要詞義被激活。因此,詞義優(yōu)勢和語境共同影響詞義的激活(Tabossi 1988)。

除以上影響心理詞匯儲存和提取的因素之外,在二語習得和雙語心理詞匯的研究中,如翻譯實驗,也要考慮二語水平、翻譯方向和學習策略等因素。二語水平不同的雙語者的翻譯過程有質(zhì)的區(qū)別,原因是他們的心理詞匯結(jié)構(gòu)不同。另外,有的研究者指出,二語水平不同的雙語者的記憶連接在類型和強度上有區(qū)別:二語水平高的雙語者的二語詞名和相應的概念記憶之間的連接強度大于二語詞名和一語詞名記憶的連接強度。有些研究者甚至認為流利的雙語者的二語詞名和一語詞名記憶之間沒有連接,而是直接和概念記憶連接。二語水平低的雙語者的詞名層和概念層的連接方式正好相反(De Groot & Hoeks 1995;Potteretal.1984)。

在研究翻譯方向這一因素時,有些研究者指出正向翻譯(L1-L2)和反向翻譯(L2-L1)有質(zhì)的不同,即向后翻譯比向前翻譯快,并且語義操作在向前翻譯中的效應比向后翻譯中的效應大(Kroll & Curley 1988)。Kroll和Stewart(1995)提出了“非對稱模型”以解釋這些效應,即從二語詞名記憶到一語詞名記憶呈強連接,而相反的方向呈弱連接;另外,一語詞名記憶和相應的概念表征呈強連接。由于連接強度的差別,向前的翻譯需要經(jīng)過概念記憶才能到達二語詞名記憶,因而所需時間較長;而向后的翻譯直接利用兩個詞名記憶之間的連接,因而所需時間較短。最后,對學習策略或?qū)W習環(huán)境的作用的研究證明,在二語詞匯學習初期,潛在的記憶結(jié)構(gòu)和處理活動依學習活動的性質(zhì)而變化;而在學習后期,潛在的記憶結(jié)構(gòu)和它們所支持的處理過程顯然不受初始學習策略的影響(Chen & Leung 1989)。

雖然有很多因素影響詞匯信息的儲存和提取,在具體操作中,研究者根據(jù)研究目的通常重點探討一個或幾個因素,而對其它因素加以控制。因素的選取和控制與實驗設計有關,在此不做深入探討。

5.結(jié)語

心理詞匯研究是一個復雜而有序的過程。從心理模型的構(gòu)建到實驗設計,每個步驟都需要嚴密的構(gòu)思。本文從三方面對該課題的研究進行了回顧,重點評述了有代表性的模型、方法和因素。三類心理詞匯詞匯模型從不同側(cè)面描述心理詞匯的組織和提取方式,相互之間有所區(qū)別,但又有一定的聯(lián)系或互補關系。這些模型為后來的心理詞匯研究模型,如二語心理詞庫的構(gòu)建,奠定了基礎。心理詞匯的傳統(tǒng)研究方法被反復使用,有些方法操作簡單(如詞匯聯(lián)想)、有效。研究方法的選取主要與研究目的、心理模型的設計相關,選用正確研究方法對實驗的成功起著重要作用。詞頻、詞類、語義關系、語言水平等因素影響詞匯信息的儲存和提取,是心理詞匯研究的基礎要素;具體實驗設計需要考慮或解釋相關因素所產(chǎn)生的效應。

心理詞匯從內(nèi)容到組織方式都有別于通常的詞典,難以用固定的模式加以描述。然而,心理詞匯研究有重要的理論和實際意義。首先,研究者往往借助語義理論(如古典理論和原型理論)和計算語言學來解釋心理詞匯的組織方式,而相應的研究成果也往往有助于這些理論的補充和完善。第二,雖然心理詞匯有別于詞典,但是它們可以相互借鑒。比如,心理詞匯研究發(fā)現(xiàn),頻次(詞頻、義項使用頻率)影響心理詞匯的組織,現(xiàn)代詞典編纂則用字體和義項順序來體現(xiàn)這一信息。第三,心理詞匯研究對于詞匯學習,特別是外語詞匯習得,有重要的啟發(fā)。從語音、拼寫到詞義,從詞素、單詞到詞的搭配,心理詞匯的表征方式能夠為詞匯學習理論提供心理依據(jù)。

Anderson, J.R.1995.CognitivePsychologyandItsImplications(4th edn.) [M].New York: W.H.Freeman.

Balota, D.A.1983.Automatic semantic activation and episodic memory encoding [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior22: 88-104.

Bradley, D.C., M.F.Garret & E.B.Zurif.1980.Syntactic deficits in Broca’s aphasia [A].In D.Caplan (ed.).BiologicalStudiesofMentalProcesses[C].Cambridge, MA: MIT Press.269-86

Brown, R.& J.Berko.1960.Word Association and the acquisition of grammar [J].ChildDevelopment31: 1-14.

Cairns, H.S.& J.Kamerman.1975.Lexical information processing during sentence comprehension [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior14: 170-79.

Caramazza, A.& I.Brones.1980.Semantic classification by bilinguals [J].Canad.J.Psychol34 (1): 77-81.

Carroll, D.2000.PsychologyofLanguage[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Chen, H.C.& Y.S.Leung.1989.Patterns of lexical processing in a nonnative language [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,MemoryandCognition15: 316-25.

Collins, A.M.& E.F.Loftus.1975.A spreading-activation theory of semantic processing [J].PsychologicalReview82: 407-28.

Collins, A.M.& M.R.Quillian.1969.Retrieval time from semantic memory [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior8: 240-47.

Collins, A.M.& M.R.Quillian.1970.Does category size affect categorization time? [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior9: 432-38.

De Groot, A.M.B.& J.C.J.Hoeks.1995.The development of bilingual memory: Evidence for word translation by trilinguals [J].LanguageLearning45: 683-724.

De Groot, A.M.B.& R.Poot.1997.Word translation at three levels of proficiency in a second language: The ubiquitous involvement of conceptual memory [J].LanguageLearning47: 215-64.

Fischler, I.1977.Semantic facilitation without association in a lexical decision task [J].MemoryandCognition5: 335-39.

Forster, K.I.1976.Accessing the mental lexicon [A].In Wales (ed.).NewApproachestoLanguageMechanisms[C].Amsterdam: North-Holland.257-87.

Forster, K.I.1979.Levels of processing and the structure of the language processor [A].In Cooper (ed.).SentenceProcessing[C].Hillsdale, NJ: Erlbaum.27-85.

Forster, K.I.& S.M.Chambers.1973.Lexical access and naming time [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior12: 627-35.

Foss, D.J.1969.Decision processes during sentence comprehension: Effects of lexical item difficulty and position upon decision times [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior8: 457-62.

Foss, D.J.1970.Some effects of ambiguity upon sentence comprehension [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior9: 699-706.

Joordens, S.& D.Besner.1992.Priming effects that span an intervening unrelated word: Implications for models of memory representation and retrieval [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition18(3): 483-91.

Klein , D.E.& G.L.Murphy.2002.Paper has been my ruin: conceptual relations of polysemous sense [J].JournalofMemoryandLanguage47: 548-70.

Kroll, J.F.& E.Stewart.1995.Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations [J].JournalofMemoryandLanguage33: 149-74.

Kroll, J.F.& J.Curley.1988.Lexical memory in novice bilinguals: The role of concepts in retrieving second language words [A].In Gruneberg (ed.).PracticalAspectsofMemory(Vol.2) [C].London John Wiley & Sons.389-95.

Landauer, T.K.& D.E.Meyer.1972.Category size and semantic memory retrieval [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior11: 539-49.

Loftus, E.F.1974.Activation of semantic memory [J].AmericanJournalofPsychology68: 331-37.

Lorch, R.F.1982.Priming and search processes in semantic memory: A test of three models of spreading activation [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior21: 468-92.

MackKay, D.G.1978.Derivational rules and the internal lexicon [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior17: 61-71.

Marslen-Wilsen, W., L.K.Tyler, R.Waksler & L.Older.1994.Morphology and meaning in the English mental lexicon [J].PsychologicalReview101: 3-33.

Marslen-Wilson, W.D.1987.Functional parallelism in spoken word-recognition [J].Cognition25: 71-102.

Masson, M.E.1991.A distributed memory model of context effects in word identification [A].In D.Besner (ed.).BasicProcessesinReading:VisualWordRecognition[C].Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.233-63.

McClelland, J.& D.Rumelhart.1981.An interactive activation model of context effects in letter perception: Part 1.An account of basic findings [J].PsychologicalReview88: 375-407.

McNamara, T.P.1994.Theories of priming Ⅱ: Types of primes [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition20: 507-20.

Morton, J.1969.The interaction of information in word recognition [J].PsychologicalReview76: 165-78.

Moss, H.E.& W.D.Marslen-Wilson.1993.Access to word meanings during spoken language comprehension: Effects of sentential semantic context [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition19: 1254-76.

Neely, J.H.1977.Semantic priming and retrieval from lexical memory: Roles of inhibitionless spreading activation and limited capacity attention [J].JournalofExperimentalPsychology:General106: 226-54.

Neely, J.H.1991.Semantic priming effects in visual word recognition: A selective review of current findings and theories [A].In D.Besner & G.W.Humphreys (eds.).Basicprocessesinreading[C].Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.264-336.

Ortells, J.J., C.Vellido, M.T.Daza & C.Noguera.2006.Semantic priming effects with and without perceptual awareness [J].Psicologica27: 225-42.

Ortells, J.J., M.J.F.Abad , C.Noguera & J.Lupiáez.2001.Influence of prime-probe stimulus onset asynchrony and prime precuing manipulations on semantic priming effects with words in a lexical decision task [J].JournalofExperimentalPsychology:HumanPerceptionandPerformance27: 75-91.

Palermo, D.S.1971.Characteristics of word association responses obtained from children in grades one through four [J].DevelopmentalPsychology5(1): 118-23.

Plaut, D.C.1995.Semantic and associative priming in a distributed attractor network [R].Proceedingsofthe17thAnnualConferenceoftheCognitiveScienceSociety17: 37-42.

Posner, M.L.& C.R.R.Snyder.1975.Facilitation and inhibition in the processing of signals [A].In P.M.A.Rabbitt & S.Dornic (eds.).AttentionandperformanceV[C].New York: Academic Press.669-98.

Postman, L.& G.Keppel.1970.NormsofWordAssociations[M].New York: Academic Press.

Potter, M.C., K.F.So, B.von Eckardt & L.B.Feldman.1984.Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals [J].JournalofVerbalLearning&VerbalBehavior23: 23-38.

Rayner, K.& S.Duffey, 1986.Lexical complexity and fixation times in reading: Effects of word frequency, verb complexity, and lexical ambiguity [J].MemoryandCognition14: 191-201.

Reder, L.M.& J.R.Anderson.1980.A partial solution of the paradox of interference: The role of integrating knowledge [J].CognitivePsychology12: 447-72.

Rosch, E., C.B.Mervis., W.Gray, D.Johnson & P.Boyes-Braem.1976.Basic objects in natural categories [J].CognitivePsychology(3): 382-439.

Rubenstein, H., L.Garfield & J.A.Millikan.1970.Homographic entries in the internal lexicon [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior(9): 487-94.

Seidenberg, M.S., G.S.Waters, M.Sanders & P.Langer.1984.Pre- and post-lexical loci of contextual effects on word recognition [J].MemoryandCognition12: 315-28.

Sinopalnikova, A.2003.Word association thesaurus as a resource for building wordnet [A].In Sojka, P.etal.(eds.).GWC2004Proceedings[C].Maaryk University, Brno.199-205.

Strain, E., K.Patterson & M.S.Seidenberg.2002.Theories of word naming interact with spelling-sound consistency [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition28(1): 207-14.

Tabossi, P.1988.Accessing lexical ambiguity in different types of sentential context [J].JournalofMemoryandLanguage27: 324-40.

Taft, M.1981.Prefix stripping revisited [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior20: 289-97.

Wolter, B.2001.Comparing the L1 and L2 mental lexicon: A depth of individual word knowledge model [J].SSLA23: 41-69.

蔡厚德.2008.中-英雙語者詞匯語義通達的大腦功能偏側(cè)化與合作效應[J].心理科學31(6):1394-97.

郭桃梅、彭聃齡.2002.非熟練中-英雙語者的第二語言的語義通達機制[J].心理學報35(1):23-28.

趙翠蓮.2005.多義詞心理表征的發(fā)展模式——基于對中國EFL學習者的實驗研究[J].外語教學與研究37(4):294-301.

猜你喜歡
語義單詞詞匯
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
語言與語義
單詞連一連
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
看圖填單詞
看完這些單詞的翻譯,整個人都不好了
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
認知范疇模糊與語義模糊
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
讷河市| 康乐县| 龙里县| 茶陵县| 延吉市| 明光市| 湘西| 宁津县| 辽宁省| 奈曼旗| 宜城市| 六枝特区| 克什克腾旗| 台中县| 科技| 绿春县| 梅州市| 武义县| 板桥市| 普格县| 邵阳市| 平湖市| 和硕县| 贡觉县| 沂水县| 鹿泉市| 资溪县| 三河市| 马鞍山市| 子长县| 白山市| 深圳市| 林周县| 永济市| 铁力市| 磐安县| 通许县| 惠州市| 龙南县| 广宗县| 夹江县|