廖彥婷
(重慶交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶400074)
芻議英語(yǔ)委婉語(yǔ)的交際功能
廖彥婷
(重慶交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶400074)
人們?cè)诮浑H中為避免使用引起雙方不快從而損害雙方關(guān)系的語(yǔ)言,而采用委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)思想、交流信息。委婉語(yǔ)不僅是語(yǔ)言現(xiàn)象,而且是社會(huì)現(xiàn)象和文化現(xiàn)象。英語(yǔ)委婉語(yǔ)具有美言功能、避諱功能和蒙蔽功能。在交際中,應(yīng)發(fā)揮委婉語(yǔ)的積極作用:協(xié)調(diào)人際關(guān)系,化解矛盾,避免沖突。
委婉語(yǔ);美言功能;避諱功能;蒙蔽功能
英語(yǔ)“euphemism(委婉語(yǔ))”一詞,源于希臘語(yǔ)“euphemo”,表示“auspicious/good/for tunatespeech”[1](P55)。“Eu”是希臘語(yǔ)的詞根,在英語(yǔ)中表示“good/well”,而“pheme”在英語(yǔ)里表示“speech/speaking”[2](P120)。委婉語(yǔ)源于禁忌語(yǔ),最初的委婉語(yǔ)被當(dāng)作禁忌語(yǔ),用來(lái)稱呼希臘神話中的神明。
“委婉語(yǔ)具有禮貌、尊重他人的特點(diǎn),可以在人際交往中滿足人們的心理需求?!保?](P155~180)委婉語(yǔ)是美言,在各種場(chǎng)合讓人保持禮貌或保存面子。面子是一個(gè)人的公眾形象,涉及每個(gè)人期待別人認(rèn)同的情感。在正式的交談中,在人們的聽(tīng)力范圍內(nèi),不應(yīng)該有任何威脅臉面的行為產(chǎn)生。
人們說(shuō)委婉語(yǔ),是為了保留自己或別人的面子。例如,英語(yǔ)里大多數(shù)時(shí)候都會(huì)把廁所“toilet”稱為“powder room”或“l(fā)oo”。如果親密的朋友之間提及廁所時(shí)用“l(fā)oo”,則被理解為開(kāi)玩笑,或是用孩童的話語(yǔ)以示幽默。設(shè)想有人在正式場(chǎng)合對(duì)他的老板說(shuō)“Excuse me!I have to go to the shithouse”(“shithouse”表示茅房),人們會(huì)認(rèn)為很不禮貌。這樣的表達(dá)由于沒(méi)有給彼此留面子,沖撞了聽(tīng)話人,也使說(shuō)話人自己尷尬。
委婉語(yǔ)被用在對(duì)職業(yè)的稱呼上,以滿足那些從事較卑微工作的人想要得到社會(huì)尊重的心理需求。
“有些工作的復(fù)雜稱謂比它們的真實(shí)內(nèi)涵更能給人們留下深刻的印象。”[4](P320~450)比如,英語(yǔ)中的“engineer(工程師)”,指受過(guò)專門教育或訓(xùn)練的技術(shù)人員,事實(shí)上,被稱為“engineer”的并不都是專業(yè)技術(shù)人員,人們稱呼清潔工就用“sanitation engineer”。又如,為了不傷害殘疾人的情感,讓他們有尊嚴(yán)感,人們談及他們時(shí)以適當(dāng)?shù)姆绞矫姥?。英語(yǔ)里表示“殘疾人”用“handicapped”,“the differently-abled”,意即由于某種生理缺陷,其身體功能得不到正常發(fā)揮,但人們用這些禮貌、悅耳的方式稱呼殘疾人時(shí),真實(shí)情況是不成功的。委婉用詞“differently-abled”,其中的“differently”實(shí)際上是指他們與正常人不同,因此,委婉語(yǔ)使用不當(dāng)反而會(huì)傷害殘疾人的情感。
英語(yǔ)委婉語(yǔ)的產(chǎn)生與語(yǔ)言禁忌緊密聯(lián)系,最初的主題就是宗教禁忌語(yǔ)。禁忌語(yǔ)的出現(xiàn)可追溯到古希臘、古羅馬時(shí)代。在人們眼里,上帝擁有超凡的力量,能控制一切。出于對(duì)神秘力量的恐懼,人們使用委婉語(yǔ)。
最早有記錄的委婉語(yǔ)用于稱呼神明、宗教實(shí)踐和神器。宗教專業(yè)人士保護(hù)宗教名稱、宗教儀式和宗教概念時(shí)總會(huì)使用委婉語(yǔ)?;酵绞褂梦裾Z(yǔ)“gosh”和“gee”稱呼上帝或耶穌,避免直呼上帝而違反十誡。禱告時(shí),猶太人用“Adonai”表示“MyLord”。按照猶太人的傳統(tǒng),上帝的名字是不能說(shuō)出口的。有關(guān)地獄、天譴或惡魔的委婉語(yǔ)的使用則是為了避免喚起邪惡的力量。英語(yǔ)里的“the dickens and its variants”并不是指著名作家狄更斯,而是早期人們對(duì)撒旦的稱呼。
有關(guān)性的最著名并運(yùn)用得最廣泛的委婉語(yǔ)就是把性和打棒球聯(lián)系起來(lái),尤其是在美國(guó)。比如男女一拍即合或很投緣就用“hitting it off”,其在棒球比賽里表示擊球?!皊trike out”在棒球比賽中表示出局,而就男女關(guān)系而言,則表示沒(méi)有進(jìn)展。
由于對(duì)死亡的恐懼和不愿面對(duì)死亡帶給親人的痛苦,人們都忌諱直接說(shuō)出“死”或“死亡”。人們相信,說(shuō)到“死亡”這個(gè)詞,就會(huì)使“死亡”到來(lái),引起“死亡”的注意,“draw Death’s attention”是最大的不幸。這就是在大多數(shù)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的文化里,人們認(rèn)為死亡是一個(gè)禁忌話題的原因。比如,表示死亡的委婉語(yǔ)deceased(已故的)”,對(duì)于有天堂概念的基督徒而言,“deceased”表示去一個(gè)更好的地方。
在西方政治、軍事、經(jīng)濟(jì)宣傳中,常使用帶有欺騙性的,或者說(shuō)具有蒙蔽功能的模糊詞語(yǔ)。具有蒙蔽性的委婉語(yǔ)通常被運(yùn)用在軍事、政治和經(jīng)濟(jì)這三種類型的言辭里,以隱藏目的,掩蓋失敗和過(guò)失。比如,海灣戰(zhàn)爭(zhēng)中,聯(lián)軍轟炸薩達(dá)姆的部隊(duì)后,大部分士兵受傷、被擒或死亡,剩余的士兵被迫撤出科威特,但美國(guó)總統(tǒng)在對(duì)公眾講話中還宣稱他們只是在一場(chǎng)戰(zhàn)役中失敗了,戰(zhàn)爭(zhēng)并沒(méi)有結(jié)束。又如,20世紀(jì)80年代,前蘇聯(lián)占領(lǐng)阿富汗后,美國(guó)人站在自己的角度,把阿富汗戰(zhàn)士稱為“freedom fighters(自由斗士)”;而到20世紀(jì)90年代后期,美國(guó)把相同的一群人政治解讀為“terrorists(恐怖主義者)”,在不到20年的時(shí)間內(nèi),稱謂從天堂掉進(jìn)地獄??梢钥闯觯裾Z(yǔ)被用來(lái)掩蓋侵略的事實(shí),遮掩戰(zhàn)爭(zhēng)罪行。再如,把對(duì)主權(quán)國(guó)家的空中軍事打擊稱為“active airdefense(積極防空)”,把侵略稱為“rescue mission(營(yíng)救任務(wù))”。
委婉語(yǔ)是用不含貶義的或討人喜歡的詞來(lái)表達(dá)一些讓人別扭或不快的內(nèi)容。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不應(yīng)該只關(guān)注如何在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合使用委婉語(yǔ),還應(yīng)注意它的影響。委婉語(yǔ)的積極作用是可以協(xié)調(diào)人際關(guān)系,化解矛盾,避免沖突;消極作用是混淆正確和錯(cuò)誤,美化不光彩的行為并掩蓋其本質(zhì)。在日常生活中,人們應(yīng)注意委婉語(yǔ)的積極作用和消極作用帶來(lái)的影響,不讓消極作用影響思維的正確判斷。
[1]R.W.Holder.How Not To Say What You Mean:Dictionary of Euphemisms[M].New York:Oxford University Press,2007.
[2]John Ayto.Bloomsbury Dictionary of Euphemisms[M].London:Bloomsbury Publishing Plc.,2000.
[3]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化:英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003.
[4]胡文仲.跨文化交際面面觀[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
責(zé)任編輯強(qiáng) 琛E-mail:qiangchen42@163.com
H315
A
1673-1395(2012)06-0084-02
2012-04-18
廖彥婷(1982—),女,重慶人,助教,碩士,主要從事語(yǔ)言學(xué)研究。