鄭艷霞
(淮陰工學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 淮陰 223003)
西方傳統(tǒng)修辭學(xué)認為,隱喻是一種用來裝飾或修飾語言的修辭手段。現(xiàn)代隱喻研究認為,隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象,從本質(zhì)上來講更是一種認知現(xiàn)象,它滲透于我們?nèi)粘I?,是人們認識事物、建立抽象概念必不可少的工具和手段。這種認識上的轉(zhuǎn)變大大拓寬了隱喻研究視角,也使我們?nèi)粘I畹暮芏嗾Z言現(xiàn)象擁有了存在的理據(jù)性和合理性。
由于根植于不同的文化中,英漢隱喻也必然存在著明顯的差異性。因此隱喻的英漢對比研究也頗受關(guān)注,研究內(nèi)容主要為情感隱喻的英漢對比研究[1,2]、空間隱喻的英漢對比研究[3,4]、時間隱喻的英漢對比研究[5,6]等,但對于某一概念隱喻的跨文化對比研究并不多見,主要有林書武,他以英漢語料探討了英漢語關(guān)于“憤怒”的概念隱喻的異同。本文擬以Lakoff &Johnson(1980)的概念隱喻理論為依據(jù),對英漢語中“人生”的隱喻概念進行對比分析,旨在說明英漢兩種語言中“人生”概念的構(gòu)建既具有隱喻性和系統(tǒng)性等特征,同時又具有文化共同性和差異性特點,為我們更好地理解和運用隱喻提供指導(dǎo)。
在認知語言學(xué)中,概念隱喻或叫認知隱喻指的是以另一事物來理解一事物或一個概念域,如以money 來 理 解 time(You need to budget your time)。Lakoff &Johnson認為,“隱喻在日常生活中無處不在,不但在語言中,而且在思想和行為中。我們思維和行動所依據(jù)的日常概念系統(tǒng),其本質(zhì)基本上是隱喻性的”[7]3。事實上,“我們的許多概念系統(tǒng)是由隱喻構(gòu)建的”[7]14。
Lakoff &Johnson將概念隱喻分為三類:方位隱喻(Orientational Metaphor)、實體隱喻(Ontological Metaphor)以 及 結(jié) 構(gòu) 隱 喻 (Structural Metaphor)[7]14-30。他們還區(qū)分概念隱喻和隱喻表達。概念隱喻是深層次的,往往是隱含的,一般不為人們所察覺;隱喻表達是概念隱喻在語言使用時的具體體現(xiàn)形式,它受概念隱喻的支配。這種隱喻性表達很寬泛,不僅包括傳統(tǒng)意義上的隱喻,還包括明喻、類比、提喻、借代、擬人甚至是諺語等。
認知隱喻的運作機制是“跨域映射”(a crossdomain mapping),即從源域(source domain)到目標(biāo)域(target domain)的投射,一般來說,源域較具體,目標(biāo)域較抽象,通過將具體的源域的意象圖式結(jié)構(gòu)映射到抽象的目標(biāo)域上,從而達到理解抽象事物的目的。如 LIFE IS A JOURNEY 是借助于“旅行”的相關(guān)知識來理解“人生”的。在Lakoff看來,概念隱喻中的映射就是一系列的實體對應(yīng)關(guān)系(ontological correspondences),即目標(biāo)域中的實體系統(tǒng)地對應(yīng)于源域中的實體[8]20。這種映射不僅涉及語言,還涉及文化,因為“所有的規(guī)約性的概念隱喻都根植于我們的生活經(jīng)驗”[8]119。
概念隱喻體系是開放式的,是會隨著人類的認知發(fā)展而不斷增加的,同時有一些概念隱喻融入日常語言,成為語言固有的一部分,如 TIME IS MONEY是概念隱喻,但它也可以是一種隱喻表達,如我們也常說Time is money,表示時間的珍貴。為了方便闡述,我們把“l(fā)ife”的概念隱喻大致分為常見概念隱喻和其他概念隱喻兩類。其它概念隱喻主要包括一些新創(chuàng)的概念隱喻,后者常用來表達某種情感或感悟,具有新穎性和文學(xué)性。
在英語中,人的一生被看成是三次旅行:人的出生就意味著其結(jié)束了母體內(nèi)的旅行,抵達了人世,這也是人生的第一次旅行;第二次人生旅行是指人生活在這個世上,而人死后,他們將開始他們的第三次旅行。出生和死亡都很短暫,因此人活在世上的過程是我們尤為關(guān)注的。因此,英語life可以理解成“人生”,即人的一生,包括出生、生活和死亡,著重指人生的第二次旅行,即我們活在世上的這段時間,因此本文中的英語life均可理解為對應(yīng)于漢語的“人生”或“生活”。如:在概念隱喻 LIFE IS A JOURNEY中,journey是源域,life是目標(biāo)域,是將“旅行”的范疇結(jié)構(gòu)投射到抽象范疇“人生”或“生活”上,其中包括所激活的一系列的本體對應(yīng)關(guān)系,如旅程-人生,旅行者-人,起點-出生,障礙-困難,十字路口-選擇,目的-人生目標(biāo),終點-死亡等。其隱喻表達舉例如下:He got a head start in life.He’s without direction in his life.I’m where I want to be in life.I’m at a crossroads in my life.He’ll go places in life.He’s never let anyone get in his way.He’s gone through a lot in life.[8]223
這是一個實體隱喻,其中container(容器)是源域,是把抽象的“人生”或“生活”比作具體的“容器”,使抽象的事物具體化,便于我們理解。其相應(yīng)的隱喻表達如下:
I’ve had a full life.Life is empty for him.There’s not much left for him in life.Her life is crammed with activities.Get the most out of life.His life contained a great deal of sorrow.Live your life to the fullest.[7]51
對于重癥患者,比如說癌癥患者而言,這是一個非常貼切的隱喻。在此概念隱喻中,源域war激活的是一系列與戰(zhàn)爭有關(guān)的本體對應(yīng),如:敵人-癌癥(或其它重癥),指揮官-醫(yī)生,戰(zhàn)斗者-病人等,相應(yīng)的隱喻表達如:I feel as though a half-track has rolled back and forth across my stomach nonstop for several days.The attack was successful,although I am expecting a counterattack any moment from all sides.Notwithstanding,I have surrounded myself by barbed wire,land mines,and several squads of infantry,and we are ready to take on all comers.[9]
人生好多事情都難以預(yù)料,就如同賭博游戲一樣,你無法預(yù)測自己的輸贏。LIFE IS A GAMBLING GAME是將“賭博游戲”的相關(guān)結(jié)構(gòu)映射到概念“人生”上,用游戲中的相關(guān)詞匯來談?wù)撊松F湎鄳?yīng)的隱喻表達如:I’ll take my chances.The odds are against me.I’ve got an ace up my sleeve.He’s holding all the aces.It’s a toss-up.If you play your cards right,you can do it.He won big.He’s a real loser.[7]51
除了上文分析的四個概念隱喻外,life還有其它一些概念隱喻,如LIFE IS A RACE,LIFE IS A DREAM,LIFE IS A RIVER,LIFE IS LIKE A BOAT,LIFE IS A SONG,LIFE IS LIKE A BOX OF CHOCOLATES,LIFE IS A HIGHWAY,LIFE IS A ROLLERCOASTER,LIFE IS A PROCESS等,這些隱喻大都是通過在谷歌輸入“Life is”檢索到的,這些隱喻從不同角度概念化“人生”或“生活”,各有側(cè)重,如 LIFE IS A SONG 重在表現(xiàn)人生的美好,LIFE IS A ROLLERCOASTER則重在表達生活像坐過山車般刺激,而來自美國電影《阿甘正傳》的LIFE IS LIKE A BOX OF CHOCOLATES則表達了人生的不確定性:人生就像一盒巧克力,你永遠也不知道下一個吃到的是什么味道(我們無法預(yù)料生活中的酸甜苦辣)。
LIFE IS LIKE A BOAT 是一首英文歌的名字,其部分歌詞可作為其隱喻表達:We are all rowing the boat of fate/ The waves keep on coming and we can’t escape/But if we ever get lost on our way/The waves will guide you through another day。LIFE IS A HIGHWAY 也來自歌名,其歌詞摘錄 如 下:Life's like a road that you travel on/Come ride with me to the distant shore/I want to ride it all night long/If you're going my way,I want to drive it all night long。
因英語life對應(yīng)于漢語的“人生”或“生活”,所以我們分別輸入“人生是”和“生活是”,搜索到有關(guān)“人生”或“生活”的一些概念隱喻,其中有些是重復(fù)的,我們選其一,如“人生是一首歌”,或“生活是一首歌”。
漢語“人生”的概念隱喻似乎更豐富,但部分概念隱喻已融入了日常語言,成為我們語言的一部分了,如:人生是一次旅行、人生是一場賽跑、人生是一個舞臺、人生是一場夢、人生是一場游戲,等等。描述“人生”的其他概念隱喻還有很多,諸如:人生是一條河流、人生是一本書、人生是一個過程、人生是一道風(fēng)景、人生是一粒種、人生如秋,等等。有關(guān)“生活”的概念隱喻也不少,如:生活是一首歌、生活是一面鏡子、生活是一團麻、生活如花、生活如音樂、生活是一杯酒、生活是一杯白開水,等等。
同英語一樣,漢語也是通過“旅行”來概念化“人生”的,不同的是,這里的“人生”更確切地說是“生活”,對應(yīng)于英文LIFE的第二次旅行,即人活在世上的這段時間。所以,盡管漢語中有“人生”和“生活”之說,但在此概念隱喻中,其實兩者所指是一樣的。其隱喻表達有:(1)人生畢竟是充滿冒險的,你將永遠不知道前方等待你的是荊棘小徑或是寬闊大道。(2)人生的路上充滿了無數(shù)個轉(zhuǎn)折,有人選擇歡笑,有人選擇淚水。(3)在人生的十字路口上,有很大一部分人奔著自己的現(xiàn)狀生活筆直朝前走;有小部分人朝左或者右走,走上了其他的行程;只有很少一部分人,才為了自己最初的夢想,轉(zhuǎn)過圈回過頭來向后走。人生的十字路口,你選擇怎樣走?回頭重新走,是需要多大的勇氣?回頭的路值得你這樣做嗎?人生的十字路口,我該怎么走?[1]1
該隱喻來自趙麗宏的散文《人生是什么》:“人生是一本怎樣的書呢?有的人一生坎坷,歷盡磨難,但他的人生之書卻引人入勝,使人百讀不厭;有的人飛黃騰達,青云有路,然而他的人生之書卻字跡歪斜,不堪卒讀;有的人一生平平淡淡,沒有跌宕起伏,沒有驚濤駭浪,然而他的人生之書卻豐富細膩,猶如曲徑通幽的花園;有的人一生叱咤風(fēng)云,指點江山,在生活的舞臺上演了一出又一出萬人矚目的悲喜劇,他們的人生之書卻常常含糊不清,使讀者不得要旨……
每一個人的人生之書都是不一樣的,世界上有多少人,就有多少本不同的人生之書,決不會有一本重復(fù)。這本書,你天天在寫,你周圍的人天天在讀。只要生命在延續(xù),這本書就要一頁一頁由你自己往下寫,一頁一頁被世人往下讀。
時光不可能倒流,人間也沒有后悔藥。經(jīng)歷過的事情,無法重復(fù),更無法再來一次。你的人生之書既然已經(jīng)打開,既然已經(jīng)翻過去很多頁,那么,且不要管翻過去的那些內(nèi)容,注重即將翻開的新的頁碼吧?!保?]
該隱喻是以“書”來說“人生”,這一隱喻激活了源域和目標(biāo)域之間的一系列對應(yīng),即隱喻映射,如:書的作者-生活中的人,書的內(nèi)容-生活經(jīng)歷,讀書-品人,寫書-生活,翻過去的頁碼-經(jīng)歷過的事情,新的頁碼-新的生活等,散文作者在“書”和“人生”之間構(gòu)筑出了兩者的相似性,從而使我們通過“書”更好地理解了“人生”。
“年幼時,生活是兒歌。它勾勒出我們對未來的想象,那時的歌中有糖果、星星,在歌中,我們可以與超人做朋友,可以飛上天摘月亮,我們無不認為未來的世界就是如此。
青年時,生活是一首搖滾樂,總是轟轟烈烈地奏起,轟轟烈烈地走來,我們用完美的目光打量這世界,但無論如何,我們試圖改造,將理想化為現(xiàn)實。
中年時,生活是一首交響樂,沒有搖滾那么亂,沒有單弦樂那般靜謐,這一切,都源于那支小小的指揮棒。的確,生活中的指揮棒便是責(zé)任感,人們祈求做得更好,事業(yè)和家庭擺在天平兩側(cè)顯得那么平穩(wěn)。
老年時,生活是一首古樂。樂曲中,老人們將飽經(jīng)滄桑的記憶慢慢沉淀,最難忘的是那悠長的旋律。這時才發(fā)現(xiàn)人生是酒,越陳越香;人生是一杯茶,越品越醇?!?/p>
該隱喻以不同的音樂形式來描述人生的不同階段,構(gòu)成了一系列的對應(yīng)關(guān)系:兒歌-幼年生活,搖滾樂-青年生活,交響樂-中年生活,古樂-老年生活,貼切生動地體現(xiàn)了不同階段的人的生活特點。
該隱喻以“酒”為源域,來概念化“生活”,主要是將酒的醇香和苦澀的雙重特性映射到“生活”上,酒的甘醇使我們陶醉,酒的苦澀又使我們痛苦。我們的生活不僅有幸福、成功、歡樂,也有挫折、失敗和痛苦,因此選擇什么樣的生活態(tài)度就很重要。如:“生活是一杯酒。你認為她醇香可口,她就回報你愉悅。你覺得她酸澀難言,那么你就收獲愁眉不展?!庇秩纾骸吧钍且槐?,越是年久越是香醇。要學(xué)會在生活的點滴里品味它的香味,但要注意酒香歸酒香,陳年的老酒也是后勁十足的,一不小心就會醉了?!薄吧钍且槐疲约喝メ勗?,自己去經(jīng)營。是酸,是甜也只有自己心里最清楚。無論你給它加了什么樣的調(diào)味品,無論今日你有什么樣的處境,都要為自己的行為負責(zé)。不要因為貪杯而誤了大事,時刻保持清醒的頭腦,時刻提醒自己,這樣生活才會變成可口的五味品?!?/p>
以上只是選取了部分的“人生”或“生活”的概念隱喻進行闡述,其實,其他的相關(guān)隱喻也從不同方面、不同角度構(gòu)筑了“人生”這個概念,使我們對此抽象概念有了更全面深刻的理解。
通過選取有代表性的英漢“人生”概念隱喻進行分析闡述,我們發(fā)現(xiàn)它們既存在著共性,也存在著差異性。
英漢“人生”概念隱喻存在著共性,主要體現(xiàn)在兩點:其一,英漢“人生”概念隱喻都呈系統(tǒng)性,都從不同角度構(gòu)建了“人生”這個抽象概念,這些概念隱喻之間或蘊含或交叉或并列,都從不同層次、不同層面反映了“人生”的內(nèi)涵,從而形成了各自龐大的概念網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),這也體現(xiàn)了語言的系統(tǒng)性。其二,英漢“人生”概念都是通過隱喻構(gòu)建的,都是人類隱喻思維的結(jié)果。由于相同的生活體驗使人們的認知思維模式具有了某種共性,所以我們能對相同的概念有著相似的理解,如英漢語都以“旅行(journey)”來構(gòu)建“人生(life)”,這種隱喻思維的共性其實也體現(xiàn)了不同民族之間文化的共同性。
由于人們所處的環(huán)境不同,人們對于世界的認知必定會受到其所在民族文化的影響,因此不同文化的概念隱喻系統(tǒng)之間也存在著差異性。這種差異性也可歸納為兩點:首先,相同的概念隱喻之間存在著細微差別,如上文提到的英漢語都以“旅行(journey)”來構(gòu)建“人生(life)”,但英語國家由于信仰的緣故,認為人死后是上天堂,即進入人生的另一階段的旅行,而我們漢語則不同,所謂的“落葉歸根”、“入土為安”均表明人死了就意味著人生的結(jié)束,所以盡管源域相同,但內(nèi)涵卻不盡相同。其次,由于不同民族看問題的視角不同,因此采用不同的源域來概念化目標(biāo)域,因而產(chǎn)生了不同的概念隱喻,這也是人類隱喻思維受文化的影響而產(chǎn)生的差異性的結(jié)果。如LIFE IS A CONTAINER是構(gòu)建life的主要概念隱喻之一,但在漢語中,盡管我們有諸如“生活美滿”、“活得很充實”、“空虛的人生”等隱喻表達,但“人生是容器”這樣的概念隱喻并不起主導(dǎo)作用。漢語中關(guān)于“人生”形形色色的概念隱喻很豐富,同樣,這些概念隱喻中的大部分在英語中也找不到對應(yīng)??梢?,英漢“人生”概念隱喻的差異性不僅與文化因素有關(guān),還與各自的語言特點密切相關(guān)。
概念隱喻普遍存在于英漢兩種語言中。通過對英漢“人生”概念隱喻的對比我們發(fā)現(xiàn),“人生”概念隱喻既具有跨文化的普遍性和相似性,同時也具有差異性。這些概念隱喻都從不同角度構(gòu)建了“人生”這個抽象概念,使我們能比較全面地理解其內(nèi)涵?!叭松备拍铍[喻的跨文化對比研究有助于我們理解語言的系統(tǒng)性和文化性,對更好地理解和運用隱喻具有指導(dǎo)意義。
[1]林書武.“憤怒”的概念隱喻——英語、漢語語料[J].外語教學(xué)與研究,1998,(2):9-13.
[2]張輝.漢英情感概念形成和表達的對比研究[J].外國語,2000,(5):27-32.
[3]藍純.認知語言學(xué)與隱喻研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[4]吳靜、王瑞東.空間隱喻的英漢對比研究[J].山東外語教學(xué),2001,(3):8-12.
[5]周榕.時間隱喻表征的跨文化研究[J].現(xiàn)代外語,2000(1):58-66.
[6]張建理、丁展平.時間隱喻在英漢詞匯中的對比研究[J].外語與外語教學(xué),2003,(9):31-34.
[7]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphor We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[8]Lakoff,G.The contemporary theory of metaphor[A].In A.Ortony(ed.)Metaphor and Thought[C].Cambridge:Cambridge University Press,1993:202-251.
[9]Reisfield,G.M.& Wilson,G.R.THE ART OF ONCOLOGY:When The Tumor Is Not The Target[J].Journal of Clinical Oncology,Vol 22,No 19,2004:4024-4027.