国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語話語重述現(xiàn)象的語用分析

2012-03-28 18:36:10任育新陳新仁
關(guān)鍵詞:相似性修正話語

任育新, 陳新仁

(南京大學(xué) 外國語學(xué)院, 江蘇 南京 210093)

話語重述(reformulation)指的是說話人或作者在以一種方式提供信息之后,又以另一種方式對之進(jìn)行說明[注]在對話中,也會出現(xiàn)一方對另一方剛說過的話進(jìn)行重述,本文討論不包括這種情形。本文未注明出處的例句均來自我們收集的語料,即ELT Journal上Articles部分的文章。。例如:

(1) You should have consulted an ophthalmologist,thatis(tosay)aneyedoctor.[1]1311

(2) There will be a working group on budget issues;inotherwords,howthemoneyisproposedtobespent.[2]

(3) For Krashen, monitor use is of minimal importance in general language acquisition because of the conditions which are necessary for it to operate,namely,sufficienttime,afocusonform,andknowledgeoftherule.

對于話語重述現(xiàn)象,Quirk等人早在其語法書中就提到了[1]1311,如例(1),但他們只是列舉了重述的情形,并未加以討論。近年來,有研究對話語重述及其標(biāo)記語(如in other words, that is, namely等)從不同角度進(jìn)行了不同程度的探討。其中,Blakemore[3-5]對話語重述現(xiàn)象的探討較早,也比較系統(tǒng)。她曾把話語重述出現(xiàn)的情形分為兩種[3]:一種是在事先未經(jīng)組織的話語中,如在即興話語例(2)中;另一種是在事先組織好的話語中,如在書面語例(3)中。但總體來看,以往的研究側(cè)重于對重述話語標(biāo)記語的討論,而對話語重述現(xiàn)象進(jìn)行全面考察的研究不多,仍有不少問題尚待回答。例如:①如果重述發(fā)生在事先未經(jīng)組織的即興話語中, 那么這種情形會不會是一種會話修正呢? 如果不是, 二者之間的區(qū)別又是什么? ②在事先組織好的話語中, 說話人或作者為什么不直接把想法表達(dá)出來而是采取重述呢? ③引導(dǎo)重述話語的標(biāo)記語在重述話語理解中起什么作用呢? 本文將在關(guān)聯(lián)理論框架下對這些問題進(jìn)行探討。 首先對話語重述和會話修正進(jìn)行區(qū)分, 然后討論重述話語的語用功能以及話語重述的語用修辭性, 最后就重述標(biāo)記語的語用功能進(jìn)行分析。

一、 會話修正和話語重述

會話修正一直受到學(xué)界的廣泛關(guān)注。Schegloff等[6]認(rèn)為會話修正不是局限于對會話中錯誤的替換,而是要處理即興話語中的“問題”(trouble)。在Schegloff等人研究的基礎(chǔ)之上,Rieger認(rèn)為,修正包括“錯誤矯正”、“尋找恰當(dāng)?shù)脑~”、“對猶豫停頓的使用”、“使用詞匯的、準(zhǔn)詞匯的或非詞匯性的停頓標(biāo)記”、“即時詞匯變化”以及“即興話語重復(fù)”等[7]。例如:

(4) They get-their g-teeth keep growing round. From thefron-backto the front.[7]

(5) And generally the short versions I thinkareveryareveryreasonable.[7]

例(4)中, fron-被back替代, 是說話人進(jìn)行即時詞匯變化。例(5)中,說話人重復(fù)are very,屬于即興話語重復(fù)。這些不同修正方式的功能在于修復(fù)了阻礙交際順利進(jìn)行的“問題”部分,從而使交際得以延續(xù),保證交際的順利進(jìn)行。正如匡小榮所指出的:“為了使交談順利進(jìn)行,說話者或聽話者必須發(fā)現(xiàn)并指出問題所在,然后由其中一方進(jìn)行修正,從而使聽話者獲得對話語的正確理解,交談得以延續(xù)?!盵8]

Levinson[9]把會話修正分為兩大類:根據(jù)是否有提示(prompting)可分為自我發(fā)起修正和他人發(fā)起修正;從對修正的實施來看,可分為自我修正和他人修正。經(jīng)過組合后,可以得出四種會話修正類型:(a) 自我發(fā)起、自我修正;(b) 自我發(fā)起、他人修正;(c) 他人發(fā)起、自我修正;(d) 他人發(fā)起、他人修正。

然而,與會話修正不同,重述是一種話語功能,“是一個在語篇上重新闡釋的過程”[10]。說話人通過另外一種表達(dá)方式重新表述原話語(前述話語),“以加強聽話人對原話語的理解”[3]。一般來說,重述以等效操作為基礎(chǔ),即兩個話語以不同方式來表述同一內(nèi)容[11]。所謂“同一內(nèi)容”是指說話人或作者試圖傳達(dá)的信息,兩個話語或者語義上同等(如例(1)),或者具有相同的指稱對象(如例(3))等。

Blakemore[3]認(rèn)為,在事先未經(jīng)組織的話語中,說話人進(jìn)行重述一般是因為其意識到原話語并不是進(jìn)行成功交際的最佳方式,如例(2)。因此,說話人重述的目的在于使聽話人能夠準(zhǔn)確地把握其交際的內(nèi)容,確保交際的順利進(jìn)行。而在事先組織好的話語中,進(jìn)行重述則是說話人(或作者)刻意采取的表達(dá)形式:說話人(或作者)對原話語進(jìn)行重述是為了擴大聽話人(或讀者)的語境假設(shè),讓聽話人(或讀者)對其試圖表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行充分理解,以取得某種語境效果。重述話語之所以能和原話語自然地銜接在一起,是由于它們在語境中的解讀是相似甚至一致的,即所謂的“闡釋相似性”[12]。

從發(fā)起方式看,重述有兩種情形:(a) 一方首述、自我重述,如例(2)和例(3),這種情形在話語重述中占大多數(shù);(b) 一方首述、另一方重述,這種情形往往出現(xiàn)在對話中。

另外,會話修正和話語重述之間的差異還體現(xiàn)在標(biāo)記語的使用上。絕大多數(shù)會話修正中并不使用標(biāo)記語來標(biāo)示說話人即將作出修正,這可能與會話的即時性特點有關(guān)。但少量會話修正中也使用標(biāo)記語,最常見的是I mean[注]另外,I mean也可以引導(dǎo)重述話語,筆者認(rèn)為,這與I mean這個話語標(biāo)記語具有多種語用功能密切相關(guān)。。相反,話語重述中一般都會出現(xiàn)標(biāo)記語[注]Blakemore認(rèn)為,少數(shù)重述話語并不使用標(biāo)記語,如They ran-sprinted-up the hill。但筆者認(rèn)為,這個例子并不能完全看做是重述話語,而是介于修正和重述之間的一種表達(dá)形式,是另一種語用調(diào)整。,最常用的重述標(biāo)記語有in other words, that is, that is to say, namely等[注]學(xué)者們對重述標(biāo)記語的界定不完全一致,但一般都包括that is, that is to say,in other words,namely,i.e.等典型重述標(biāo)記語,這些可以看做是重述標(biāo)記語范疇的核心成員。有些標(biāo)記語如I mean,or等具有多重語用功能,其中之一才是重述標(biāo)記語。筆者認(rèn)為,可將其視做非典型的邊緣成員。。

我們不妨以I mean和in other words為例來說明會話修正和話語重述在標(biāo)記語使用上的差異。會話修正中的I mean起提示作用,即提示聽話人,說話人要對前面的話語進(jìn)行修正。例如:

(6) It waslawor classics —ImeanEnglishor classics.[2]

根據(jù)文獻(xiàn)[2],in other words 引入一個不同的、更簡單的話語來解釋說明之前的話語,如:

(7) The mobile library services have been re-organized —inotherwords,theyvisitfewerplaces.[2]

在例(6)中,說話人通過I mean這個標(biāo)記語來提示要對之前提供的錯誤信息進(jìn)行修正,即對law進(jìn)行修正,用English來替代law。在例(7)中,in other words引入的重述話語對之前的信息進(jìn)行解釋說明以加強聽話人(或讀者)的理解,而不是對前述話語進(jìn)行修正。在這兩個例子中,標(biāo)記語是不能互換的[注]這并不意味著在實際口語交際中沒有人將二者誤用。。假如將例(6)中的I mean用in other words來替換,這個話語就不合邏輯,law和English之間不具有闡釋相似性。如果將例(7)中的in other words用I mean來替換,新話語沒有修正對象,這種話語同樣不符合表述習(xí)慣。

不難看出,會話修正和話語重述都是話語組織策略,屬于語用調(diào)整,目的都是為了交際能夠取得成功,但前者的目的是修復(fù)會話中的“問題”部分,從而促使交際順利進(jìn)行,而后者則是為了有效地傳達(dá)說話人(或作者)的意圖,以促進(jìn)聽話人(或讀者)的理解。因此,兩種話語現(xiàn)象盡管在形式上有相似之處,但其語用動因不同。另外,標(biāo)記語使用上的差異也是二者的主要區(qū)別性特征之一。

二、 重述話語的語用功能

Blakemore最早在關(guān)聯(lián)理論框架下對事先組織好的話語中的重述現(xiàn)象進(jìn)行了研究,認(rèn)為說話人對話語進(jìn)行重述的目的就是豐富和擴充聽話人的百科信息,以確保聽話人能更好地理解與之相關(guān)的話語。例如:

(8) In this connection Cameron points out that in all instances of luminescence the moon has been close to full;thatis,ithasbeenonthesideoftheearthawayfromthesun.[3]

(9) The hearer must identify the speech act performed by an utterance.Inotherwords,shemustidentifyitsillocutionaryforce.[3]

Blakemore認(rèn)為,在例(8)中的重述話語部分,作者以人們更為熟悉的話語對前述話語進(jìn)行了解釋,其目的是為了讀者(一般為非專業(yè)對象)能更好地理解整個話語。例(9)中,作者試圖引入一個術(shù)語,即illocutionary force。

基于此,Blakemore指出,重述具有兩種語用功能:一種是用人們熟悉的話語解釋其不熟悉的話語,另一種是借助人們能理解的前述話語引入一個新信息(如術(shù)語)。另外,Cuenca & Bach[10]在其研究中將重述標(biāo)記語的功能分為三類:擴展(expansion)、縮簡(reduction)、并置(permutation)[注]事實上,這些是重述話語的功能。Cuenca和Bach把重述話語的功能等同于重述標(biāo)記語的功能,這是不合理的。雖然重述話語的語用功能和重述標(biāo)記語的使用之間有一定的對應(yīng)關(guān)系,但二者的功能是不同的。。Hyland[13]總結(jié)了學(xué)術(shù)語篇中重述話語的功能:擴展和縮簡;擴展包括解釋和隱含,縮簡包括釋義和具體化。

鑒于現(xiàn)有研究中對重述話語語用功能的分類存在差異,我們在關(guān)聯(lián)理論視角下,基于相關(guān)語料重新歸納重述話語的語用功能。我們以英語本族語者或國際知名學(xué)者發(fā)表的文章為主,從2000—2004 年出版的ELTJournal上的Articles部分任意選擇了55篇,對之進(jìn)行了檢索,獲得了71例話語重述。我們對這些語料進(jìn)行了仔細(xì)分析,歸納出四種語用功能[注]考慮到口語和書面語之間、不同體裁的書面語之間,重述話語在其語用功能上可能會有差異。此處的討論僅以我們收集的71例話語重述為主,而并未窮盡重述話語所有語用功能。:①重述話語將原話語的明說意義具體化;②重述話語通過對原話語的進(jìn)一步解釋,使原話語的明說意義更加明晰化;③重述話語通過對原話語進(jìn)行總結(jié)以加強讀者的整體理解;④重述話語通過對原話語進(jìn)行概括和抽象,使原話語表達(dá)的內(nèi)容更專業(yè)化。

可以看出,這四種功能與Blakemore所歸納的重述話語的兩類功能在總體上是一致的,但這四種功能中的后兩種跟Hyland及Cuenca和Bach所歸納的重述話語的語用功能有所差異。另外,根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,話語取得關(guān)聯(lián)的方式有三種,即新信息加強現(xiàn)有假設(shè)、新信息與現(xiàn)有假設(shè)發(fā)生沖突,以及新信息與現(xiàn)有假設(shè)相結(jié)合產(chǎn)生語境隱含[14]。就話語重述而言,重述話語作為新信息都是通過加強現(xiàn)有假設(shè)而取得關(guān)聯(lián)的。

三、 話語重述的語用修辭性

前文提到,重述話語和原話語能夠自然地銜接在一起,其原因是二者在語境中的解讀具有闡釋相似性。Blakemore[3]認(rèn)為,重述話語跟原話語之所以相關(guān),是因為它表征了與之相似的話語,但兩個話語一般不會完全相同,說話人(或作者)只是期望聽話人(或讀者)能確定重述話語和原話語之間具有相似性。一個話語被用來表征另一個話語時,它們之間的相似性可以表現(xiàn)在語音或音位上,可以表現(xiàn)在詞匯或句法上,也可以表現(xiàn)在邏輯特征上。但Blakemore沒有進(jìn)行更多具體的分析。而且,說話人(或作者)為什么要費更多的口舌或筆墨而不是直接用聽話人(或讀者)明白無誤的理解方式進(jìn)行表達(dá)呢?畢竟后者更符合經(jīng)濟或省力原則[15-16]。對此,Blakemore也沒有作進(jìn)一步探討。

我們認(rèn)為,話語重述是一種語用修辭方式,可以取得直述等話語方式不能取得的交際效果,其機制正是利用了重述話語和原話語之間具有闡釋相似性這個特點,以此來引導(dǎo)聽話人(或讀者)在重述話語和原話語之間尋找關(guān)聯(lián),進(jìn)而引導(dǎo)聽話人(或讀者)探索更多的百科信息地址,擴充其理解話語時的語境假設(shè),最終充分理解說話人(或作者)試圖傳達(dá)的各種意思。此外,重述話語使讀者建構(gòu)起新的語境,指引讀者理解前述話語所需的語境假設(shè),通過推理讀者可以在很廣范圍內(nèi)獲得弱隱義(weak implicatures),從而使整個話語取得詩學(xué)效果(poetic effects)[17-18]。例如:

(10) I am a disappointing, though generally dutiful student.Thatis,IdoasI’mtold.[2]

此例中,重述話語和原話語之間的闡釋相似性雖然比較模糊,但經(jīng)過that is明示前后話語的邏輯關(guān)系后,讀者就可能會發(fā)現(xiàn),前后話語的闡釋相似性表現(xiàn)在詞匯和命題內(nèi)容上,即說話人理解的dutiful就是要按老師要求的去做(do as I’m told)。dutiful本是一個褒義詞,一個人守本分、盡責(zé)任、服從他人或恭敬他人等,都稱得上是dutiful。然而,通過重述,作者有效地限制了讀者對dutiful的理解范圍。原來,說話人經(jīng)常缺乏主見,讓他干什么他就干什么。顯然,如果沒有重述話語,讀者就不會聯(lián)想到說話人唯唯諾諾的樣子,就不能在當(dāng)前語境中獲得對dutiful的準(zhǔn)確理解。

在關(guān)聯(lián)理論看來,話語方式的選擇是說話人(或作者)必須面對而無法逃避的。換言之,說話人(或作者)在表達(dá)其意圖的時候,必須作出選擇,即哪些信息需要明示,哪些信息需要隱含。然而,不是所有的話語方式都會傳達(dá)弱隱義,產(chǎn)生詩學(xué)效果。修辭方式的出現(xiàn)是說話人(或作者)追求額外表達(dá)努力與額外認(rèn)知效果平衡的結(jié)果[19-20]。對于話語重述這種修辭方式而言,說話人(或作者)花費了更多的努力來組織重述話語,是為了要取得額外的認(rèn)知效果。相應(yīng)地,聽話人(或讀者)就需要付出更多的認(rèn)知努力來處理重述話語,并在重述話語和原話語之間找到某種聯(lián)系,即不僅要尋找二者表現(xiàn)在詞匯上或命題內(nèi)容上的闡釋相似性,而且要獲取說話人(或作者)試圖傳達(dá)的認(rèn)知效果。試比較[注](11a)和(11b)從(11c)改寫而來,(11c)來自ELT Journal。:

(11) a. There is also a widespread belief that a goal of language teaching is to promote learner autonomy.

b. There is also a widespread belief that a goal of language teaching is to require that students should take as much responsibility for their learning as teachers do fortheir teaching.

c. There is also a widespread belief that a goal of language teaching is to promote learner autonomy—inotherwords,thatstudentsshouldtakeasmuchresponsibilityfortheirlearningasteachersdofortheirteaching.

(11a)和(11b)直截了當(dāng)?shù)卣f明教學(xué)的目標(biāo)。對于不了解learner autonomy的讀者而言,(11a)會帶來理解困難。同時,由于該術(shù)語可能覆蓋的范圍很廣,讀者未必能領(lǐng)會作者的具體意思,即(11b)。(11b)雖然明確具體地傳達(dá)了作者試圖傳達(dá)的基本信息,但不利于作者引入learner autonomy這一術(shù)語。與(11a)和(11b)不同的是,(11c)中的重述話語對前句的“語言教學(xué)的目標(biāo)就是提高學(xué)生的學(xué)習(xí)自主性”作了進(jìn)一步解釋說明,它們之間的闡釋相似性表現(xiàn)在命題內(nèi)容上。重述話語的命題內(nèi)容從學(xué)生和教師兩個角度出發(fā),擴充了讀者的語境假設(shè),激發(fā)讀者探索更多的百科信息地址,如responsibility的概念。與(11a)和(11b)相比,(11c)的作者在組織重述話語時花費了更多的努力,目的是為了整個話語能取得充分的語境效果,讓讀者充分理解其交際意圖。同時,由于引入了這一專業(yè)表述,可以增強當(dāng)前話語的專業(yè)性。上述兩種交際效果是(11a)和(11b)所不能單獨傳達(dá)的。

可見,重述在話語組織中起著很重要的作用,對說話人(或作者)試圖表達(dá)的觀點或想法能否被聽話人(或讀者)充分理解有著重要影響。從說話人(或作者)的角度來看,對話語進(jìn)行重述是有目的的行為,是說話人(或作者)利用話語之間體現(xiàn)在詞匯或命題內(nèi)容上的闡釋相似性這一特點而選擇的一種話語組織方式,不僅可以加強聽話人(或讀者)對命題信息的理解,而且可以傳達(dá)額外的認(rèn)知效果,因此是一種修辭方式,是說話人(或作者)確保其交際意圖得以實現(xiàn)的一種語用策略。

四、 重述標(biāo)記語在話語重述理解中的作用

重述標(biāo)記語在重述話語理解中具有獨特的、不可忽視的作用。因此,對重述標(biāo)記語的研究應(yīng)該是話語重述研究中不可缺少的一部分。Murillo[21]把英語中的that is, that is to say, in other words, namely, i.e.和viz. 稱為重述標(biāo)記語,基于此,陳新仁、任育新[22]考察了中國英語學(xué)習(xí)者對英語中重述標(biāo)記語的具體使用情況。從語用功能看,這些重述標(biāo)記語可以引入新話語來對之前的話語進(jìn)行重述。

我們認(rèn)為,重述標(biāo)記語作為重述話語和原話語之間的有機連接體,其程序意義更加突顯,而概念意義相對弱化。重述標(biāo)記語明示了重述話語和原話語之間的邏輯關(guān)系,使這種邏輯關(guān)系在話語理解中突顯出來,從而減少了聽話人(或讀者)判斷前后話語邏輯關(guān)系時所付出的努力,也減少了聽話人(或讀者)尋找關(guān)聯(lián)時需要付出的努力。正如Murillo指出的那樣:“重述標(biāo)記語能使各個層次的推理信息明示化?!盵21]例如:

(12) Peace is merely an interlude; when it is over, life,thatistosaywar,goeson.[21]

此例中,that is to say使life和war之間的邏輯關(guān)系明晰化,引導(dǎo)讀者在life 和war之間尋找關(guān)聯(lián),人們的生活狀態(tài)是戰(zhàn)爭,進(jìn)行戰(zhàn)爭是人們的生活狀態(tài)。同時,讀者可能會在更廣的范圍內(nèi)獲取這句話語所引發(fā)的弱隱義,如戰(zhàn)爭是殘酷的,戰(zhàn)爭會使人們流離失所,有戰(zhàn)爭就有流血犧牲等,從而取得詩學(xué)效果。如果沒有that is to say這個重述標(biāo)記語,life 和war之間的邏輯關(guān)系就非常模糊,一般情況下,讀者很難在life與war之間建立起對等關(guān)系,這樣一來,讀者在理解這個話語時就需要付出更多的努力。但用了that is to say之后,讀者就無需付出努力來判斷l(xiāng)ife與war之間的邏輯關(guān)系,而只需在二者之間尋找關(guān)聯(lián)即可。另外,如果作者直截了當(dāng)?shù)赜脀ar,那么這個話語也就很難引發(fā)讀者獲取弱隱義(life is war,這與Peace is merely an interlude是一致的)。這也進(jìn)一步表明了話語重述是一種修辭方式,體現(xiàn)了說話人的語用策略。再如前文的例(2):

(2) There will be a working group on budget issues;inotherwords,howthemoneyisproposedtobespent.

此處,前后話語之間被重述和重述的邏輯關(guān)系由in other words清楚地明示出來。據(jù)此,聽話人很容易將原話語中的budget issues和重述話語how the money is proposed to be spent聯(lián)系起來,聽話人會發(fā)現(xiàn),重述話語對budget issues這個術(shù)語化的表達(dá)進(jìn)行了比較通俗的解釋,更容易理解。聽話人的語境假設(shè)由于重述話語的出現(xiàn)而擴大,說話人試圖表達(dá)的內(nèi)容由此得以充分理解。然而,如果沒有in other words來引導(dǎo)重述話語,那么重述話語和原話語之間的邏輯關(guān)系會顯得有些含糊,因為budget issues可能會涉及很多內(nèi)容。

總之,作為一種話語聯(lián)系語,重述標(biāo)記語在話語理解中主要發(fā)揮的是其編碼程序信息的作用;它們在話語理解中可以明示前后話語之間的邏輯關(guān)系,提示前后話語具有闡釋相似性,引導(dǎo)聽話人(或讀者)尋找關(guān)聯(lián),從而減少其在尋找關(guān)聯(lián)時所付出的努力。有時,它們甚至強制性地迫使聽話人(或讀者)在原話語和重述話語之間進(jìn)行相似性解讀,如例(12)。重述標(biāo)記語本身并不能擴大話語理解的語境假設(shè),只是將原話語和重述話語有機地聯(lián)系起來,從而擴大了理解整個話語的語境假設(shè),使聽話人(或讀者)能更好地理解說話人(或作者)試圖表達(dá)的觀點或想法。

五、 結(jié) 語

基于現(xiàn)有文獻(xiàn),本文對話語重述現(xiàn)象進(jìn)行了系統(tǒng)考察。分析表明,與會話修正相比,話語重述有其自身的特征;作為一種重要的話語組織方式,重述話語在話語理解中發(fā)揮著多種語用功能;它們可以引導(dǎo)聽話人(或讀者)提取更多的百科信息,擴大話語理解的語境假設(shè),從而加強其對整個話語的理解;通過引入新信息(如術(shù)語),它們還可以充實聽話人(或讀者)的百科信息。話語重述是說話人(或讀者)采取的一種語用修辭方式,其目的是為了話語取得額外的認(rèn)知效果。此外,重述標(biāo)記語在話語重述理解中有著獨特的作用,它們可以明示前后話語之間的邏輯關(guān)系,引導(dǎo)讀者尋找關(guān)聯(lián),從而減少讀者在尋找關(guān)聯(lián)時所付出的努力。

話語重述是一種普遍的語言運用策略,有很多值得探討的地方。例如,對重述及重述標(biāo)記語的合理界定及分類、重述話語與重述標(biāo)記語使用之間的對應(yīng)關(guān)系、漢英話語重述的異同、說話人(或作者)身份對話語重述行為的影響等等。因此,有必要進(jìn)一步對這種言語交際現(xiàn)象加以討論。

參考文獻(xiàn):

[1] Quirk R, Greenbaum S, Leech G, et al. A Comprehensive of the English Language[M]. London:Longman, 1985.

[2] Sinclair J. Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary[DB/CD]. 4th ed. London: HarperCollins Publishers, 2003.

[3] Blakemore D. The Relevance of Reformulations[J]. Language and Literature, 1993,2:101-120.

[4] Blakemore D. Are Apposition Markers Discourse Markers?[J]. Journal of Linguistics, 1996,32:325-347.

[5] Blakemore D. ‘Or’-parentheticals, ‘that is’-parentheticals and the Pragmatics of Reformulation[J]. Journal of Linguistics, 2007,43:311-339.

[6] Schegloff E A, Jefferson G, Sacks H. The Preference for Self-correction in the Organization of Repair in Conversation[J]. Language, 1977,53:361-382.

[7] Rieger C. Repetitions as Self-repair Strategies in English and German Conversations[J]. Journal of Pragmatics, 2003,35:47-69.

[8] 匡小榮. 試析日常交談?wù)Z體中的話語修正現(xiàn)象[J]. 修辭學(xué)習(xí), 1997(6):6-7.

[9] Levinson S. Pragmatics[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1983:340.

[10] Cuenca M J, Bach C. Contrasting the Form and Use of Reformulation Markers[J]. Discourse Studies, 2007,9:149-175.

[11] Cuenca M. Two Ways to Reformulate:A Contrastive Analysis of Reformulation Markers[J]. Journal of Pragmatics, 2003,35:1069-1093.

[12] Blakemore D. Relevance and Linguistic Meaning:The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers[M]. Cambridge:Cambridge University Press, 2002.

[13] Hyland K. Applying a Gloss:Exemplifying and Reformulating in Academic Discourse[J]. Applied Linguistics, 2007,28:266-285.

[14] Sperber D, Wilson D. Relevance:Communication and Cognition[M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1995.

[15] Zipf G K. Human Behavior and the Principle of Least Effort[M]. Cambridge,Mass:Addison-Wesley, 1949.

[16] 陳新仁. 試探“經(jīng)濟原則”在言語交際中的運行[J]. 外語學(xué)刊, 1994(1):8-12.

[17] Pilkington A. Poetic Effects: A Relevance Theory Perspective[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co., 2000.

[18] 任育新. 卡明斯視覺詩L(a的語用認(rèn)知分析[J]. 天津外國語學(xué)院學(xué)報, 2008,15(5):52-57.

[19] 陳新仁. 論首詞重復(fù)修辭現(xiàn)象的認(rèn)知機制[J]. 現(xiàn)代外語, 2003(4):359-364.

[20] 陳新仁. 英語首詞重復(fù)的語用認(rèn)知闡釋[J]. 外語研究, 2004(1):45-50.

[21] Murillo S. A Relevance Reassessment of Reformulation Markers[J]. Journal of Pragmatics, 2004,36:2059-2068.

[22] 陳新仁, 任育新. 中國高水平英語學(xué)習(xí)者重述標(biāo)記語使用考察[J]. 外語教學(xué)與研究, 2007(4):294-300.

猜你喜歡
相似性修正話語
一類上三角算子矩陣的相似性與酉相似性
Some new thoughts of definitions of terms of sedimentary facies: Based on Miall's paper(1985)
修正這一天
快樂語文(2021年35期)2022-01-18 06:05:30
現(xiàn)代美術(shù)批評及其話語表達(dá)
河北畫報(2021年2期)2021-05-25 02:07:18
淺析當(dāng)代中西方繪畫的相似性
河北畫報(2020年8期)2020-10-27 02:54:20
合同解釋、合同補充與合同修正
法律方法(2019年4期)2019-11-16 01:07:28
軟件修正
低滲透黏土中氯離子彌散作用離心模擬相似性
話語新聞
浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
話語新聞
浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:20
湘潭县| 威信县| 新津县| 浮山县| 会同县| 麻城市| 登封市| 万州区| 东城区| 朝阳县| 齐河县| 桑植县| 聂荣县| 太保市| 枞阳县| 塔城市| 文化| 禹州市| 新野县| 新田县| 衡阳县| 永康市| 许昌县| 额尔古纳市| 金秀| 文山县| 徐州市| 弥渡县| 左权县| 志丹县| 乾安县| 昌邑市| 清河县| 宜兴市| 崇仁县| 昌吉市| 五寨县| 营口市| 东乌珠穆沁旗| 旌德县| 河西区|