吳正彪
(三峽大學(xué) 長江三峽發(fā)展研究院,湖北 宜昌 443002)
一
苗族是一個具有悠久歷史的跨境民族。現(xiàn)有人口1000多萬人。苗族在國內(nèi)外的分布是:在中國主要居住在貴州、云南、湖南、四川、廣西、湖北、海南等省區(qū);在國外,200多萬苗族人口主要散居于美國、法國、加拿大、澳大利亞、德國、阿根廷、泰國、越南、老撾、緬甸等國家。苗語有三大方言,即川黔滇方言(亦稱“西部方言”)、黔東方言(亦稱“中部方言”)和湘西方言(亦稱“東部方言”)。王輔世先生在《苗語簡志》中將川黔滇方言的次方言劃分為川黔滇、滇東北、貴陽、惠水、麻山、羅泊河、重安江七個方言。1993年至1995年期間,中國社會科學(xué)院民族研究所的苗族同胞李云兵在他所主持的“中國社會科學(xué)院青年基金項(xiàng)目”《方言歸屬未定的苗語研究報(bào)告》中指出,貴州南部的川黔滇方言還應(yīng)再劃出一個次方言,即“甲桐次方言”,該次方言據(jù)其語音上的差異又可分為東部土語、北部土語、西部土語和南部土語等四個土語。由此,苗語由三大方言原來的七個次方言十八種土語擴(kuò)展為八個次方言二十二種土語。
苗族過去只有語言,沒有文字。為了幫助人們記事,有些地區(qū)的苗族曾用刻木、數(shù)豆、積海葩貝、結(jié)繩、繪畫各種圖紋等計(jì)數(shù)方法來記載歷史、財(cái)產(chǎn)、契約等大事,幫助增強(qiáng)記憶表達(dá)意思,反映了苗族人民對文字的需要,但這些實(shí)物記事本身還可以有不同的畫法,表達(dá)不同的意義,而且又不能分解為個別的詞語,沒有同一定的語言單位發(fā)生固定的聯(lián)系,又不能誦讀,因此這些記事符號本身還不是文字。中國苗文的創(chuàng)制,主要經(jīng)過了篆字體文字、湘西方塊文字、外國傳教士文字和拉丁字母拼音文字四個歷史發(fā)展階段[1](P530-540)。篆字體文字階段:據(jù)《清代前期苗民起義檔案史料》等有關(guān)文獻(xiàn)資料記載,湖南省城步、綏寧和廣西等苗族地區(qū),很早就創(chuàng)造了一種篆字體苗文,并開館延師招收苗族子弟學(xué)習(xí),其中以城步苗文最為盛行。清代乾隆四年(1739年),湘、黔、桂三省的苗、漢、侗、瑤等民族領(lǐng)袖因不堪忍受清朝的殘酷統(tǒng)治,在苗族李天堡等人的領(lǐng)導(dǎo)下,爆發(fā)了各族人民的反清斗爭。在發(fā)動醞釀起義的過程中,為了逃避清王朝的偵緝、圍剿,義軍所刻制的印信、圖章、印發(fā)的文告以及來往書信、手札,使用的都是苗文。這種苗文似篆非篆,當(dāng)時清廷官兵很少有人認(rèn)識?!俺疾橛∧∽舟E俱不成文,有四方者,有長條與三尖腳者,寬長俱不過一寸二分,其符紙所書,類似巫師祈禳,不成句語,它系愚頑匪之意”,“再驗(yàn)其牌系,系用黃白紙米疏詞語,不可解說,其旗長有尺余,每條用紅土寫一十字或一耳字,其印方止寸余,亦有三尖者,篆文不識別”。這種篆字體苗文在當(dāng)時的起義軍及湘黔桂三省廣大苗族聚居區(qū)域內(nèi)廣泛流傳、使用。隨著這次苗族起義被清廷所鎮(zhèn)壓,為防止苗族使用這種文字進(jìn)行聯(lián)絡(luò),再次舉事,清廷兵部使下文命令:“其從前捏造篆字,即行銷毀,永禁學(xué)習(xí)。如有故違,不行首報(bào),牌內(nèi)一家有犯,連坐九家,治寨長失察之罪……”(引自乾隆《保慶府志》)苗文逐漸離開了苗族人民,成了無源之水,無本之木。在清王朝的高壓政策統(tǒng)治下,篆字體苗文從此在中國大地上銷聲匿跡。
湘西方塊文字階段:這是近現(xiàn)代苗族文人借用漢字的結(jié)構(gòu)符號而創(chuàng)制的方塊苗族文字。方塊苗文主要用來記錄和創(chuàng)作苗歌,現(xiàn)還留有幾十萬字的苗歌文稿。湘西方塊苗文目前所見到的有三種,按產(chǎn)生和使用地區(qū),這些方塊苗文分別稱為“板塘苗文”、“老寨苗文”和“古丈苗文”,當(dāng)?shù)厝罕妼⑵浞Q為“土字”、“鄉(xiāng)字”。其中“板塘苗文”和“老寨苗文”至今仍有人在使用。
“板塘苗文”是清末苗族秀才、苗族歌師石板塘(1863~1927)所創(chuàng)制的。其故居湖南省花垣縣龍?zhí)舵?zhèn)板塘村因其名而稱板塘。至今,花垣縣龍?zhí)舵?zhèn)一帶的苗族歌師、歌手還在用板塘苗文記錄、創(chuàng)作苗歌?!袄险缥摹笔呛鲜』ㄔh麻栗場老寨村的苗族知識分子石成鑒等人所創(chuàng)造。石成鑒的父親是清末秀才,在父親的熏陶下,他自幼熱愛苗鄉(xiāng)的文化藝術(shù)。20世紀(jì)50年代初期,石成鑒等人在家鄉(xiāng)創(chuàng)辦了苗家第一個苗族歌舞劇團(tuán)。為編寫苗歌和苗語劇本,他陸續(xù)創(chuàng)制了一些方塊文字?,F(xiàn)在石成鑒的苗族民間歌舞團(tuán)仍活躍在鄰近數(shù)縣的苗鄉(xiāng)山寨,在他們的歌本、劇本里,仍使用老寨苗文。除了上述這兩種仍在使用的民間方塊苗文外,清光緒丁末年(1907年)編寫的《古丈坪廳志》中也記錄了一百多個方塊苗文,當(dāng)?shù)匾嘤小肮耪稍羞^方塊文字”的傳聞,但這種文字早已不再使用,也無從查考其創(chuàng)制人。
湘西三種方塊文字,記錄的都是同一種語言,在結(jié)構(gòu)和造字法上基本一致,基本上是一字一個音節(jié),標(biāo)記一個語素或詞。由于方塊苗文是借用漢字的結(jié)構(gòu)符號創(chuàng)制的合體字,因此在字體結(jié)構(gòu)的書寫方法上與漢字基本相似。如:“豬”,苗語讀mpa53,三種苗文的書寫形式分別為板塘苗文是左“犭”右“罷”、老寨苗文是左“犭”右“八”、古丈苗文是左“豖”右“巴”。
英國傳教士文字階段:這一階段實(shí)際上也包括拉丁字母拼音文字階段在內(nèi)。這是19世紀(jì)末20世紀(jì)初英國傳教士克拉克(Samuel R CLarke)、柏格理(Samuel Pollard)和胡托(Maurce Hutton)等人先后進(jìn)入中國西南苗族地區(qū)傳教時為配合傳教工作的需要分別創(chuàng)制的幾種不同的苗文符號。1896年,在貴州省主持教會工作的克拉克在苗族基督教徒潘秀山(亦稱潘壽山,貴州省黃平縣黃飄白記村人)的協(xié)助下設(shè)計(jì)了一套拉丁字母苗文。他們使用這套文字翻譯、記錄了一些經(jīng)書和苗族民間故事,其中有《開天辟地》和《洪水滔天》等等。
1905年,英國傳教士柏格里和貴州威寧石門坎苗族知識分子楊雅各、張約翰、王道元、張武以及漢族知識分子李斯提文、鐘煥等人一起,以石門坎的苗語為標(biāo)準(zhǔn)音,參照苗族服飾的花紋圖案,設(shè)計(jì)了一套拼寫苗語滇東北次方言字母——“框格式苗文”亦稱“柏格里苗文”,翻譯出版了《新約全書》和一些用于傳教的小冊子。柏格里苗文有兩種字母,大字母表示聲母,有24個,是音節(jié)的主體;小字母表示韻母,有15個,是音節(jié)的配件;以小字母的高低位置確定調(diào)值。在石門坎苗語的聲母中,有的是復(fù)輔音。故復(fù)輔音聲母通常用兩個或三個大字母表示。如丅— ∟— “兔子”讀作[la55]、┙0“射擊”讀作[PO55]等。由于柏格里苗文是用來傳教的,故掌握這種文字的多為信教的苗族。
1920年前后,英國傳教士胡托與一些苗族知識分子在貴州省的爐山縣(即今凱里市)旁海地區(qū),用注音字母符號來創(chuàng)制注音字母的苗文。這種文字符號跟漢語注音字母拼寫方法基本相似,用小圓點(diǎn)標(biāo)在音節(jié)的上下左右的位置來表示調(diào)值。這種文字符號在設(shè)計(jì)上q、k不分,送氣與不送氣不分,標(biāo)音不準(zhǔn)確,但能與注音字母的拼寫方法取得一致。傳教士與苗族信徒一起,用這種“苗文”先后翻譯出版了《馬可福音》、《馬太福音》及其他宗教讀物并教給苗族教徒,在宗教范圍內(nèi)廣泛使用。在這一時期,貴州省赫章縣葛布教區(qū),英國中華內(nèi)地會傳教士黨居仁也曾設(shè)計(jì)過“方塊體”苗文拼音字,因缺少苗族知識分子的參與,隨著柏格里苗文的傳入后瞬間即逝。
拉丁字母拼音文字階段:1949年12月,一位名叫貝爾泰斯(R·P·Bertrais)的法國天主教傳教士從法國來到老撾北部苗族聚居區(qū)的朗勃拉邦開展傳教活動,在當(dāng)?shù)孛缱迩嗄陾钣ⅲ╕ajYeeb)、陶福(ThojHwb)和張華(TsabHuas)等人的幫助下,他逐漸學(xué)會了苗語(屬西部方言),并按這一社區(qū)苗族的習(xí)俗儀式取名巖保(Nyiajpov),苗語名全稱為T·P·Nyiajpov。為便于傳教工作的開展,貝爾泰斯在學(xué)習(xí)苗語的同時,按法文設(shè)計(jì)了一套由點(diǎn)橫表示聲調(diào)的簡易苗文來記寫苗語。1953年3月,貝爾泰斯得知美國基督教傳教士巴尼(Barney)在老撾川塘東部的苗族村子傳教時也創(chuàng)制了一套用數(shù)字表示聲調(diào)的苗文符號,于是便約請巴尼和另一位名叫斯莫萊(Smalley)的美國語言學(xué)家以及兩位苗族青年共同討論兩種苗文形式的統(tǒng)一問題。同年4月,經(jīng)過充分討論后,他們確定了由56個聲母、13個韻母和8個聲調(diào)所組成的統(tǒng)一的苗文方案[2]。這套苗文方案是迄今為止最早的、相對較為完善的拉丁字母拼音文字符號。
與此同時,中華人民共和國成立后,中國共產(chǎn)黨和中央人民政府尊重廣大苗族人民的愿望和要求,在對苗語進(jìn)行了全面深入的調(diào)查研究的基礎(chǔ)上,于1956年10月在貴陽召開了“苗族語言文字問題科學(xué)討論會”。鑒于苗語各方言的差別較大,湘西、黔東和川黔滇方言各創(chuàng)制了不同的文字,即:(1)以苗語湘西方言西部土語為基礎(chǔ)方言,以湖南省花垣縣吉衛(wèi)鄉(xiāng)語音為標(biāo)準(zhǔn)音的湘西方言苗文(亦稱東部方言苗文),該方言文共有48個聲母、35個韻母、6個聲調(diào)字母;(2)以苗語黔東方言北部土語為基礎(chǔ)方言,以貴州省凱里市掛丁鎮(zhèn)養(yǎng)蒿村語音為標(biāo)準(zhǔn)音的黔東方言苗文(亦稱中部方言苗文),該方言苗文共有32個聲母、26個韻母、8個聲調(diào)字母;(3)以苗語川黔滇次方言第一土語,以貴州省畢節(jié)市先進(jìn)鄉(xiāng)語音為標(biāo)準(zhǔn)音的川黔滇方言苗文(亦稱西部方言苗文),該方言苗文有56個聲母、27個韻母、8個聲調(diào)字母。另外還改革了苗語滇東北次方言區(qū)的老苗文,這幾種新創(chuàng)制的文字都采用了26個拉丁字母。
二
半個多世紀(jì)即將過去,由拉丁字母拼音文字符號構(gòu)成的現(xiàn)代苗文方案卻經(jīng)歷了坎坎坷坷的發(fā)展道路,無論是貝爾泰斯發(fā)起創(chuàng)制的國外苗文(亦稱“國際苗文”),還是黨和政府為苗族群眾創(chuàng)制的三大方言苗語中的四種苗文方案均是如此。但是,各種客觀的事實(shí)卻使我們清楚地認(rèn)識到,從50年代以來的各個歷史發(fā)展階段,只要讓苗文有一塊能夠發(fā)展的“土壤”和適宜生長發(fā)育的“氣候”,苗文就能促進(jìn)苗族地區(qū)各方面的發(fā)展。從川黔滇方言苗文和黔東方言苗文在貴州推廣普及應(yīng)用效果的一些事例中我們便可略知苗文在苗族地區(qū)發(fā)展的作用及意義之所在。
例一:
1981年前大方縣六寨的2000多苗族人口中,文盲占89.5%,苗文試行恢復(fù)后建立了掃盲點(diǎn),以夜校或培訓(xùn)班的形式辦起了掃盲班,到1985年文盲降低到35.5%。據(jù)對畢節(jié)地區(qū)的不完全統(tǒng)計(jì),僅80年代就有12000多人參加過川黔滇方言苗文學(xué)習(xí),有6000多人基本掌握了苗文,然就已掌握的10000多苗族人口中,共占畢節(jié)地區(qū)操川黔滇次方言人口的3.6%以上。據(jù)在川黔滇方言苗語區(qū)的調(diào)查問卷統(tǒng)計(jì):63%的人希望自己的子女能到實(shí)行苗漢雙語教學(xué)的學(xué)校上學(xué),37%的家長則希望子女進(jìn)使用漢語教材、用苗語輔助教學(xué)的學(xué)校。而且在調(diào)查問卷統(tǒng)計(jì)中還表明:95.32%的人認(rèn)為成人掃盲應(yīng)先學(xué)苗文再學(xué)漢語文①。
例二:
根據(jù)歷年來截至1995年的苗文掃盲和學(xué)校教學(xué)統(tǒng)計(jì),黔東南苗族侗族自治州試行苗文的15個縣市和黔南布依族苗族自治州試行黔東方言苗文的5個縣市(黔南州有12個縣市,其中有10個縣市中的苗族操的是川黔滇方言,有6個縣市的苗族操黔東方言),掌握苗文的有10多萬人,占兩州苗文試行地區(qū)苗族人口總數(shù)的6.2%。而有關(guān)調(diào)查問卷統(tǒng)計(jì)則表明:51.06%的人認(rèn)為最適合本地區(qū)雙語教學(xué)的類型是“先學(xué)苗語文,然后再學(xué)漢語文,苗文課時由多到少,漢文課時由少到多”;34.47%的人認(rèn)為適合本地區(qū)的雙語教學(xué)類型的是“同時開設(shè)苗漢兩種語文課,課時各占一半”;9.79%的人認(rèn)為“先學(xué)苗文,再學(xué)漢文,兩種語文的課程,課時各占一半”。至于在農(nóng)村的掃盲中,58.30%的人認(rèn)為“先學(xué)苗文再學(xué)漢文”更好;36.17%的人認(rèn)為“只學(xué)苗文”更好;而5.53%的人則認(rèn)為“只學(xué)漢文”即可。①
盡管如此,苗文的推廣普及由于各種客觀原因的制約,至今仍舊停滯不前甚至有“滑坡”現(xiàn)象,致使越來越多的苗胞認(rèn)為“苗文(方言)看西部(方言),西部(方言苗文)看國外(苗文)”。究其原因,筆者認(rèn)為主要有以下幾個方面:
第一,認(rèn)識不足。語言平等、民族平等是我們黨的一貫政策,而且在我國《憲法》第四條中還明確規(guī)定:“中華人民共和國各民族一律平等”,“各民族都有使用和發(fā)展自己的語言文字的自由”。但是民族地區(qū)的一些領(lǐng)導(dǎo)干部(其中也包括苗族領(lǐng)導(dǎo)干部),不僅沒有認(rèn)真貫徹執(zhí)行黨的民族政策,甚至提出種種“理由”和借口,阻礙民族語文政策的推動和執(zhí)行。誠然,認(rèn)識不足是多方面的,我們的一些苗族干部,特別是領(lǐng)導(dǎo)干部在推行苗文時稱“你們搞苗文推行,我們豈不成文盲了嗎?”干部政策水平低,文化素質(zhì)低下,心胸狹窄,目光短淺;不講學(xué)習(xí),不敢“擠干水份”講政治;只顧眼前利益,不管民族的長遠(yuǎn)發(fā)展。這些都是形成認(rèn)識不足的重要因素。
第二,重視不夠。眾所周知,苗族是中國55個少數(shù)民族中人口處于第五位的中華民族成員之一。早在50年代中后期,由于黨和政府的關(guān)心和幫助,苗族有了自己的文字——苗文,雖然也經(jīng)過了“文化大革命”的幾度周折,但十一屆三中全會后,黨的民族政策得到恢復(fù)、民族語文政策得到重申,我國三大方言的苗文重新獲得了生機(jī)和活力。從政策上講,黨和政府是關(guān)心苗族及其文字發(fā)展的。然而,如果從民族平等的角度出發(fā)去看苗文的發(fā)展問題,我們認(rèn)為其重視程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足今天苗族地區(qū)的發(fā)展需要。例如,國家民族事務(wù)委員會于1978年11月9日設(shè)立中國民族語文翻譯局(后改稱中國民族語文翻譯中心)這樣一個以國內(nèi)少數(shù)民族語言文字從事黨和國家重要翻譯任務(wù)的專門機(jī)構(gòu)時,僅考慮有蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯等七個少數(shù)民族文種(其中一些文種的組建也是后期才逐漸得到完善的)。時至今日,苗文不僅沒能成為一個專門的文種在中國民族語文翻譯中心下屬機(jī)構(gòu)中擁有一席之地,就連其在使用的名份上仍然是維持著幾十年“試行階段”的待遇。所謂平等,用薩托利的話講:“平等表達(dá)了相同性概念……兩個或更多的人或客體,只要在某些或所有方面處于同樣的、相同的或相似的狀態(tài),那就可以說他們是平等的?!币簿褪钦f,平等是與利益獲得有關(guān)的相同性。當(dāng)然,平等是多方面的。就以國內(nèi)苗文和國外苗文兩種苗文方案來講,筆者認(rèn)為學(xué)國內(nèi)苗文是為了苗族的發(fā)展,學(xué)國外苗文同樣也是為了苗族的發(fā)展。在學(xué)苗文時只要堅(jiān)持的是黨的四項(xiàng)基本原則,不做有辱國格和民族尊嚴(yán)的丑行,苗文學(xué)得越精,對自己和民族都會更加有利。同樣道理:國內(nèi)苗文和國外苗文也是平等的,是否重視國內(nèi)外苗文的平等問題,實(shí)際上也是體現(xiàn)了對民族平等問題的尊重。
第三,普及艱難。云南、廣西等省區(qū)有語委,廣西還有壯文室(亦稱“壯文編譯室”)、四川省涼山自治州有彝文編譯局,然而苗族人口聚居最多的貴州,除省民委有民族語文辦和黔東南州民委有民族語文科外,各地州縣市的民族語文機(jī)構(gòu)基本上處于名存實(shí)亡的狀況。
第四,政策有依據(jù),實(shí)施難兌現(xiàn)。貴州省的三個自治州均是苗族與其他民族組成的自治州,各自治州均制定有自治條例,并將民族文字作為重要條款寫入《條例》中,從《憲法》到《民族區(qū)域自治法》再到《自治州自治條例》,基本上是一脈相承,在政策上雖有充分的依據(jù),但具體兌現(xiàn)少、空話套話多。如《黔南布依族苗族自治州自治條例》第三十條稱:“鼓勵各民族干部互相學(xué)習(xí)語言文字;除本民族語言文字外,對能夠熟練使用兩種以上當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的干部,予以表彰、獎勵?!笔聦?shí)上,從1987年1月1日起至今,未曾表彰、獎勵過任何一個能“通用兩種以上文字”的干部。
第五,經(jīng)費(fèi)不足。就貴州的狀況而言,哪里最貧窮,哪里就有苗族居住。在經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)比較薄弱的條件下,苗文推廣普及的經(jīng)費(fèi)大多依靠民族工作部門從民族經(jīng)費(fèi)中撥付,但由于每年各級部門的財(cái)力有限,對苗文工作開展的經(jīng)費(fèi)補(bǔ)貼仍較為拮據(jù),由此帶來拖欠民族文字教師工資、教材編印無經(jīng)費(fèi)、教學(xué)環(huán)境及教學(xué)條件改善艱難等一系列困境,嚴(yán)重阻礙了苗文的推廣普及。
苗文要走出困境,出路何在?筆者認(rèn)為除了克服上述困難外,還應(yīng)當(dāng)做到:
(一)從人的因素著手,政策上配套,提高對苗文的重要性認(rèn)識。毛澤東同志曾指出,政治路線決定之后,干部是決定的因素。苗文工作的開展亦是如此。如果培養(yǎng)使用任何一個苗族干部,我們首先考察的是他的民族語言文字認(rèn)同感以及他對苗族這一群體的感情和認(rèn)識,以配套的政策措施,規(guī)定凡不懂得苗族語言或文字的苗族干部,不能進(jìn)入苗族自治州、自治縣的自治機(jī)關(guān)中的民族干部隊(duì)伍,從而讓苗文工作的開展形成一種自覺性的義務(wù),并在群眾中生根、發(fā)芽、茂盛。
(二)自由選擇,充分發(fā)展。無論是國內(nèi)苗文還是國外苗文;無論滇東北老苗文還是新苗文,作為苗族后裔,都應(yīng)當(dāng)了解熟悉,不可厚此薄彼。應(yīng)當(dāng)根據(jù)生活和學(xué)習(xí)上的需要,自由選擇,學(xué)深學(xué)精,充分發(fā)展,并以此推動苗族文化的豐富和繁榮。
(三)創(chuàng)辦刊物,加大宣傳力度。就世界各地的苗族而言,在中國,用苗語廣播的目前僅云南省文山州廣播電臺1家,然而在國外,越南有5家、泰國有2家、菲律賓有1家、美國有1家……①在刊物方面,美、法等國家的苗族都創(chuàng)辦有本民族文字的報(bào)紙和雜志,然而在中國,苗族至今還沒有一份用本民族文字公開出版發(fā)行的報(bào)紙和雜志。在學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,《回族研究》、《藏族研究》、《滿族研究》都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走在了前面,成為公開發(fā)行的刊物并培養(yǎng)了一大批科研人員。由此,作為中華民族大家庭成員之一的苗族,更是需要向?qū)W術(shù)氣氛活躍的民族學(xué)習(xí),取長補(bǔ)短,增強(qiáng)民族凝聚力,在團(tuán)結(jié)中得到發(fā)展,在民族與民族之間以及本民族之間相互支持,攜手并進(jìn),把苗文和苗族文化事業(yè)的發(fā)展推向更加美好的明天。
注釋:
① 貴州省民委民族語文辦公室編《貴州省苗族、布依族、侗族文字試驗(yàn)推行總結(jié)資料匯編》,1995年11月內(nèi)部編印。
[1] 石朝江.苗學(xué)通論[M].貴陽:貴州民族出版社,2008.
[2] 熊玉有.“國際苗文”的形成和作用[J],世界民族,1998,(3):67-69.