張引
(廣東藥學院外國語學院,廣東廣州510006)
商務新聞的評價隱喻研究
張引
(廣東藥學院外國語學院,廣東廣州510006)
評價是任何語篇意義的中心。為了表達特定的評價意義,英文商務新聞語篇借助語法隱喻手段,以實現(xiàn)發(fā)語者/作者的表達意圖。文章基于系統(tǒng)功能語言學的語法隱喻理論和評價理論,分析了英文商務新聞語篇中的過程變異、名詞化、語氣隱喻、情態(tài)隱喻的表征及意義,探討了英文商務新聞語篇的概念隱喻和人際隱喻的評價意義,文章認為發(fā)話者/作者的態(tài)度、觀點與立場可以通過語法隱喻手段,滲透商務新聞語篇的詞匯語法層面、語義層面,從而表達某種特定的價值取向和立場,并對目標讀者形成影響。語法隱喻是表達評價意義的重要資源。
商務新聞;概念隱喻;人際隱喻;評價意義
系統(tǒng)功能語言學認為,人類語言具有概念功能、人際功能和語篇功能(Halliday,2000)。[1]34-35三大純理功能相輔相成,是一個不可分割的統(tǒng)一整體。概念功能既包括對客觀世界的描述和認識,也包括對主觀世界的描寫和評價;人際功能反映了語篇中各種觀念或立場之間互動和協(xié)商的過程;語篇功能利用主位結構、信息結構、各種銜接手段等形成連貫的語篇。在話語成為連貫的語篇過程中,語言的各個層面,即表達層、詞匯語法層、語義層都在發(fā)揮著作用(Halliday,2008)。[2]29-30人類借助語義系統(tǒng)來識解經(jīng)驗是一種主觀的過程。在言語活動中,發(fā)話者/作者的觀點和態(tài)度必然通過語篇中的各種詞匯語法手段體現(xiàn)出來。語法隱喻,是意義表達方式多樣化的體現(xiàn),是實現(xiàn)意義的有力手段之一。發(fā)話者/作者通過語法隱喻這一意義表達方式,表達或主觀或客觀、或褒揚或貶低、或贊成或反對的意義(Martin and White,2005)。[3]167-168比如,發(fā)話者/作者選擇物質(zhì)過程或選擇心理過程將體現(xiàn)不同的態(tài)度、立場或情感。
評價意義是人際意義的重要組成部分,它關注用于協(xié)調(diào)社會關系的語言資源和態(tài)度的表達(常晨光,2008)。[4]評價意義表達說話者觀點、態(tài)度和立場,對人際關系的建立和維護起重要作用。Thompson(1996/2000)指出:“評價是任何語篇意義的中心,對語篇的人際意義的分析都必須把評價考慮在內(nèi)?!盵5]5可見,評價意義廣泛滲透在語篇中。Martin建構了評價體系,并提出了許多評價手段。筆者認為,語法隱喻也是一種評價手段,并旨在探討語法隱喻的評價意義。
系統(tǒng)功能語言學認為,語言是一個分層次的意義符號系統(tǒng),在詞匯語法層和語義層之間有兩種體現(xiàn)方式:一致式(congruent form)和非一致式(incongruent form)。前者指為表達某種意義所采取的普遍的、一般的、常見的表達方式,而后者則是非常規(guī)的形式,即語法隱喻形式(胡壯麟等,2008)。[6]304-307語法隱喻是一種意義在表達方式上的變異,即由一個常見的語法形式(一致式)所表達的意義轉(zhuǎn)換為由另一種語法形式(隱喻式)來表達。Halliday的語法隱喻理論分為概念隱喻和人際隱喻,概念隱喻分為及物性隱喻和名詞化,人際隱喻分為語氣隱喻和情態(tài)隱喻(胡壯麟等,2008)。[6]297-301
功能語言學認為,概念功能表達人們對主觀世界和客觀世界的經(jīng)驗。在表達這些經(jīng)驗時,首先要進行過程的選擇,即根據(jù)所要表達的意義選擇過程的類型,從及物性系統(tǒng)(transitivity system)物質(zhì)、心理、關系、言語、行為和存在六種過程中挑選其一。每一次選擇都會導致一致的和非一致的體現(xiàn)形式之分,而非一致的體現(xiàn)形式便是我們所說的概念語法隱喻(朱永生、嚴世清,2001)。[7]134-135及物性隱喻就是指各個過程之間彼此的轉(zhuǎn)化。如:
[1] Losing such a vast amount of oil would be a blow to any country but the ambassador is confident that the economic outlook remains bright.
[2] It would blow any country to lose such a vast amount of oil but the ambassador is confident that the economic outlook remains bright.
上例中,[1]是關系過程,Losing such a vast amount of oil為載體(Carrier),would be為過程,a blow to…為屬性(Attribute);而[2]則是物質(zhì)過程,It為動作者(Actor),would blow為過程,any country為目標(Goal)。[1]和[2]是同一意義的不同表達,相對于[1],我們說[2]是隱喻式。選擇好某一過程后,發(fā)話者/作者再選擇與該過程有關的功能成分,如施動者、對象、感知者和方式等,最后選擇能體現(xiàn)這些功能的詞類,如選擇名詞化。名詞化就是把某個過程或特征看作事物,把原本由動詞和形容詞表達的小句和過程打包,通過級轉(zhuǎn)移將小句過程壓縮成名詞短語(Halliday,1975)。[8]45-48名詞化是創(chuàng)造語法隱喻最有力的手段。如在例句中Although such a conclusion had been widely accepted by analysts and officials working on the issue,the public recognition marks a turning point in the debate over Greece's future,recognition就是由小句the public had recognized that…濃縮而成,顯得簡潔明了。
Halliday(1994/2000)指出,人際隱喻體現(xiàn)在語氣和情態(tài)兩個方面,分為語氣隱喻和情態(tài)隱喻。根據(jù)交際過程中言語角色和交換物的不同,可歸納出四個主要的言語功能:提供、陳述、命令、提問。這四個功能通過語氣體現(xiàn)。除“提供”功能沒有典型的語氣體現(xiàn)形式外,陳述語氣一般體現(xiàn)“陳述”功能,疑問語氣體現(xiàn)“提問”功能,祈使語氣體現(xiàn)“命令”功能。所謂語氣隱喻,是指在語言交際活動中,被選擇的語氣不是表達它通常表達的意義,而是表達另一種意義。[1]68-71例如:Be honest:Do you really think China will actually set foot on US land?乍一看,例句是疑問語氣,但讀完我們發(fā)現(xiàn),發(fā)話者/作者意在表達否定意義,即You don’t really think China will actually set foot on US land.用疑問語氣表達“陳述”功能,就是語氣隱喻。情態(tài)系統(tǒng)表達說話者對事物的判斷或評判。Halliday(1994/2000/2008)把情態(tài)取向分為四種:顯性主觀取向、顯性客觀取向、隱性主觀取向、隱性客觀取向。[2]146-148顯性主觀取向和顯性客觀取向都是隱喻性的,主要由小句表達;隱性主觀和隱性客觀取向為非隱喻性的情態(tài),由限定性情態(tài)動詞或情態(tài)副詞表達。如:
[3] Analysts believe agriculture will be a major factor in economic growth.
[4] It is quite possible that our understanding of the collapse might be radically altered by better data.
[3] 是顯性主觀取向,believe一詞表達Analysts的主觀意愿;[4]It is quite possible that…是顯性客觀取向。[3]和[4]都是情態(tài)隱喻。在言語實踐中,說話者/作者的觀點和態(tài)度必然通過語篇中的各種詞匯語法手段體現(xiàn)出來。筆者認為,既然語法隱喻是表達意義的手段之一,說話者/作者的觀點和態(tài)度也必然通過語法隱喻體現(xiàn)出來。
從20世紀90年代始,Martin等人重視對語言評價功能的研究,關注語篇中可以協(xié)商的各種態(tài)度。根據(jù)Martin&Rose(2007)的觀點,完整的評價系統(tǒng)一般具有三個子系統(tǒng):態(tài)度系統(tǒng)(attitude)、介入系統(tǒng)(engagement)和級差系統(tǒng)(graduation)。[9]25-37態(tài)度指的是人們借以對人的行為、事物、事件或狀態(tài)等表達肯定或否定評價的意義資源,它包含三個基本類型:對事物價值的評價——鑒賞(appreciation);對人物的性格和行為的評價——判斷(judgment);對人物情感的評價——情感(affect)。三個子系統(tǒng)分別屬于倫理、心理和美學范疇。[4]評價系統(tǒng)中的介入系統(tǒng)涉及說話者和語篇中各種命題、主張和聲音的關系,包括自言(monogloss)和借言(heterogloss)兩大類。自言的態(tài)度來源于文本的作著/說話者,而借言的態(tài)度則來源于作者/說話者以外的人。借言的表達可以通過投射(projection)、情態(tài)(modality)和讓步(concession)等手段來實現(xiàn)。分級系統(tǒng)則是說話者借以對評價強度等進行分級的資源,可分為語勢(force)和聚焦(focus)。語勢指涉可分級的態(tài)度力度,有強勢(raise)和弱勢(1ower)兩種類型。[10]
評價理論的總體模式,可以由圖1表示(Martin&Rose,2007):[9]54
列姆基(Lemke,1998)提出評價隱喻的觀點,如It is important that John come.這句話雖然說“重要性”(important),但聽者/讀者會認為說話者/作者要表達的是“正常性”,即John really must come.或者We need John to come.這就是評價隱喻。[6]可見,隱喻與評價互相滲透,隱喻總在表達著某種評價意義。本文將選取商務新聞語篇作為語料(語料均來自www.chinadaily.com.cn,www.cnn.com,www.voanews.com等英文網(wǎng)站,由于篇幅有限,本文僅分析語篇中有代表性的小句),著重探討其中的語法隱喻的評價意義。
在Halliday的語法隱喻框架下,概念隱喻通常指及物系統(tǒng)中過程的變異和名詞化的使用。我們認為,隱喻的使用是發(fā)話者對語言形式選擇的結果,包含發(fā)話者表達的意圖,以及發(fā)話者旨在表達的人際意義。具體來講,過程變異、名詞化都包含發(fā)話者/作者想要表達的介入、態(tài)度、級差等評價意義。其實,語言中存在著許多評價性手段,并
在各個層面上表現(xiàn)出來。
圖1 評價理論總體模式圖
過程變異是一種隱喻表達,發(fā)話者/作者通過選擇非常規(guī)的及物性過程,表達特定的意義。[11]如:
Worries arose over the quality of the buildings put up as part of China's social housing program for the poor after substandard walls were found in a project for shantytown dwellers in Baotou city,the Inner Mongolia autonomous region.
該句是物質(zhì)過程,是不一致的表達形式,因為其一致式是心理過程Many people worried about the quality of…,所以該句是過程變異,屬于典型的語法隱喻。發(fā)話者/作者在此選擇物質(zhì)過程,worry是動作者,避免了感覺者(many people)的出現(xiàn),從而掩蓋了聲音的來源。因此,此處的過程變異表達了介入的評價意義,它關注的是言語進行人際或概念意義的協(xié)商方式。
過程變異還表達一定的態(tài)度意義,發(fā)話者/作者用它來做判斷,把情緒和情感反應與參與者和過程聯(lián)系起來,如April has seen a slight decline in CPI in China是心理過程,與之一致式存在過程There has been a slight decline in CPI in China in April相比,感受主體April介入心理過程,表達了事實性情感(White,2003)。[12]48
通過名詞化,及物系統(tǒng)中的過程和參與者消失了,發(fā)話者/作者可以表達客觀的評價意義。如:
Since its founding,the top job at the IMF has traditionally been filled by a European.But there is growing opposition to that arrangement.
Pan Jiancheng,deputy director-general of CEMAC,said the bounce back in consumer confidence is in line with expectations as the nation's economy continues to show steady and relatively high growth.
以上兩個小句中,opposition,expectations是名詞化現(xiàn)象,它們的過程和參與者都省去了,從而聲音來源得到了掩蓋。
名詞化還能實現(xiàn)情感表達,例如People’s willingness to spend goes up across all regions,surveysays,People’s willingness是發(fā)話者/作者所采取的態(tài)度,用名詞化這一語言資源來表達goes up across all regions這一事件,產(chǎn)生了情感的評價意義。發(fā)話者/作者用情感表達來評價事件時,其實是在邀請聽者/讀者和他分享那種情緒反應,以期傳達信息或者引起共鳴。
名詞化還可表達級差意義。在句子Despite the rebound,we still need to be careful,as further price hikes remain a very real possibility and could hurt consumer confidence in the future中,possibility一詞表達了一定程度的態(tài)度意義和經(jīng)驗意義。
據(jù)統(tǒng)計,商務新聞語篇中的語氣隱喻不多見,主要是因為商務新聞語篇側重提供商務信息。為了達到客觀提供信息的效果,新聞作者通常用陳述語氣表達滲透其立場或情感的評價意義,而較少用提問語氣和命令語氣。但是,有時為了引起讀者關注,或為了突出評價意義,語氣隱喻也會出現(xiàn)在商務新聞語篇中,例如:Not sure whether to list your former boss?Here,human resources experts weigh in on what to do if you think you'll get a less than stellar reference.作者在此處用提問語氣,其意圖顯然不是提問,而是激起讀者興趣。通過這一語氣隱喻,作者拉近了與讀者的距離,成功協(xié)調(diào)了人際關系。
語氣隱喻有時還可表達作者明確的態(tài)度和強烈的情感。在America’s age is closer to the end?According to the international monetary fund(IMF),its legacy for the leading economic power is 5 years中,提問語氣實質(zhì)表達了作者肯定的態(tài)度,用貌似不確定的語氣表達了確定的評價意義。
上文提到,顯性主觀取向和顯性客觀取向都是隱喻性的。在商務新聞語篇中,為了傳達主觀或客觀取向的情態(tài)意義,作者通常借助情態(tài)隱喻實現(xiàn)其目標。如:
But still many investors believe a Greek debt restructuring to be all but inevitable and the debate has moved on from“if”to“what if”,with particular focus on the implications for the European financial sector,which is replete with“peripher-al”sovereign debt.
例句中的believe一詞表達many investors的主觀意愿,所以被投射的成分不一定是客觀事實。通過這一顯性主觀取向,作者表達了他的態(tài)度意義,避免了他本人觀點的介入(李戰(zhàn)子,2002),[13]102-108并通過believe一詞表達肯定的級差意義,不是doubt,也不是think。同樣,在句子Like countless others,Jack Dorsey thinks cell phones can replace wallets中,thinks也傳達主觀取向的情態(tài)意義。
在商務新聞語篇中,為了強調(diào)新聞的客觀性和真實性,作者常用顯性客觀取向來表達評價意義。如:
[5] It is highly possible that offshore areas in Bohai Bay will yield further crude reserves as more exploration efforts are scheduled this year,an exclusive source from China's largest oil company tells China Business Weekly.
[6] It is actually probable that the licensee has a patent himself and just wants one or some of the patents in the pool.
[7] It is very likely that the official reserve figure,which will be subject to State assessment,will exceed the one billion tons announced recently,Shi tells the China Business Weekly.
[5] It is highly possible that,[6]It is actually probable that…,[7]It is very likely that…都是借言,掩蓋了聲音的來源,讓讀者認為是客觀的觀點,而不是作者主觀的想法。另外,通過highly possible,actually probable,very likely這些詞匯的使用,作者表達了鑒賞、判斷等態(tài)度意義和級差意義。
我們通常認為,商務新聞語篇向讀者展示直白式描述的事件,反映客觀事實。但是,通過以上討論,我們發(fā)現(xiàn)新聞記者通過種種評價手段,在語篇中滲透了他們的態(tài)度、觀點與立場。討論表明,商務新聞語篇中的語法隱喻,即過程變異、名詞化、語氣隱喻、情態(tài)隱喻都是評價性手段,它們通過詞匯語法手段在詞匯語法層面、語義層面表現(xiàn)出來,用以表達某種特定的價值取向和立場,并就此立場與現(xiàn)實的或潛在的對象進行協(xié)商。所以,作為識解經(jīng)驗和表達人際意義的重要資源的語法隱喻,也是體現(xiàn)評價意義的重要資源。
[1] Halliday,M.A.K.2000.An Introduction to Functional Grammar(2nd edn.).Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
[2] Halliday,M.A.K.2008.An Introduction to Functional Grammar(3rd edn.).Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
[3] Martin,J.R.a(chǎn)nd White,P.R.R.2005.The Language of Evaluation.Houndsmills:Basingstoke&N.Y.,Palgrave Macmillan.
[4] 常晨光.評價意義的韻律性特征[J].北京科技大學學報(社會科學版),2008,(9).
[5] Thompson,G.1996/2000.Introducing Functional Grammar.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
[6] 胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2008.
[7] 朱永生,嚴世清.系統(tǒng)功能語言學多維思考[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[8] Halliday,M.A.K.1975.Learning How to Mean.London:Arnold.
[9] Martin,J.R.&Rose,D.2007.Working with Discourse.Beijing:Peking University Press.
[10] 李杰,李新.作為評價資源的語法隱喻[J].國際關系學院學報,2007,(3).
[11] 何偉.語法隱喻:形式變體和意義變體[J].解放軍外國語學院學報,2008,(3).
[12] White,P.R.R.News as history.2003.In J.R.Martin&Ruth Wodak(Ed.)Re/reading the past.Philadelphia:John Benjamins Publishing Company.
[13] 李戰(zhàn)子.話語的人際意義研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
H314.2
A
1672-0040(2012)04-0091-04
2012-04-18
張引(1981—),女,湖南常德人,廣東藥學院外國語學院講師,英語語言文學碩士,主要從事語篇分析、功能語言學研究。
(責任編輯 鄭東)