本刊訊2001年9月,以賽亞·伯林的《俄國思想家》由譯林出版社出版,第一次被引進到中國,收錄在由劉東教授主編的“人文與社會譯叢”叢書中。近十年來,經(jīng)過劉東教授、眾多學者以及譯林出版社的共同努力,伯林的主要著作陸續(xù)出版了中文版,不僅在國內(nèi)學術(shù)界,而且在廣泛的閱讀公眾中,激發(fā)了熱烈而持久的關(guān)注。
十年來,伯林的作品屢獲殊榮。值伯林作品引進十周年之際,清華大學國學院與譯林出版社聯(lián)合主辦了“以賽亞·伯林與現(xiàn)代中國”國際學術(shù)研討會。本次研討會歷時3天(3月10日-12日),來自中國大陸、臺灣、香港及美國、英國、澳大利亞等國家和地區(qū)數(shù)十位海內(nèi)外伯林研究專家圍繞“伯林與政治哲學”“伯林與思想史”“伯林與當代中國”三個主題展開研討。劉東教授說,閱讀伯林是閱讀整個現(xiàn)代西方政治哲學的起點;錢永祥教授說,盡管伯林從不曾在書中直接談到伯林,但中西接觸,伯林是很好的接觸點。
與此同時,譯林出版社將《俄國思想家》《伯林談話錄》《反潮流》《自由論》《現(xiàn)實感》等早期引進作品再版出版。三部伯林新書《以賽亞·伯林書信集》《啟蒙的三個批評者》《個人印象》也將于年內(nèi)出版。
據(jù)介紹,作為一家專業(yè)的翻譯出版社,譯林出版社1979年創(chuàng)刊的《譯林》雜志,以“打開窗口,了解世界”的宗旨,第一次大規(guī)模地譯介當代西方文學作品,在20世紀80年代的中國文化生活中留下了深刻的記憶。十多年前,出版社與劉東教授和彭岡0教授合作,出版“人文與社會譯叢”,致力于系統(tǒng)地譯介20世紀以來西方人文與社會科學領(lǐng)域最新和最重要的成果。除以賽亞·伯林外,像約翰·羅爾斯(John Rawls)、查爾斯·泰勒(Charles Taylor)、克利福德·格爾茨(Clifford Geertz)、埃里克·沃格林(EricVoegelin)、列奧·施特勞斯(LeoStrauss)、于爾根·哈貝馬斯(Ju rgenHabermas)等諸多一流思想家的著作,都通過“人文與社會譯叢”被譯介到中國,如今“譯叢”已出版近90種。
(葛