9月4日,第18屆北京國際圖書博覽會落幕了。從組委會公布的數(shù)字來看,本屆圖博會共達成中外版權貿易協(xié)議2926項,比2010年增長22.99%。其中,達成各類版權輸出與合作出版協(xié)議1652項,比去年同期增長17%,達成引進協(xié)議1301項??吹竭@些可喜的數(shù)字,作為中國的出版人,感到些許欣慰。
在政府的主導下,中國出版業(yè)大力推動圖書“走出去”工作。通過這么多年的艱難努力,中國圖書的版權輸出工作的確取得了極大的進步。全國新聞出版統(tǒng)計網(wǎng)的資料顯示,2004年至2009年中國輸出圖書品種數(shù)量為:2004年,1314種;2005年,1434種;2006年,2050種;2007年,2571種;2008年,2440種;2009年,3103種。2009年圖書輸出種數(shù)較2004年相比,增長了136%,年平均增長率為27%,增長幅度不可謂不大。這些成績的取得是政府主管部門和出版業(yè)者共同努力的結果。但是,盡管有了這樣的成績,形勢還是不容樂觀。同樣是來自全國新聞出版統(tǒng)計網(wǎng)的資料顯示,2004年至2009年中國引進圖書品種數(shù)量為:2004年,10040種;2005年,9382種;2006年,10950種;2007年,10255種;2008年,15776種;2009年,12914種。盡管圖書版權輸出工作取得了長足的進步,在今年的圖博會上圖書版權的引進與輸出好像終于達到了一種平衡的時候,我們卻很明白,真正的平衡還遠沒有到來。形成中國圖書引進與輸出巨大逆差的原因很多,中國出版業(yè)也在不斷地思考和探索,并“急切”地想早日扭轉這個局面,但是真正能做到這點,又豈是朝夕能成就!因為即使是和中國同屬東亞文化圈的日本韓國,中國與兩國圖書的引進和輸出之比,逆差都是巨大的。2009年,中國自日本引進圖書1261種,從韓國引進圖書799種;而中國向日本輸出圖書101種,向韓國輸出圖書253種。中國與日本圖書的引進輸出之比達到了12.5:1。如何讓世界了解中國,把中國圖書推向世界,對中國出版人來說任重道遠。
要真正實現(xiàn)中國圖書“走出去”,需要全國上下協(xié)力行動,并且需要一定的耐心。當然,這并不表示我們就因此可以消極懈怠。在如今的國內外圖書市場大環(huán)境下,更要積極行動起來,切實思考,尋找應對措施,探索圖書版權輸出的有效途徑。從現(xiàn)實的角度出發(fā),我們需要:
重新定位圖書輸出的方向。中國的許多出版業(yè)者將圖書打入英美市場作為版權輸出的主要目標。但是,實際上,無論從語言還是從文化來說,英美市場對中國圖書的接受程度均不高。來自英國的著名版權代理人托筆·伊迪(Toby.Eady)認為,從他的實踐經(jīng)驗來看,澳大利亞、意大利、西班牙、巴西和新加坡等國家對中文圖書的接受程度較高。在這種情況下,中國圖書不妨先從這些市場起步,然后逐步開拓國際市場。
重視圖書的翻譯。中國人的英語水平已經(jīng)有了很大的提高。但是,從專業(yè)翻譯的角度來說還遠遠不夠。很多很好的作品,由于沒有好的翻譯,造成誤解、難懂、笑話的例子很多?!皦姆g會殺死一本好書?!边@句話是托筆在代理中華書局《于丹〈論語〉心得》版權的時候說的。事實證明,重視圖書的翻譯有助于圖書的海外推廣。
培養(yǎng)專業(yè)的版權經(jīng)理人。目前許多出版社紛紛建立了“國際合作部”“對外合作部”等機構。這是一個好現(xiàn)象,說明這些出版社已經(jīng)建立了專門的機構或安排專門的人員來負責“走出去”工作。但是,由于各社安排這樣的機構和人員的時間不長,且缺乏系統(tǒng)專業(yè)的培訓,目前國內版權經(jīng)理人的專業(yè)水平亟待提高。沒有專業(yè)的從業(yè)人員和隊伍,圖書版權輸出之路必然經(jīng)歷坎坎坷坷。
充分利用國際展會的平臺。目前國內外的國際展會較多,國內出版社都會參加北京國際圖書博覽會和法蘭克福書展等專業(yè)國際圖書版權貿易會。但是,出版社參加這樣的展會時,多停留在“走一走”“展一展”“看一看”的程度上,沒有充分利用這樣的機會去做“聯(lián)絡、約談和推介”工作。法蘭克福書展有限公司國際部任蕾曾說,中國去法蘭克福書展的參展人多,但對法蘭克福書展了解少,人們不清楚如何在展會上宣傳和推介項目。反過來,即使有好的圖書,也由于自身的原因,使國外參展商難以找到自己而失去了合作的機會。
中國圖書的“走出去”工作不是一蹴而就的,需要政府、出版社、編輯和版權經(jīng)理人共同努力才能完成。出版社作為執(zhí)行此項戰(zhàn)略的主體機構,精心部署,科學安排,大膽創(chuàng)新才能走出艱難,實現(xiàn)突破。
(作者單位系中國民主法治出版社)