摘 要: 中國(guó)和日本自古以來(lái)就有很深的文化淵源,這使中國(guó)人比較容易理解日本語(yǔ)言與社會(huì)文化。但是由于雙方文化發(fā)展屬于相對(duì)獨(dú)立的不同支流,使很多中國(guó)人在理解日本語(yǔ)言文化時(shí)容易造成先入為主的錯(cuò)覺(jué),使日語(yǔ)學(xué)習(xí)者及翻譯者在應(yīng)對(duì)相關(guān)的翻譯時(shí)造成不必要的錯(cuò)誤理解。本文對(duì)日語(yǔ)中有關(guān)賊的慣用語(yǔ)和成語(yǔ)進(jìn)行了翻譯方面的研究,進(jìn)而探討這其中的有關(guān)兩國(guó)文化之間的關(guān)聯(lián)與區(qū)別。力求從文化的更深層面去考察日語(yǔ)中相關(guān)慣用語(yǔ)和成語(yǔ)中有詞匯的內(nèi)涵,揭示出一些日本語(yǔ)言文化的特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞: 日語(yǔ)慣用語(yǔ) 成語(yǔ) 賊 語(yǔ)言特點(diǎn)
一、引言
對(duì)日本有一定了解的朋友相信都曾遇到過(guò)“泥棒”這一詞,“泥棒”在日本語(yǔ)里的意思是“小偷”,具體地指示那些有盜竊行為的人。但僅僅從字面上看,我們很難看出“泥棒”與“小偷”之間有何聯(lián)系。一般中國(guó)人的理解會(huì)認(rèn)為古時(shí)的日本盜賊都是拿著一根沾滿(mǎn)泥的棒子去偷東西。但據(jù)考證,這種理解是沒(méi)有史實(shí)根據(jù)的。那么日本人為什么要用“泥棒”這兩個(gè)漢字來(lái)稱(chēng)呼“小偷”呢?
泥棒どろぼう(讀音為dorobou),是日語(yǔ)漢字。在日文中意為“小偷”、“盜賊”。[1]它有幾種來(lái)源:1.是「押し取り坊」或者「取りうばう」的演變。兩者的意思都是“小偷”[2]。2.是「どら息子」和「亂暴」的合稱(chēng),于是成為どろぼう。3.也有的學(xué)說(shuō)認(rèn)為:以前日本的小偷都用污泥涂面為防別人認(rèn)出,又帶上木棒以作武器,合二為一,故稱(chēng)泥棒。日本人為什么管小偷叫“泥棒”?眾說(shuō)紛紜,至今在日本國(guó)內(nèi)也沒(méi)有一個(gè)確切的起源說(shuō)法。但可以確定的是,日本人管小偷叫“泥棒”是源于江戶(hù)時(shí)代(德川幕府),但那時(shí)的“泥棒”也只是民間的稱(chēng)呼,幕府的法律上并未正式把有盜竊行為的人稱(chēng)為“泥棒”。[3]
日本古代深受漢字文化影響,以漢的文化為師,以研習(xí)漢學(xué)為榮。漢字傳入日本后逐漸和日本人的平假名、片假名共同組成日本語(yǔ)的基礎(chǔ)。絕大部分源自日本古代的名詞都有相應(yīng)的漢字寫(xiě)法,“泥棒”也是江戶(hù)時(shí)代流傳開(kāi)的叫法。日本人很注意保留祖先古往的文化,包括古人留下來(lái)的名與詞,如日本的地方行政區(qū)域依然保留的“縣”(相當(dāng)于中國(guó)的?。?,其長(zhǎng)官不叫省長(zhǎng)也不叫縣長(zhǎng),而是保留古時(shí)的官名叫“知事”,縣政府則稱(chēng)為“縣役所”。[4]“泥棒”也像這些古為今用的名詞一樣,一直被用來(lái)稱(chēng)呼盜賊一類(lèi)的人。
中國(guó)和日本同屬東亞國(guó)家,自古以來(lái)就有很深的文化淵源,這使得中國(guó)人比較容易理解日本的語(yǔ)言與社會(huì)文化。但是,由于雙方文化發(fā)展屬于相對(duì)獨(dú)立的不同支流及歷史積淀和民族特征的差異,使很多中國(guó)人在理解日本語(yǔ)言文化甚至是整個(gè)日本文化時(shí)容易造成先入為主的錯(cuò)覺(jué)。[5]使日語(yǔ)學(xué)習(xí)者及翻譯者在應(yīng)對(duì)相關(guān)日本有關(guān)盜賊的背景的翻譯實(shí)例時(shí)容易造成不必要的歧義理解與錯(cuò)誤應(yīng)對(duì),需要我們事先認(rèn)真了解日本方面相關(guān)文化及其背景知識(shí)。
二、日中兩國(guó)有關(guān)賊的成語(yǔ)、慣用語(yǔ)的對(duì)應(yīng)關(guān)系
例1.盜人猛猛しい
日文解釋?zhuān)罕Iみや悪事をしながら、それをとがめられても、ふてぶてしい態(tài)度をとったり逆に居直ったりするさまをののしって言う言葉である。
中文解釋?zhuān)鹤隽送当I的事,被人發(fā)現(xiàn)后,在眾人面前被人斥責(zé),卻還是天不怕地不怕非常蠻橫的樣子,同時(shí)態(tài)度也變得越來(lái)越強(qiáng)硬。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):強(qiáng)詞奪理、無(wú)理取鬧。
例2.盜人に追銭
日文解釋?zhuān)罕I人に物をとられたうえに、さらに銭を與えてやる。損の上に損を重ねることの例えである。
中文解釋?zhuān)罕緛?lái)自己家被賊盜竊了很多物品,反而失主又給了盜賊一筆錢(qián)做他的路費(fèi),比喻損失很慘重。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):賠了夫人又折兵。
例3.盜人に鍵を預(yù)ける
日文解釋?zhuān)簮櫲摔戎椁骸ⅳà盲茞櫴陇伪阋摔蚺cえ、被害を大きくすることを例えて言う言葉である。
中文解釋?zhuān)簩?duì)方是盜賊,反而把重要的鑰匙委托給賊人保管,直接給賊人做壞事提供了幫助。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):助紂為虐。
例4.盜人にも三分の理
日文解釋?zhuān)罕I人が盜みをするのにも、それなりの理由がある。どんなことにでも、理屈をつけようと思えばつけられることの例えである。
中文解釋?zhuān)罕I賊偷東西也是有他自己的道理的,比喻任何事情,只要想找理由和借口都能找得到。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):欲加之罪,其無(wú)辭乎?
例5.盜人の上前を取る
日文解釋?zhuān)罕I人が盜んできた物の一部をかすり取る。また悪人の上にもさらに極悪な者がいることの例えである。
中文解釋?zhuān)河械娜藢?duì)于盜賊偷來(lái)的東西也能去搶走一部分,比喻非常惡劣的事情。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):巧取豪奪。
例6.盜人の逆恨み
日文解釋?zhuān)鹤苑证瑦櫴陇颏筏胜?、発見(jiàn)されば逆に捕えた人や被害者を恨むことの例えである。
中文解釋?zhuān)罕緛?lái)自己做了壞事,在被別人發(fā)現(xiàn)后,反而忌恨抓捕他的那個(gè)人,比喻不合常理。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):本末倒置。
例7.盜人の隙はあれども守り手の隙がない
日文解釋?zhuān)罕I人は都合の好いときを見(jiàn)計(jì)らって入るが、番人は四六時(shí)中見(jiàn)張っていなければならないので暇がない。盜人は防ぎきれないことの例えである。
中文解釋?zhuān)罕I賊是看好現(xiàn)場(chǎng)以后,在合適的時(shí)間與時(shí)機(jī)來(lái)進(jìn)行偷盜。但是看守卻不得不一直在那警戒,而沒(méi)有絲毫的閑暇時(shí)間。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):防不勝防。
例8.盜人の晝寢
日文解釋?zhuān)阂?、稼ぎのために盜人が晝寢をする。どんな行為にもそれなりの理由はあるという例えである。
中文解釋?zhuān)罕I賊為了晚上進(jìn)行盜竊,本應(yīng)該晚上睡覺(jué)的盜賊會(huì)在白天睡覺(jué)。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):處心積慮。
例9.盜人を捕らえて見(jiàn)れば我が子なり
日文解釋?zhuān)氦ⅳ蓼辘问陇我馔猡丹藙I置に窮することの例えである。また、身近な者にも油斷できないことに言う言葉である。
中文解釋?zhuān)菏虑榈陌l(fā)生太過(guò)于突然了,人們對(duì)于突發(fā)的事情暫時(shí)沒(méi)有反應(yīng)過(guò)來(lái),難以有效的應(yīng)對(duì)。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):始料未及、措手不及。
例10.盜人を見(jiàn)て縄を綯う/泥棒を捕らえて縄を綯う
日文解釋?zhuān)氦ⅳ椁袱釡?zhǔn)備をせずにいて、行き當(dāng)たりばったりに物事をする。時(shí)機(jī)におくれては用をなさないことの例えである。
中文解釋?zhuān)嚎吹奖I賊以后才開(kāi)始搓繩子,準(zhǔn)備來(lái)捆綁盜賊。比喻沒(méi)有事先做好準(zhǔn)備。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):臨渴掘井、臨陣磨槍。
例11.盜人のあとの棒ちぎりき
日文解釋?zhuān)罕I人が逃げた後に棒を持って來(lái)るという意味で、時(shí)機(jī)に遅れたら役に立たないということの例えである。
中文解釋?zhuān)罕I賊偷了東西,跑了以后才去追,比喻過(guò)了時(shí)機(jī)就不起作用了。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):后知后覺(jué)。
例12.盜人の取り殘しはあれど火の取り殘しはなし
日文解釋?zhuān)耗喟簸献苑证浅证皮毪猡韦筏Iんでいかないが、火事はすべて焼き盡くしてしまうので何も殘らない?;鹗陇摔嫌眯膜护瑜趣いΔ长趣卫à扦ⅳ搿?br/> 中文解釋?zhuān)罕I賊只偷盜自己能帶得走的一些東西,但火災(zāi)卻會(huì)把所有的東西全部燒盡,不留下任何東西。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):水火無(wú)情。
例13.盜人の提燈持ち
日文解釋?zhuān)罕I人の手助けや弁護(hù)をする。悪事の手先になることの例えである?!柑釤舫证痢工弦沟坤驓iくとき提燈を持って周?chē)欷蛘栅椁箓Sりの人である。
中文解釋?zhuān)涸诒I賊做偷盜的事情的時(shí)候給他點(diǎn)燈照明引路,比喻成為賊的助手和幫兇。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):狼狽為奸。
例14.人を見(jiàn)たら泥棒と思え
日文解釋?zhuān)狠X々しく人を信用してはいけないということである。
中文解釋?zhuān)涸谟龅讲徽J(rèn)識(shí)的人的時(shí)候,要在心里把他當(dāng)賊一樣防備,比喻不可以輕易地相信他人。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):防人之心不可無(wú)。
例15.噓つきは泥棒の始まり
日文解釋?zhuān)氦Δ饯颏膜长趣?、泥棒になる第一歩だから、うそをつくなということである。
中文解釋?zhuān)喝鲋e是成為賊的第一步,比喻不要撒謊。
中文對(duì)應(yīng)語(yǔ):勿以惡小而為之。
三、結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)以上的日文例句,給大家展現(xiàn)了日本文化中諸多有關(guān)賊的詞語(yǔ)及其用法和典故。以此表達(dá)出一個(gè)信息,就是日語(yǔ)中的“賊”的用法,與我們中國(guó)人普遍意義上理解的“賊”是有很大區(qū)別的,需要我們?cè)趯?shí)際學(xué)習(xí)與工作中多尋找相關(guān)的背景資料與慣用語(yǔ)的使用例子,才能正確和穩(wěn)妥地將日文原意轉(zhuǎn)達(dá)給別人。
日語(yǔ)中有關(guān)“賊”的慣用語(yǔ)和成語(yǔ)兼具獨(dú)特性與普遍性。其獨(dú)特性源于一個(gè)民族、一種語(yǔ)言,或一個(gè)地區(qū)所特有的表達(dá)習(xí)慣,是生活風(fēng)貌、文化習(xí)俗、思維方式等的生動(dòng)體現(xiàn)。其普遍性源于東亞共同的文化源流及對(duì)人類(lèi)所處境況的相似描述與傳承。分析日語(yǔ)中關(guān)于“賊”的慣用語(yǔ)和成語(yǔ)之語(yǔ)言文化特點(diǎn),可以更有效地掌握和使用日語(yǔ),更加深入地理解中日文化之間的普遍性與獨(dú)特性。也為今后的日語(yǔ)教學(xué)研究提供一份有益的素材與支撐。
參考文獻(xiàn):
?。?]新日漢辭典編寫(xiě)組編.新日漢辭典.遼寧人民出版社,1993:130-137.
[2]尚永清主編.新漢日詞典.中國(guó)商務(wù)印書(shū)館·日本小學(xué)館,1998:156-159.
[3]新日漢辭典編寫(xiě)組編.漢語(yǔ)成語(yǔ)辭典.陜西人民教育出版社,2009:210-214.
?。?]米川明彥主編.日本語(yǔ)慣用句辭典.東京堂出版,2005:185-191.
?。?]肖傳哲.淺談慣用語(yǔ)的特點(diǎn)及其作用[J].東疆學(xué)刊,1985,(01):29-33.