全日制普通高級中學(xué)教科書《語文》(必修)第三冊(人民教育出版社2004年6月第1版)第二單元選了古樂府民歌的代表作之一《孔雀東南飛》。對詩歌開頭部分的“十三能織素”句,課本是這樣注解的:“十三歲就能織精美的白絹。以下一段話是焦仲卿妻對仲卿說的?!保ㄒ姷?頁釋⑨)筆者以為,這個(gè)注釋值得商榷。
注釋里說的“以下一段話”是指“十三能織素,十四學(xué)裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中??啾??!闭兆⑨屵@樣的理解,那么“能織素”,“學(xué)裁衣”,“彈箜篌”,“誦詩書”的年齡都是實(shí)指無疑了。而事實(shí)上這是不符合生活邏輯的,一個(gè)人不大可能一年只專學(xué)一種技藝的。所以說這個(gè)注釋注得很不好。
“十三能織素,十四學(xué)裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩書”的意思應(yīng)當(dāng)從互文的角度來理解。所謂互文(也叫互辭)是“兩物各舉一邊而省文”(唐·賈公彥《儀禮注疏》),“參互以見義”(清·俞樾語),是“上下文各有交錯(cuò)省卻而又相互補(bǔ)充,交互見義而完整達(dá)意的一種修辭格”(見《辭海》“互文”詞條)。互文修辭在成語里也屢見不鮮。如:不學(xué)無術(shù)、東奔西走、千真萬確、文過飾非、潛滋暗長、求全責(zé)備等等。掌握互文的要義,對于了解文意,翻譯詩文是很有必要的;否則很容易使人望文生義而誤解、曲解。筆者以為,課本上的這個(gè)注釋就是犯了這樣的錯(cuò)誤。
“十三能織素……”這四句話屬于多句互文,是說劉蘭芝知書達(dá)理,聰明勤勞——在13歲到16歲期間,不但誦讀詩書,學(xué)習(xí)彈奏箜篌,而且學(xué)會(huì)了織布裁衣。由此可見她的多才多藝、知書達(dá)禮。類似這樣的互文句在古詩文中還是很多的。如《木蘭辭》中的“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭”就屬于此類?!皷|市”、“西市”、“南市”、“北市”組成互文,意思是跑遍了許多市集,購齊了出征所需之物,而不是在某一個(gè)集市上只買某一樣?xùn)|西,從而渲染木蘭代父從軍,準(zhǔn)備行裝的忙碌、緊張的氛圍。再如杜牧《阿房宮賦》中的“燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英”也屬此類,意譯成現(xiàn)代漢語就是“燕趙韓魏齊楚所收藏、所經(jīng)營的那些精華”??傊?,多句互文是用“賦式”鋪陳的于法,使語言在結(jié)構(gòu)上整齊劃一,在內(nèi)容上互相補(bǔ)充,增強(qiáng)詩文的音韻美。我們理解、翻譯時(shí),不能偏執(zhí)一端,把它割裂開來,而是要根據(jù)互文句參互成文、合而見義的特點(diǎn),注意瞻前顧后,這樣才能避免誤注、誤譯。
作者單位:通州市平潮高級中學(xué)