·任增霞·
相較于晚明時事小說,晚清時事小說的關(guān)注焦點(diǎn),更多集中于諸多“外辱”,舉凡中法戰(zhàn)爭、甲午之?dāng) ⒏訃兊戎卮髸r事,無不被晚清小說家一一映現(xiàn)于筆端??梢赃@樣說,文學(xué)史上從來沒有一個時期的文學(xué),有如晚清時事小說這樣與歷史的動向緊密地糾合在一起。日俄戰(zhàn)爭這一使中國民眾蒙恥甚深的事件與文學(xué)的互動亦是如此。
日俄甫一開戰(zhàn),即在中國民眾間激起極大反響,來自知識界及海外留學(xué)生的抗議呼聲尤為高昂。同時,各種政治傾向的報刊,無論是國內(nèi)各地,還是由留學(xué)生或華僑主辦的海外報刊,皆對這場奇特、“罪惡”的戰(zhàn)爭投以極大關(guān)注,紛紛報道雙方戰(zhàn)況、載錄其侵略罪行,聲援東北民眾的抵抗斗爭等,一時間執(zhí)掌國內(nèi)輿論風(fēng)向,并使日俄戰(zhàn)爭成為舉國上下注目的公共話題。在這一時代氛圍的激蕩下,晚清作家亦以小說、戲曲、歌謠等形式來敷演日俄戰(zhàn)事。其中,《遼天鶴唳記》為其中成書最早的一部時事小說作品。
這部小說四編十六回①,題“日本東京田太郎著”,每回卷端又題“氣凌霄漢者評話”。首有甲辰(1904)冬月序,署“賈生書于趙家干凈室”。關(guān)于作者,多有學(xué)者認(rèn)為絕非日人,而為中國人托名“氣凌霄漢者”之“賈生”②,確是。按甲辰冬月所寫之序中稱“不佞不揣固陋,用淺顯語句,仿章回體裁,編成是書”,以及正文中屢屢使用“我們大清國”、“我們東三省”、“我們滿洲土地”等語,可知撰者乃是“賈生”假托之。作者之所以使用此筆法,蓋有避禍意③。在“目次”后,有“續(xù)編嗣出”字樣??贾畾v史,日俄戰(zhàn)爭的起迄時間為1904年2月8日至1905年9月5日。而小說第一編第一回中言“自開戰(zhàn)至今,業(yè)已七八個月”,序文又言“自開戰(zhàn)至今,已歷歲余”④;且第十六回寫日軍“圍攻旅順”的戰(zhàn)事最晚寫至“西歷十月二十九日”,可知《遼天鶴唳記》所敘日俄戰(zhàn)事止于1904年冬月,而其時日俄戰(zhàn)爭尚未結(jié)束,則“續(xù)編”當(dāng)敘1905年之戰(zhàn)事,然未見,或者竟未作。
《遼天鶴唳記》書成時,日俄戰(zhàn)爭尚未結(jié)束,故小說相當(dāng)及時、迅速地敘寫了1904年初在中國東北爆發(fā)的日俄戰(zhàn)爭的前期過程及戰(zhàn)況,人物、情節(jié)皆非虛構(gòu)。小說中出現(xiàn)的日俄戰(zhàn)將,如俄遼東大總督阿力克塞夫、遠(yuǎn)東陸軍統(tǒng)領(lǐng)苦魯巴金,日總司令官東鄉(xiāng)平八郎、海軍少將瓜生外吉等,皆史有其人。所述戰(zhàn)況,也多與史合⑤。作為一部取材于當(dāng)前重大歷史事件的時事小說,《遼天鶴唳記》十分典型地呈現(xiàn)出歷史風(fēng)潮對于小說創(chuàng)作的影響。細(xì)繹小說本身所展示的世界,作品在創(chuàng)作宗旨、作者心態(tài)、記錄史實(shí)及凸顯文學(xué)風(fēng)氣諸方面,極具時代之特征,使得小說已不獨(dú)是文學(xué)作品,也是解讀那個變亂時代的一個形象的中介,其中多有供后人玩味與深思之處。
先由其《序》,覘視作者的創(chuàng)作緣起:
自開戰(zhàn)至今,已歷歲余,往陳之跡,坊間具有專書,惟詞旨深邃,不能普及國民之觀念。不佞不揣固陋,用淺顯語句,仿章回體裁,編成是書,務(wù)令通國國民,周知普及,易入腦筋,盡能解釋,知日俄兩國之戰(zhàn)爭,實(shí)緣中國積弱之所致。夫中國之土地不能自守,而籍他人之力以爭之。吁!可恥甚矣!雖然,中國存亡之機(jī),蓋系乎此。吾愿國民切勿以日本之戰(zhàn)勝喜而有所恃也!當(dāng)思權(quán)重自立,蹶然奮興,俾我黃帝子孫,同胞四萬萬眾,各盡個人之天職,庶乎國脈以存;不然,茍且如故,其不為波蘭、印度之續(xù)也,幾希矣!
作者意在借小說的通俗形式,使民眾了解戰(zhàn)爭之緣起與深層之原因,以促使民眾覺醒;期望透過小說的急切吶喊與呼吁,使民眾感悟到沉痛之危機(jī),而不致重蹈波蘭、印度的亡國覆轍。正是基于這種亡國滅種的危機(jī)感與喚起民眾覺醒的使命感,作者在作品中反復(fù)申述其“一個字一滴血淚”的深濃憂慮與悲慨:
東三省,劃為戰(zhàn)爭公共地,我之主權(quán),從今后,陵夷損失盡虔劉。我疆我土,我卻不能來管理?!幱诮袢罩畷r勢,睹于今日之情形,而能不落淚者也,可謂之沒有心的人了。(第一回)
面對風(fēng)雨欲來、大廈將傾的危局,作者深恐民眾不通徹覺醒、不心憂國事,又在第一回中重申自己的寫作意旨:
我那同胞的四萬萬眾,其亦群策群力,群兢群智,奮然而起,毅然而謀。特恐有愚庸之人占多數(shù),不知國事不心憂。今乃編成一部《遼天鶴唳記》,用的是評話體裁,俾從易于觀感能普周,語句明白意思顯,待在下原原本本話從頭。
在這里,作者再次申明了小說以其通俗性涵容熏陶、開通國民的教化功能。第七回又言“我們中國人的性質(zhì),喜聽小說書與喜看小說書的,最喜歡是戰(zhàn)爭、打仗各事跡”。由以上所引,可以看出,寫作通俗之小說已成為作者激勵民氣、凝聚國力的一種手段、一種方式。這是很可注意的一點(diǎn)。當(dāng)然,近世以通俗小說為入手救世之工具,非從此時發(fā)起;這里作者借小說之通俗性質(zhì)以婉轉(zhuǎn)醒民的創(chuàng)作主張,亦不過是對前賢之論踵習(xí)學(xué)樣。雖然如此,作者特別強(qiáng)調(diào)小說的“易觀感、能普周”,正足見當(dāng)時文學(xué)通俗化理論的廣泛流布。作為一時文學(xué)風(fēng)氣的具體而微的一種體現(xiàn),也正是這部小說所呈顯的價值之一。
而在作者汲汲于發(fā)民氣、開民智的同時,也借小說傳達(dá)出對于清廷采取中立立場的不滿:
東三省者,我中國之東三省也。俄人占之,我不敢討;日人攻之,我不敢助;英美法德鷹瞵鶚視,環(huán)而伺之。我且趑趄囁嚅,瞻顧踟躇,而不敢有所表達(dá)。(《序》)
東三省俄兵似主,日兵似客,俄兵布置在先,日兵攻奪在后,我卻嚴(yán)守中立,不敢過問,由他們打來打去,不知將來究竟若何?暫顧目前,得過且過。(第一回)
作者還在第三回“大清國布告中立朝鮮王宣示同盟”中不無諷喻地寫道:“從此以后,我們大清國的中立全球上皆曉然共喻了?!弊髡弑谌斩頌橹髯岳嬖谥袊膰辽辖粦?zhàn),而茍安賣國的清廷卻宣告中立的無奈現(xiàn)實(shí),以為“似此羞恥,東洋大海也洗濯不得去”。
不過,面對列強(qiáng)的環(huán)伺,面對同是入侵者的日俄,作者的心態(tài)卻有著微妙的不同。對于法、英、德、美,作者認(rèn)為不過是日俄的各自同盟,“皆眈眈注視,互相鉗制,莫敢先發(fā)”(第六回),而美國因鼓吹“門戶開放”,則“宗旨似較和平”(《序》)。對于帝俄,作者自是悲憤難當(dāng):“俄人更高蹠遠(yuǎn)矚,略無顧及,霸占滿洲其一端”(《序》)、“雖然滿口的說維持平和,其實(shí)無心維持平和,故開戰(zhàn)之機(jī),不在日本,而在俄國”(第五回)。在小說中,還有多處寫及日俄交戰(zhàn)中俄軍的囂張驕矜與自恃自倨。以上,均顯豁出作者對于帝俄的痛斥、譴責(zé)立場。然而對于交戰(zhàn)另一方的日本,作者的態(tài)度則有了明顯不同。如《序》有言:
日本者,我東亞鄰近之邦也,懷輔車相依之誼,抱唇亡齒寒之懼。庚子以后,中國危迫益急,日本時時以忠告道我政府,奈我政府未能盡行其言也。
又第一回:
自從庚子遭變故,俄羅斯強(qiáng)奪硬占肆要求。幸日本,保全中亞太平局。不惜犧牲其民,誼切同洲。
在作者眼里,日本乃是富于同情之心、抱有同種之誼的“鄰近之邦”,出于“打抱不平”方對俄宣戰(zhàn)。這種視日本為仗義之“俠客”、以為可以倚日御俄的心態(tài),正凸顯出作者不識日本深藏之野心與故作寬厚之偽善,對其尚持有天真的幻想。這里姑不以時代之局限來苛責(zé)作者,而換一個角度觀照這種態(tài)度,則可看作那個苦難時代的一個普通個體,在面對接踵而至的時代變革時所可能會有的一種心理。
而且,這種視日本為友善的心態(tài),在當(dāng)時的中國輿論界是很具普遍性的。翻檢清末1904年前后的《俄事警聞》、《中外日報》、《游學(xué)譯編》、《警鐘日報》及《東方雜志》等報刊,可見出在戰(zhàn)爭初期,多數(shù)人實(shí)對日本抱有期望與幻想,“以俄敗為喜,以日勝為幸”。在初聞日勝俄敗的消息時曾熱烈歡呼“大快慰、大快慰”,認(rèn)為“借我同種之國,一雪斯辱(指海蘭泡慘案)”⑥,故而以為“日勝俄敗,正天下太平之?!雹?,甚至說“今日本之攻俄,固已無負(fù)保全中國土地之義務(wù)矣”⑧。諸如此類的言論尚多,這里只聊舉一二以備概覽。雖然日俄開戰(zhàn)前也不乏警覺之士和“防日”之議⑨,但在開戰(zhàn)前后,前者的心態(tài)更具普遍性。由以上比對可看出,作者在《遼天鶴唳記》中所傳達(dá)出的心聲,是與這種特具時代風(fēng)氣的普遍心態(tài)相一致的。
此外,作者還在第十六回中敘及俄軍虐待東北民眾的種種“目不忍睹、口不忍言”的慘絕情狀,寫出了當(dāng)時居住在孤城旅順要塞的民眾被充勞役、強(qiáng)索糧,從而“華民怨之聲,充塞閭巷”的景況。而對于帝俄此種罪行,當(dāng)時的報刊也多有記載,如《日俄戰(zhàn)紀(jì)》第七期中《南滿南防》一文記曰:俄軍強(qiáng)征糧秣,則旅順民眾的所有食糧,“悉被存儲軍餉局內(nèi),以為公物,嚴(yán)禁私儲,若犯即處嚴(yán)刑”,大批人因而被活活餓死。俄軍還搶劫割毀莊稼,從旅順口往北,“菽黍高梁均被芟割以作馬料,縱橫千里,幾同赤地”⑩。兩相比勘,小說中所寫與當(dāng)時報章所載相當(dāng)一致,只不過前者是以小說的形式及時地記錄下了帝俄的真面目,呈現(xiàn)出了文學(xué)寫作與歷史動向的密切關(guān)聯(lián)。
如前所述,《遼天鶴唳記》是一部未完的匆促之作。在日俄戰(zhàn)爭正進(jìn)行之時,關(guān)于此次戰(zhàn)爭的諸多戰(zhàn)況已迅速為小說家所取材,并迅速刊出,洵如其封面所題“最新最奇、可驚可喜”。這固然做到了以小說來迅疾反映時事;但它所帶來的另一面,則是為歷史風(fēng)向所驅(qū)動的寫作,往往缺乏一種全局關(guān)照,故而也缺少了遠(yuǎn)距離觀照下的精心打磨與理性思考。加之受所秉承的實(shí)錄小說觀的影響?,作者只是“據(jù)其戰(zhàn)報”摭拾史事,以粗疏的筆觸排比日俄之戰(zhàn)況,從而使得作品未能以應(yīng)有的深度與廣度再現(xiàn)那段泣血錐心的苦難歷史,更遑論由作品生發(fā)出屬于文學(xué)的、哲理的深層意蘊(yùn)了。雖然作者有感于日本的節(jié)節(jié)取勝,曾在第十四回中反復(fù)申論“學(xué)堂教育之功”,有助“國民精神之發(fā)達(dá)”,但并未作進(jìn)一步的省察與反思。就藝術(shù)水準(zhǔn)言,這部小說極少描寫片段,而是流于粗陳梗概的敘述,較少感染力,文學(xué)性也較差。其實(shí)此亦為晚清時事小說的通病,也是最為人詬病處。
需要指出的是,除《遼天鶴唳記》這部小說外,尚有諸多醒覺之士對此投入極大的關(guān)注,并將日俄戰(zhàn)事以及稍前的帝俄侵占東三省事件(當(dāng)時人稱之為“俄事”)迅疾納入寫作視野,從而在1904年前后的文學(xué)創(chuàng)作中蔚為一時風(fēng)氣。
翻覽當(dāng)時的相關(guān)文學(xué)作品,以小說形式出之的,計(jì)有以下作品:《日中露》,三回,棲溟、嘯園譯?,連載于《湖北學(xué)生界》第一、二、四期(1903年1月~4月)。因日人稱俄國為露西亞,故名之。這部小說敘寫了日俄戰(zhàn)爭前夜的東三省,其中兵燹之下的東北民眾對俄軍極為畏懼的描寫尤予人以沉痛之感。同時,作者對國人“夢夢然猶酣睡于虎翼之下”的蒙昧否塞也極為痛心。這部小說是反映“俄事”較早的一部作品。而于光緒癸卯八月十五日(1903年10月5日)《游學(xué)譯編》第十一冊開始連載的《黃人世界》(二回),則側(cè)重于國人不敢言俄事,故而借主人公“突然講一些奇奇怪怪的話”來抒寫“剩有男兒愿未終”的無盡悲憤。盡管小說所采取的敘述方式較為生澀,但也傳達(dá)出了作者感時憂國、希望“黃人”強(qiáng)大自立的心聲。相較于前兩部作品,《孽海鏡》?的作者更有膽力。《黃人世界》中,作者憤憤稱之為“鳥滿人”的清廷,到了《孽海鏡》作者的筆下,則成為“一只毛脫骨落、半生半死的專制虎”,甚或是“賊頭鬼腦、野蠻賤種”。西太后更被作者曲筆化為整日只知抵押產(chǎn)業(yè)于外國人的“老板娘娘翠姐兒”。惜乎作者有膽力而少識見,除了滿紙的指責(zé)謾罵極顯作者之激憤外,并未展開更深層的關(guān)于中國出路的思索。而另一部作品《黃天錄》?,不僅寫及眾志士月旦時事、傳書濟(jì)危,更使關(guān)注日俄戰(zhàn)事的諸愛國女杰形象進(jìn)入小說創(chuàng)作。
此外還有兩部作品《癡人說夢》與《中國興亡夢》?,皆是借夢境暢抒滅俄之理想,使作者對歷史困境所不能已于言者,盡行投諸另一世界。其中,《中國興亡夢》更為特出。不僅在于它是唯一一部以文言寫作的小說,而且也是上述小說中唯一一部寫了中國民眾激昂大義、奮起抗擊俄軍的作品。小說動情地刻畫了漫天朔風(fēng)素雪中東北俠勇軍的動人身影,并以走電奔雷、風(fēng)煙彌漫的戰(zhàn)斗場景顯示了民心民意的不可侮。發(fā)表時間稍晚的《蝸觸蠻三國爭地記》?,則堪稱為諸作中最別開生面的一部。小說借“蟲天世界”的寓言,“隱射雙關(guān)”地敘寫日俄大戰(zhàn)。小說并插入康梁變法、徐錫麟行刺、秋瑾含冤及抵制華工禁約運(yùn)動、吳樾炸出洋使臣等清末諸大事,足以考見世變。
以上所臚舉的小說,均為原創(chuàng)作品。由上述簡略分析,可見出在動蕩時世中,晚清小說作者怎樣以生澀多變之筆,試圖喚起尚未醒覺之民眾、挽回漸步阽危之國勢。不過就文學(xué)水準(zhǔn)言,這些小說均甚平平,且大多不是難卒終章,就是草草結(jié)束。既或是唯一完篇的《孽海鏡》,也不免此弊。書中重要人物之一的華鐵生于第六回突然消失,而后文并無接續(xù)。這種不足亦可視為小說創(chuàng)作緊隨世變的負(fù)面影響之一。
除了這些集中敘寫“俄事”與日俄戰(zhàn)事的原創(chuàng)小說外,尚有翻譯小說《日俄未來戰(zhàn)爭小說》?。因開始連載時日俄戰(zhàn)爭尚未爆發(fā),故曰“未來戰(zhàn)爭”。小說以“夢幻中通信”的方式,假想開戰(zhàn)后“親歷”戰(zhàn)場所見的諸般情景。然敘事枝蔓,不甚引人。此外,此前此后還有許多小說零星言及于此,如《新中國未來記》(1902)、《孽?;ā?1903)?、《五使瀛環(huán)略》(光緒年間)、《宦海升沉錄》(1909)等,無一不憤懣于帝俄入侵,郁結(jié)甚深。
1904年前后關(guān)注“俄事”與日俄戰(zhàn)事的文學(xué)作品,除小說外,尚有傳奇、雜劇、詩歌、說唱文學(xué)、歌謠、時調(diào)等。這里不復(fù)一一贅舉。不過細(xì)繹上舉諸作,由《遼天鶴唳記》而及其他小說創(chuàng)作,再及其他文體的相關(guān)創(chuàng)作,卻也能略窺其時文學(xué)風(fēng)貌之一二?!拔淖?nèi)竞跏狼椤庇诖苏\得證矣。
注:
①樽本照雄編《新編增補(bǔ)清末民初小說目錄》(齊魯書社2002年版,第417頁)中著錄了《遼天鶴唳記》的兩個版本,均為四編十六回:一為本文所述署名“日本東京田太郎著,氣凌霄漢者評話”的光緒甲辰本;一為清光緒甲辰(三十年)石印本,清無名氏著,題“氣凌霄漢者評話”,首甲辰序署“賈生書于趙家干凈室”,此即孫楷第《中國通俗小說書目》(人民文學(xué)出版社1982年版,第88頁)卷二“明清講史部”所著錄的版本。不過孫氏所著錄的版本未見。
②《中國通俗小說總目提要》(中國文聯(lián)出版公司1990年版,第922頁)、《中國古代小說百科全書》(中國大百科全書出版社1998年版,第292頁)、《新編增補(bǔ)清末民初小說目錄》(第417頁)等書中的“遼天鶴唳記條”均持此論。
③在光緒癸卯八月十五日(1903年10月5日)《游學(xué)譯編》第十一冊開始連載的《黃人世界》這部小說中,寫及國人不敢言俄事,“政府聽見了便要砍了你的老頭顱,于今講拒俄的便說他是謀反叛逆”,“拒外敵便要?dú)ⅲ斓厥澜缟夏怯羞@等鳥國”。按之史實(shí),是時正值舉國涌動“拒俄”怒潮、拒俄之聲響徹全國之時,但清政府卻斥愛國為“謀反”,下令鎮(zhèn)壓。且《遼天鶴唳記》第五回有言:“內(nèi)中立言,未免有過分之處,觸犯忌諱?!睋?jù)此,作者蓋為躲避文網(wǎng),故假托為日人所作。
④據(jù)其序題署“甲辰冬月”,筆者初以為這部小說書成并刊行于1904年底,則無論按中西歷計(jì)算,都不會是“自開戰(zhàn)至今,已歷年余”,故以為序文誤。后見陳大康《中國近代小說編年》(華東師范大學(xué)出版社2002年版,第133頁)謂“《遼天鶴唳記》四編十六回石印本”出版于光緒三十年十二月二十五日(1905年1月30日),序文似又無誤。然此文所據(jù)版本非石印本(見注1),未敢遽下結(jié)論。
⑤參見中國社科院近代史研究所編《沙俄侵華史》,人民出版社1990年版。但在小說中,由于作者偏袒日本的立場,在敘述戰(zhàn)況時有失實(shí)之處。如第十六回敘寫日軍圍攻旅順,只寫俄軍困境及日軍勝況而絲毫不涉日軍的失敗與傷亡。
⑥《社說》,《俄事警聞》,1904年2月11日。
⑦《論黃禍》,《中外日報》,1904年3月21日。
⑧《論大隈伯黃禍說書后》,《中外日報》,1904年5月14日。
⑨當(dāng)時革命派的《中國白話報》便指出:東三省是中國的領(lǐng)土,俄國和日本“彼此都要占”,“無論那邊輸贏,中國總沒有便宜了”(見第五期[1904年2月16日]之《時事問答》)。滇督撫也認(rèn)為:“俄日相持,瞬將開戰(zhàn),中國勢處兩難,無論俄勝,中國困將不堪;即日勝,中國亦必被侵削。且俄日即和,而東三省不得主權(quán),亦從此無以立國”,其他強(qiáng)國也均坐待戰(zhàn)畢“于爭割中土?xí)r,從而瓜分耳”,故“請速變法以挽危局”。粵督岑春煊更明確主張乘日俄交戰(zhàn)之機(jī),“奮然一戰(zhàn)”,收回東北主權(quán)。以上參見《清季外交史料》,光緒朝,第一百八十一卷,第1-2頁。
⑩遼寧省檔案:光緒三十年七月十八日,盛京將軍、奉天府尹致奉天交涉局札文。
?第八回中,作者自豪地認(rèn)為其作與從前之“列國志、三國志、說唐、楊家將、岳傳、水滸”等書不同,這種不同不僅在于兵械,更在于征調(diào)人馬數(shù)目上一清晰、一含糊。而作者之所以不敢“模模糊糊言之”,乃是因“在下這部《遼天鶴唳記》卻是眼前事跡,人人皆知”。由此可知作者忠于寫實(shí)的實(shí)錄精神。
?阿英認(rèn)為此作“似以日文本為藍(lán)本而加改作者”,見《小說三談》,上海古籍出版社1979年版,第13頁;《中國通俗小說總目提要》“日中露”條指出此作“標(biāo)譯稿,實(shí)系假托”。筆者翻閱此作品后,認(rèn)為當(dāng)是假托,故不以翻譯小說視之而歸入原創(chuàng)作品。
?《孽海鏡》,八回,不題撰人,連載于《警鐘日報》1904年3月25日至5月4日。樽本照雄編《新編增補(bǔ)清末民初小說目錄》(第510頁)“孽海鏡”條著錄截止時間為4月18日,誤。
?《黃天錄》連載于光緒甲辰(1904)《杭州白話報》第一至第十四期,標(biāo)十四回,中缺第九回,不題撰人。
?《癡人說夢》連載于甲辰(1904)二月至乙巳(1905)三月《安徽俗話報》第一、二、四至七、九、十六期,八回,作者守一;《中國興亡夢》載于《新新小說》第一年一號至第二年五號(1904年9月10日~1905年2月4日),標(biāo)“政治小說”,作者俠民,無悔批點(diǎn),未完。
?據(jù)阿英《小說三談》(第11頁),《蝸觸蠻三國爭地記》初載于雜志《著作林》,僅六回。后作者加入康梁變法等諸節(jié),敷衍為十六回。單行本刊于光緒三十四年(1908)。
?《日俄未來戰(zhàn)爭小說》連載于《俄事警聞》光緒癸卯十一月二十八日至十二月二十五日(1904年1月15~2月10日),第五回后不再標(biāo)回,未完,署“(日)秋園著,扶桑譯”。
?這里的《孽?;ā罚侵腹饩w二十九年(1903)十月《江蘇》本,即金松岑所著之《孽海花》,此為曾樸《孽海花》之前身。據(jù)金氏1904年5月《愛自由者撰譯書廣告》中所聲稱,是書敘及中俄事件、東三省事件、東京義勇隊(duì)事件等,至俄國復(fù)據(jù)東三省止。由此可見其立意乃在揭露帝俄入侵野心。