■曉航
我國少數(shù)民族中僅有四大史詩傳世,它們分別是藏族的《格薩爾王》,蒙古族的《江格爾》,赫哲族的《依瑪堪》和柯爾克孜族的《瑪納斯》?!冬敿{斯》不僅流傳于中國新疆,也流傳于蘇聯(lián)和阿富汗的柯爾克孜人聚集的地區(qū)?!冬敿{斯》廣義指整部史詩,狹義指其第一部。與藏族史詩《格薩爾王傳》、蒙古族史詩《江格爾》不同,史詩《瑪納斯》并非一個主人公,而是一家子孫八代人。 整部史詩以第一部中的主人公之名得名。
《瑪納斯》包含了柯爾克孜族古代歷史生活的各個方面 ,在千百年的口耳相傳過程中,柯爾克孜族人民把世世代代對周圍事物的認(rèn)識、對社會生活的理解以及自己的精神文化遺產(chǎn)一一融入這部史詩中,使它成為柯爾克孜族政治、經(jīng)濟、歷史、文化、語言、哲學(xué)、宗教、美學(xué)、軍事、醫(yī)學(xué)、習(xí)俗的百科全書。這部被稱為中國的“荷馬史詩”的巨制篇幅浩瀚,規(guī)模宏偉,僅根據(jù)居素甫一人演唱記錄整理出來的就長達8部、23萬多行。相當(dāng)于古希臘史詩《伊利亞特》的14倍。
《瑪納斯》主要講述了柯爾克孜族人民不畏艱險,奮勇拼搏,創(chuàng)造美好生活,歌頌偉大愛情的故事。
《瑪納斯》第1部長達73000多行,故事情節(jié)最為曲折動人,也流傳最廣。它從柯爾克孜族的族名傳說和瑪納斯家族的先世唱起,一直唱完瑪納斯領(lǐng)導(dǎo)人民反抗卡勒瑪克和契丹人黑暗統(tǒng)治的戰(zhàn)斗一生。第2部《賽麥臺依》,敘述瑪納斯死后,其子賽麥臺依繼承父業(yè),繼續(xù)與卡勒瑪克斗爭。因其被叛逆坎喬勞殺害,柯爾克孜族人民再度陷入卡勒瑪克統(tǒng)治的悲慘境遇;第3部《賽依臺克》,描述第三代英雄賽麥臺依之子賽依臺克嚴(yán)懲內(nèi)奸,驅(qū)逐外敵,重新振興柯爾克孜族的英雄業(yè)績;第4部《凱耐尼木》,述說第四代英雄賽依臺克之子凱耐尼木消除內(nèi)患,嚴(yán)懲惡豪,為柯爾克孜族人民締造了安定生活;第5部《賽依特》,講述第五代英雄凱耐尼木之子賽依特斬除妖魔,為民除害;第6部《阿斯勒巴恰、別克巴恰》,講述阿斯勒巴恰的夭折及其弟別克巴恰如何繼承祖輩及其兄的事業(yè),繼續(xù)與卡勒瑪克的統(tǒng)治進行斗爭;第7部《索木碧萊克》,講述第七代英雄別克巴恰之子索木碧萊克如何戰(zhàn)敗卡勒瑪克﹑唐古特﹑芒額特部諸名將,驅(qū)逐外族掠奪者;第8部《奇格臺依》,敘說第八代英雄索木碧萊克之子奇格臺依與卷土重來的卡勒瑪克掠奪者進行斗爭的英雄業(yè)績。史詩的每一部都可以獨立成篇,內(nèi)容又緊密相連,前后照應(yīng),共同組成了一部規(guī)模宏偉壯闊的英雄史詩。
《瑪納斯》通過曲折動人的情節(jié)和優(yōu)美的語言,反映了歷史上柯爾克孜族人民反抗卡勒瑪克﹑契丹人的奴役,以及肅清內(nèi)奸﹑懲處豪強﹑斬除妖魔﹑為民除害的斗爭,表現(xiàn)了古代柯爾克孜族人民爭取自由﹑渴望幸福生活的理想和愿望?!冬敿{斯》的各部在人物塑造﹑故事情節(jié)的安排上頗多創(chuàng)見,在語言藝術(shù)方面,具有濃郁的民族特色。史詩中的豐富聯(lián)想和生動比喻,均與柯爾克孜族人民獨特的生活方式﹑自然環(huán)境相聯(lián)系。史詩中常以高山﹑湖泊﹑急流﹑狂風(fēng)﹑雄鷹﹑猛虎來象征或描繪英雄人物,并對作為英雄翅膀的戰(zhàn)馬,作了出色的描寫。僅戰(zhàn)馬名稱就有白斑馬﹑棗騮馬﹑杏黃馬﹑黑馬駒﹑青灰馬﹑千里駒﹑銀耳馬﹑青斑馬﹑黑花馬﹑黃馬﹑青鬃棗騮馬﹑銀兔馬﹑飛馬﹑黑兒馬﹑銀鬃青烈馬﹑短耳健馬等等。史詩中出現(xiàn)的各類英雄人物都配有不同名稱和不同特征的戰(zhàn)馬。
在這部浩瀚的史詩里,每個柯爾克孜族人都熱愛的瑪納斯是這樣的:“眼睛深得似湖泊,胡須如同葦草叢。兇猛的豹子瑪納斯,吼聲震得大地在晃動?!?/p>
在傳唱《瑪納斯》的藝人手舞足蹈間,那扣人心弦的戰(zhàn)爭則是這樣的場面:“這場廝殺嚇得高山發(fā)抖,滔滔的河水也停止了奔流。戰(zhàn)場上彌漫了遮人的塵沙,日光暗淡無華。”
而說到愛情,卻又峰回路轉(zhuǎn)溫情脈脈,“高山上的鮮花,也比不上她的漂亮,卡妮凱象草原上的彩霞,她的芳名刻在瑪納斯的心上?!?/p>
《瑪納斯》是一部具有深刻人民性和思想性的典型英雄史詩。它從頭至尾貫徹著團結(jié)一切被奴役的人民,反抗異族統(tǒng)治者的掠奪和奴役,為爭取自由和幸福生活進行不懈斗爭的主題思想。表現(xiàn)了被奴役的人民不可戰(zhàn)勝的精神面貌,歌頌了古代柯爾克孜族人民對侵略者的反抗精神和斗爭意志。
《瑪納斯》是格律詩,既有優(yōu)美的神話傳說和大量的習(xí)俗歌,又有不少精練的諺語。它的詩段有兩行﹑三行﹑四行的,也有四行以上的。每一詩段行數(shù)的多寡,依內(nèi)容而定。每個詩段都押腳韻,也有部分兼押頭韻﹑腰韻的。每一詩行多由 7個或 8個音節(jié)組成,亦間有11個音節(jié)一行的。各部演唱時有其各種固定的曲調(diào)。
《瑪納斯》不僅僅是一部珍貴的文學(xué)遺產(chǎn),而且也是研究柯爾克孜族語言﹑歷史﹑民俗﹑宗教等方面的一部百科全書,它不僅具有文學(xué)欣賞價值,而且也具有重要的學(xué)術(shù)研究價值。例如史詩中出現(xiàn)的古老詞匯﹑族名傳說﹑遷徙路線,古代中亞﹑新疆各民族的分布及其相互關(guān)系,大量有關(guān)古代柯爾克孜族游牧生活﹑家庭成員關(guān)系﹑生產(chǎn)工具﹑武器制造及有關(guān)服飾﹑飲食﹑居住﹑婚喪﹑祭典﹑娛樂和信仰伊斯蘭教前的薩滿教習(xí)俗等,都是非常珍貴的資料。
《瑪納斯》故事梗概,最早見于16世紀(jì)毛拉·賽夫丁·依本·大毛拉·沙赫·阿巴斯·阿赫坎德以波斯文寫成的《史集》一書。1856年,沙俄軍官﹑哈薩克人喬坎·瓦利哈諾夫記錄了《瑪納斯》第 1部中《闊闊托依的祭典》的故事梗概。1861年,匈牙利人格·阿勒瑪什在特克斯記錄了第2部的片斷。1869年,俄國學(xué)者拉德洛夫在中亞楚河流域記錄了第1﹑2部的不少片斷。十月革命后,從20世紀(jì)30年代起,蘇聯(lián)吉爾吉斯加盟共和國進行了《瑪納斯》的搜集﹑記錄工作,并于1958年出版了柯爾克孜文的第1部和第2部,1960年出版柯爾克孜文的第3部。近年來,正在出版“瑪納斯奇”的原始資料本?!冬敿{斯》的第 1部在蘇聯(lián)還出版了俄文﹑烏孜別克文﹑哈薩克文的譯本。《瑪納斯》的第 1部及第 2部的某些片斷還有德文﹑英文﹑法文﹑土耳其文等譯文。中國對《瑪納斯》有計劃的采集、記錄工作,是在中華人民共和國成立后才開始的。上世紀(jì)50年代的兩次柯爾克孜語方言調(diào)查中記錄了史詩的某些片斷。1960年,中央民族學(xué)院語文系柯爾克孜語實習(xí)組在帕米爾高原記錄了第2部約20000行,并與新疆文聯(lián)的工作人員合作譯成漢文﹑維吾爾文發(fā)表。1961年起,中央和新疆有關(guān)部門密切合作,多次組織過搜集﹑記錄﹑翻譯工作。并先后用漢文﹑維吾爾文﹑哈薩克文發(fā)表過史詩的某些片斷。目前8部《瑪納斯》的記錄﹑整理工作已經(jīng)完成。2007年6月5日,經(jīng)國家文化部確定,新疆維吾爾自治區(qū)克孜勒蘇柯爾克孜自治州的居素甫·瑪瑪依和新疆維吾爾自治區(qū)文聯(lián)民間文藝家協(xié)會的沙爾塔洪·卡德爾為該文化遺產(chǎn)項目代表性傳承人,并被列入第一批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目226名代表性傳承人名單?!?/p>