孫乃玲 伏麗麗
(蘭州理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院 甘肅蘭州 730000)
誤解與幽默
——用言語行為理論分析NS和中國(guó)EFL學(xué)習(xí)者交談時(shí)所產(chǎn)生的幽默
孫乃玲 伏麗麗
(蘭州理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院 甘肅蘭州 730000)
幽默語言是人們?nèi)粘I钪薪?jīng)常采用的一種語言交際形式。本文試用言語行為的基本理論來分析中國(guó)英語學(xué)習(xí)者(EFL)和以英語為母語的人(NS)交談時(shí)因誤解而產(chǎn)生的幽默,旨在探求語用規(guī)則和幽默之間的關(guān)系,以便對(duì)英語幽默有更好的理解和應(yīng)運(yùn),進(jìn)而促進(jìn)我們的英語學(xué)習(xí)。
幽默;言語理論;間接言語行為
幽默是一種語言的藝術(shù),它短小精悍,妙趣橫生,意義雋永。它揭丑而不中傷,寓解紛于談笑,于荒謬中見真理。正因?yàn)樗钦Z言的藝術(shù),它的產(chǎn)生一方面離不開語言本身的內(nèi)在規(guī)律,另一方面也在很大程度上有賴于語言在語境中的使用情況。而語用學(xué)的任務(wù)就是研究把特定的話語放在特定的語境中使用所產(chǎn)生的交際功能,探索在不同的交際環(huán)境下如何運(yùn)用語言的規(guī)律。幽默的產(chǎn)生和形成在許多情況下是說話者或作家故意說出與特定語境表面上不相干或不相關(guān)的話語,故意提供模糊信息,由聽話人自己揣測(cè)說話者的言外之意。這些構(gòu)成幽默的說話方式正是語用學(xué)在幽默中體現(xiàn)。然而,自己在與外籍教師交流的過程中發(fā)現(xiàn)有些幽默是無意識(shí)中產(chǎn)生的,這樣當(dāng)說話者和聽話者都發(fā)現(xiàn)之后會(huì)產(chǎn)生更好的幽默效果。
言語行為理論是由奧斯汀開創(chuàng)的。此理論是從一個(gè)新的視角研究語言,它關(guān)注的既不是語言自身的語法結(jié)構(gòu),像結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)那樣;也不是語言的潛在系統(tǒng),像系統(tǒng)功能語法那樣。它關(guān)注的是人們以言行事,如何以言行事以及話語所產(chǎn)生的實(shí)際效果。J. Austin把言語行為分為三類:(1)言內(nèi)行為(locutionary act),完成一個(gè)言內(nèi)行為大致相當(dāng)于發(fā)出一個(gè)有意義的句子,其功能是說了某種事情;(2)言中行為(illocutionary act),J. Austin說:“完成一種言中行為就是完成在說某種事情中所存在的一種行為(an act in saying something)”(1975: 99),屬于這類行為的話語都存在一定的語力,如“命令”、“警告”、“通知”等等,其功能是以言行事;(3)言后行為(perlocutionary act),Austin說:“說某種事情會(huì)經(jīng)常地,甚至常規(guī)地對(duì)聽話人或說話人或其他人產(chǎn)生一定的影響,影響他們的感情,思想或行動(dòng)”。言內(nèi)行為指的是“說話”這一行為本身。這一行為本身并不能構(gòu)成語言交際,但在實(shí)施這個(gè)行為之時(shí),通常說話人同時(shí)實(shí)施了一個(gè)言中行為,有時(shí)還可能同時(shí)實(shí)施了一個(gè)言后行為。言中行為是通過“說話”這一動(dòng)作所實(shí)施的一種行為。人們通過說話可以做許多事情,達(dá)到各種目的,如傳遞信息、發(fā)布命令、問候致意、威脅恫嚇等,言中行為往往寄于言內(nèi)行為之中。此外,言語行為理論要求交際雙方同時(shí)具備語言能力和語用能力,只有這樣交際雙方才能有效地發(fā)出和接收信息,保證交際順利進(jìn)行。如果兩種能力缺乏一種,特別是,語用能力理解就會(huì)有誤信息傳遞也隨之受阻。許多幽默正是由于這種信息交流不順暢而自然產(chǎn)生。例如:
A young man had been sitting in the drawing room alone with a girl for a long time and it was getting late. Suddenly her father entered and said,“Do you know what time it is?” The young man rose hurriedly,stammered a few words and in a moment or so was gone. “Why,” the father stood there,puzzled,“I just asked him if he knew the time,and he simply bolted.”
父親向女兒的男朋友提問準(zhǔn)確時(shí)間,并無心實(shí)施其它間接言語行為,但是這個(gè)年輕人“無中生有”,認(rèn)為女兒朋友的父親是在暗示時(shí)間不早了,他應(yīng)該離開。所以他緊張得立馬站起來,寒暄了幾句,就逃之夭夭。年輕人的一系列動(dòng)作弄得這位父親莫明其妙,哭笑不得,幽默效果可見一斑。然而當(dāng)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和英語為母語的人交談時(shí)由于種種原因也會(huì)產(chǎn)生類似的幽默效果。
1.聽話者語言知識(shí)欠缺而產(chǎn)生了語用失誤,但正是這種失誤產(chǎn)生了幽默。
臨澤是甘肅省盛產(chǎn)小棗的一個(gè)地方,下面是學(xué)生和外教的對(duì)話:
FT:Where are you from?
S:Linze.
FT:Oh,so you have many dates.
S:Yes.
FT:And you have many girl friends.
S:Oh,no.
這個(gè)例子很明顯是說話者有意識(shí)創(chuàng)造的。由于學(xué)生并沒有很快意識(shí)到“date”的雙重意思,于是,學(xué)生愣了好一陣子,外教解釋“date”有兩個(gè)意思。這時(shí)大家笑的前俯后仰。從表面上看是由于一詞多義現(xiàn)象而產(chǎn)生的理解錯(cuò)誤。然而,從語用學(xué)的角度來分析,外教的語言是符合邏輯的??蓪?duì)這個(gè)學(xué)生來說,這個(gè)對(duì)話卻有蹊蹺,他在了解“date”的含義后解釋自己還沒有女朋友。這樣,當(dāng)學(xué)生弄明白詞義之后,笑的是前俯后仰。
2.當(dāng)NP和EFL交談時(shí)難免會(huì)在說話者和聽話者之間產(chǎn)生一些理解上的偏差,但這樣的偏差聽話人和說話人卻都沒有察覺,因?yàn)檫@時(shí)會(huì)話依然能順利進(jìn)行。所以,當(dāng)兩人恍然大悟時(shí),便妙趣橫生。例如:
S:There is a little girl on campus.
FT:Yes,I think you are a little girl.
這是一個(gè)工科學(xué)校,當(dāng)外教和學(xué)生走在校園里時(shí),大家都會(huì)發(fā)現(xiàn)女生很少,所以這位小女孩就冒出這么一句話。這時(shí),外教也順了一句,因?yàn)檫@學(xué)生自身就長(zhǎng)的比較嬌小。這樣對(duì)話就順利進(jìn)行,話語本身是正確的。在交談繼續(xù)進(jìn)行過程中,外教又指出,“We are all tall. You are really a little girl.”這時(shí)學(xué)生才意識(shí)到,原來自己被誤解啦,她要說的是“a few girls”,是這個(gè)學(xué)校女生很少,其言后行為是要得到外教的認(rèn)同,然而她卻得到了你也是個(gè)小女孩。殊不知,是自己用錯(cuò)了詞。
3.由于EFL和NS的文化差異而產(chǎn)生的幽默。
一位外國(guó)人A贊揚(yáng)中國(guó)學(xué)生B的鞋子很漂亮,學(xué)生B因不知這僅是表示友好,或只是為了引起話題,而使交談陷入尷尬境地。
A. Hi, you have a pair of beautiful shoes.
B. No, not very good. My friend bought them for me in Shanghai. Do you like them?
A. Oh, yes, they look very comfortable.
B. Well, if you like them, I will ask him to buy a pair for you.
A...
在這個(gè)例子中,A的言中行為是告知對(duì)方,其言后行為則是通過恭維,使交際氛圍更加自然,融洽。然而B并沒有產(chǎn)生這樣的反應(yīng),B卻要給A買雙鞋子。這是因?yàn)锽對(duì)不了解西方而引起的語用失誤,讓人既尷尬又幽默。
4.間接言語行為與幽默。間接言語行為理論是由塞爾提出的。塞爾認(rèn)為,說話者話語的意義和句子的字面意義一致的言語行為就是直接言語行為。在整個(gè)直接言語行為的交際過程中,話語都是按照字面意義進(jìn)行的,沒有任何隱含的或超越字面意義的東西出現(xiàn)。但是人們?cè)谌粘UZ言交際過程中,并非都是如此明確和直接。人們往往會(huì)把話說得婉轉(zhuǎn)一點(diǎn),注意禮貌一點(diǎn),顯得文雅一點(diǎn),也就是俗話說的,說話要“繞彎子”。這使說話者說出話語的意義與語句的字面意義有些不太一致,前者往往超出后者,甚至背離后者。塞爾在揭示間接言語行為的特點(diǎn)時(shí)說:“在間接言語行為中,通過完成一種以言行事行為而間接完成另一種以言行事行為。”一句話說出來,說話者不僅僅要表達(dá)這句話的字面意思,還有他自己的弦外之音(言外之意)。這種言外之意不僅表達(dá)了說話者要表達(dá)的意思,同時(shí),也為對(duì)話增添了不少幽默。例如:在一家餐館里,休斯教授已坐等多時(shí),最后終于看到服務(wù)生走過來。
Waitress:“Can I help you?”
Hughes:“Yes,just now I want breakfast,but now I think it is time for lunch.”
這樣休斯不但表達(dá)了自己要埋怨心里,還讓對(duì)話氛圍自然,避免了尷尬,妙趣橫生。
“幽默是什么東西,讓我在此地神秘一點(diǎn),別說穿了為妙?!保终Z堂《征譯散文并提倡幽默》)對(duì)于幽默我們不能一直用這句話來作答。其實(shí),誤解說話人的話語就是常見的幽默表現(xiàn)手法之一。本文就言語行為理論對(duì)誤解和幽默之間的關(guān)系作點(diǎn)滴探討。英語幽默豐富多彩,表達(dá)手段及表現(xiàn)形式也多種多樣,它是英語語言的精華和重要組成部分。幽默的理解從根本上說是一個(gè)語用問題。對(duì)幽默進(jìn)行語用學(xué)探討有助于我們更好地理解和掌握英語語言,更好地體會(huì)英語幽默的韻味,提高我們欣賞和運(yùn)用語言的能力。同時(shí),幽默有正面幽默和負(fù)面幽默之分,希望我們?cè)诹私鈨煞N語言文化的基礎(chǔ)上更好的用運(yùn)幽默,增添生活的樂趣。
[1]Jean.S.P,Pragmatics [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]Levinson,S.C.Pragmatics [M].London:Cambridge University Press,1983.
[3]奧斯汀.如何以言行事[M].外語教學(xué)與研究出版社,2002,P03.
[4]顧曰國(guó).禮貌、語用和文化[C].胡文仲.文化與交際[M].外語教學(xué)與研究出版社,1994,P497-510.
[5]何自然,冉永平.語用學(xué)概論(修訂本)[M].湖南教育出版社,2002.
[6]胡壯麟.Linguistics. A Course Book [M].北京大學(xué)出版社,2001.
孫乃玲,女,甘肅甘谷人,碩士,副教授,蘭州理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院副院長(zhǎng),碩士生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)橛⒄Z語言學(xué)和英語教育。伏麗麗(1984- ),女,甘肅靜寧人,蘭州理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院2009級(jí)碩士,主要從事語言與文化方面的研究。
2010-11-13