陳曉宇
本溪廣播電視大學(本溪 117000)
中英感嘆詞淺析
陳曉宇
本溪廣播電視大學(本溪 117000)
感嘆詞的使用能夠使我們的語言更加豐富和生動,感嘆詞的使用也是語言學習中的重要組成部分。本文對中英感嘆詞進行簡要對比和分析,使我們掌握中英感嘆詞的區(qū)別和聯(lián)系,加深對中英兩語感嘆詞的了解,使用起來就更加自如、準確。
英漢對比 感嘆詞
中英語言中都有一些特殊的詞用來表達人的感情。它們被稱作感嘆詞。感嘆詞的特殊在它不同于其它詞性,它沒有詞法和句法。盡管中英感嘆詞有很多相同之處,但是也有很多不同之處。通過比較,我們會了解更多感嘆詞的用法。
在漢語中主要有兩個關(guān)于感嘆詞的定義。一種是從語義學定義的,漢語言學家馬建忠曾經(jīng)說過:“用來表達人類情感的詞叫做感嘆詞。
在英語語法研究中,也有兩個感嘆詞的定義。一個是從其意義來定義的,柯姆說:感嘆詞是一種感嘆,表達悲傷、喜悅、驚奇或憤怒。另外一種觀點從其結(jié)構(gòu)特點來定義。布魯姆菲爾德認為感嘆詞可以被視為一個小句子。
中英感嘆詞通常都是一個字或詞,比如說,中文的啊、噢、喂、唉,英文的Oh, Aha, Well, Why, Ok,還有以下這些例子:
(1)啊,真是妙極了! (Oh, how wonderful!)
(2)嚯,這是什么怪味? (Whew! So that’s where I left it!)
(3)Ah, there you are!
(4)哎呀!多糟的天氣! (Dear me! What awful weather!)
(5)哎喲喲,好痛?。?(Oh, ouch!)
(6)Oh my god, what nasty weather!
(7)Holy cow! Your new Jag is so cool!
說漢語的人使用不同的感嘆詞來表達不同的感情。當他們要表達輕蔑嘲笑或不滿,他們經(jīng)常選擇一個字的感嘆詞,如“呸”, “嗤”, “嘿”, “哼”,“喔”等等,當他們要表達高興,他們會使用“哈哈”, “嘿嘿”, “呵呵”等。
在英語中,感嘆詞的選擇依據(jù)的不是說話者的語速而是他的身份。當他們高興,他們會說“ah”, “aha”, “wow” 等等;當他們祈禱的時候,他們會使用“Good Lord!” or “God Bless !”
感嘆詞的發(fā)音取決于人對外界刺激的反應。當人激動或者不安,感嘆的聲音就自然而然的發(fā)出。在現(xiàn)代漢語中,感嘆詞有以下的特點。
首先,感嘆詞的腔調(diào)是變化的。它會隨著說話者的情感變化。比如說, “哦”在“哦,我想起來了”中表達的是“明白”在其他的句子的表達的可能就不是這個意思,腔調(diào)也不同。因此,感嘆詞的發(fā)音是無法分類的。
其次,感嘆詞的發(fā)音是不固定的。有些感嘆詞的意義相同,發(fā)音卻不同。
和漢語中的感嘆詞比起來,英語中的感嘆詞就有許多規(guī)則。音節(jié)的個數(shù)都是固定的。
(1)發(fā)音規(guī)則
大多數(shù)英語感嘆詞都是先有發(fā)音后有詞形。感嘆詞本身沒有什么意思,它們只是表達某種情感的聲音記錄。感嘆詞,如“phew” 和 “ah”表示寬慰,“hurray” 和 “hooray”表示贊頌,“ouch”表示疼痛,“God” 和 “Oh God”表達一種生氣或厭煩的情緒,“Er” 和“Mm”表示猶豫,而“wow”表示贊賞。
(2)音節(jié)的個數(shù)
許多漢語里的感嘆詞不用輔音,除了“恩”以外,很多感嘆詞都沒有輔音。而在英語感嘆詞中,一個音節(jié)里通常有兩個以上的輔音,而且一個輔音可以出現(xiàn)在一個音節(jié)的尾部,一個音節(jié)甚至可以有一組輔音,如“smack”這個詞。
(3)新詞匯的形成
英語中的感嘆詞是可以根據(jù)擬音法則自由創(chuàng)造出來的。很多新詞匯第一次出現(xiàn)是在漫畫書里,如“jucck”, “gr-r-r-r”, “blant”等。
作為一種交流的工具,語言在不斷地變化著。感嘆詞由于在不同的使用時間、不同的使用地域、不同的使用人群、不同的語言情境而發(fā)生著微妙的變化。
感嘆詞的發(fā)音從古至今都相當?shù)墓潭?。但是也有某種程度的變化。舉個例子,在文化大革命期間,很大一部分文言文感嘆詞被白話文感嘆詞取代了。盡管如此,很多文言文的感嘆詞依然被使用在書面表達中。
這種情況英語里也有,一些古老的感嘆詞,如“alas”, “alack”, “cripes”等,現(xiàn)在很少被使用。
為了適應不同的社會環(huán)境,感嘆詞在不同的領(lǐng)域也變化著。在漢語中,“誒”,表示同意對方的請求,只在中國北方使用,但是“喲”,“唷”,表達吃驚或贊賞的意思,只有北京的婦女使用。同樣地,在英語中,“ha”, “gee”, 和“boy”,表達興奮煩躁或者失望,僅僅在美國使用。而“hey”,“bosh”, “chop-chop”,都指緊迫的意思,大多在英國本土使用。還有“eh”表示相同意思,經(jīng)常被加拿大人使用。
漢語感嘆詞聲調(diào)的強弱取決于不同的語境。比如說,“喂----嗨 ”(say “hello” to somebody ,“啊喲-----哎喲-----喔唷”(painful), “ 害----咳----唉”(sad),都在不同的語境中,語調(diào)有強有弱。在英語中也一樣,“Oh dear”就是個例子,它語氣不夠強,有女性特征?!癎racious me!” , “Good gracious!” , “Well never!” , “O bother!”也經(jīng)常都是女性使用。有一些感嘆詞語氣相當強,有種男子氣特征?!癎ood Lord!”, “Good heavens!”,經(jīng)常都是由男性使用。
中英感嘆詞在語義、句法和功能方面有很多共同之處,但是兩者在語音方面有很多不同的地方。通過比較,我們能夠加深對中英感嘆詞的了解,從而更準確自如的使用。
[1]劉寧生.嘆詞研究.南京師大學報(社會科學版),1987(3).
[2]姚錫遠.現(xiàn)代漢語嘆詞研究.河南大學學報(社會科學版),1996(4).
[3]劉全福.英漢嘆詞比較與翻譯.外國語(上海外國語學院學報),1996(4).
[5]劉蕾.嘆詞習得情況的調(diào)查與分析.語言教學與研究,2002(2).
齊婷婷)