葛鵬玲 殷 越 高長玉 蘇 慧
(黑龍江中醫(yī)藥大學(xué),黑龍江 哈爾濱 150040)
“雙語教學(xué)”在《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》中的定義為“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”[1],即在學(xué)校里使用第二語言或外語進(jìn)行各門學(xué)科的教學(xué)?!半p語教學(xué)”的概念最早來源于美國,其早在1968年就通過了關(guān)于雙語教育的法案。我國在對少數(shù)民族學(xué)生的教育中,為了使具有不同語言文化背景的學(xué)生能夠擁有同等的教育機(jī)會,開始使用“雙語 (即漢語和少數(shù)民族語言)教學(xué)”的形式進(jìn)行授課。而本文提及的“雙語教學(xué)”特指應(yīng)用英語和漢語兩種語言進(jìn)行教學(xué)。
我國加入世貿(mào)組織后,在經(jīng)濟(jì)、文化、醫(yī)藥等各個領(lǐng)域國際間的交流與合作日益頻繁。在這種時代背景下,如何培養(yǎng)具有較強(qiáng)外語交流能力的高素質(zhì)、外向型人才 (既精通專業(yè)知識,又精通外語的人)成為我國各高校面臨的重要課題?!盀檫m應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和科技革命的挑戰(zhàn)”,我國教育部 2001年出臺《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》明確提出“本科教育要創(chuàng)造條件使用英語等外語進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)。對高新技術(shù)領(lǐng)域的生物技術(shù)、信息技術(shù)等專業(yè)更要先行一步,力爭三年內(nèi),外語教學(xué)課程達(dá)到所開課程的 5%~10%?!盵2]隨后,教育部又在 2002年的《普通高等學(xué)校本科教學(xué)水平評估方案 (試行)》中,把雙語教學(xué)作為高校本科教學(xué)水平評估的一項重要內(nèi)容。這些舉措充分體現(xiàn)了國家對外向型人才的迫切需要和對高校開展雙語教學(xué)的高度重視。
獨(dú)具中國特色的中醫(yī)藥學(xué)有著悠久的歷史,精深的理論和獨(dú)到的療效,是中華民族智慧的結(jié)晶。但經(jīng)歷了漫漫幾千年發(fā)展與變革的中醫(yī)藥學(xué)仍尚未被世界各國完全認(rèn)可。近年來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化尤其是高等教育的國際化發(fā)展,世界范圍內(nèi)的“中醫(yī)熱”悄然興起。越來越多的海外人士來到中國學(xué)習(xí)中醫(yī),目前我國每年來自世界各地學(xué)習(xí)中醫(yī)藥學(xué)的留學(xué)生人數(shù)居我國自然科學(xué)教育界招收留學(xué)生人數(shù)之首。我國在世界各地多處開辦的傳授中醫(yī)藥知識的孔子學(xué)院也日益受到青睞。2010年 11月 16日,聯(lián)合國教科文組織正式?jīng)Q議,將中醫(yī)針灸列入“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”。所有這一切說明,中醫(yī)藥在國際上受到了前所未有的關(guān)注,中醫(yī)藥學(xué)的發(fā)展正面臨著新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。
在當(dāng)前國際中醫(yī)藥發(fā)展的新形勢下,我們應(yīng)抓住機(jī)遇,大力弘揚(yáng)中醫(yī),把正確的中醫(yī)藥理論傳播到世界各地。據(jù)不完全統(tǒng)計,截止到 1995年,我國現(xiàn)存古代醫(yī)籍達(dá) 13000多種,有 3100余個版本,現(xiàn)代中醫(yī)藥學(xué)文獻(xiàn)更是種類繁多。但是,在這浩如煙海的醫(yī)籍中,被以英文的形式介紹到國外的中醫(yī)藥經(jīng)典著作還只是鳳毛麟角。中醫(yī)藥學(xué)理論與中國古樸的傳統(tǒng)哲學(xué)思想水乳交融,且其獨(dú)特的修辭風(fēng)格和語言表述方式是其明法論理的重要手段,而不是可有可無的點(diǎn)綴,故如何將中醫(yī)藥理論的哲學(xué)思想和其語言特色以英文的形式完全闡述清楚,實在是一項艱巨的任務(wù)。近年來國外有些學(xué)者翻譯并出版了一些關(guān)于中醫(yī)藥學(xué)的書籍,但大多存在望文生義、翻譯不全甚至是錯誤的描述,這對中醫(yī)藥學(xué)的傳播與交流極為不利。因此,唯有既能熟諳中醫(yī)思想,又能精通英文表達(dá)方式的真正的中醫(yī)藥專業(yè)人才才有可能將博大精深的中醫(yī)藥理論以英文的形式正確而地道地闡述清楚。然而目前具備這種素質(zhì)的中醫(yī)藥人才實屬稀有,所以我們應(yīng)把培養(yǎng)高素質(zhì)的外向型中醫(yī)藥人才作為我們工作的重點(diǎn)。高等中醫(yī)藥院校既是培養(yǎng)中醫(yī)藥人才的搖籃,同時也肩負(fù)著傳播、弘揚(yáng)、壯大中醫(yī)藥學(xué)的重要使命,故中醫(yī)藥院校需堅持傳授中醫(yī)藥學(xué)專業(yè)知識與傳授專業(yè)英語知識并重。
為提高中醫(yī)藥對外交流水平,我國中醫(yī)界早在上世紀(jì) 80年代就提出了培養(yǎng)外向型高級中醫(yī)藥人才的戰(zhàn)略構(gòu)想。所謂“外”,即精通中醫(yī)藥學(xué),又精通外語的人才。在這種要求下,雙語教學(xué)在中醫(yī)藥院校應(yīng)運(yùn)而生。然而,縱觀幾十年來中醫(yī)藥院校開展雙語教學(xué)的實際情況,很多方面還是差強(qiáng)人意。比如,中醫(yī)藥院校對開展雙語教學(xué)的重視程度不夠,實施雙語教學(xué)的課程數(shù)量較少,教師和學(xué)生對開展雙語教學(xué)的重要性認(rèn)識不足,缺少學(xué)習(xí)專業(yè)英語的語言環(huán)境和氛圍,具備雙語教學(xué)能力的教師數(shù)量不足,缺乏規(guī)范的雙語教材。因此,筆者認(rèn)為,在發(fā)展機(jī)遇面前,高等中醫(yī)藥院校應(yīng)及時轉(zhuǎn)變觀念,高度重視中醫(yī)藥學(xué)專業(yè)的雙語教學(xué),精心制定雙語教學(xué)的獎勵和考核機(jī)制,努力營造學(xué)英語、說英語、用英語的語言學(xué)習(xí)環(huán)境,同時注重對教師英語水平和應(yīng)用能力的培養(yǎng)提高,鼓勵教師學(xué)習(xí)英語的熱情,激發(fā)教師學(xué)習(xí)英語的興趣。
綜上所述,中醫(yī)藥正逐步走向世界并必將在世界范圍內(nèi)發(fā)展壯大,而這一切離不開精通英語的外向型中醫(yī)藥人才。培養(yǎng)高素質(zhì)的外向型人才是高等中醫(yī)藥院校責(zé)無旁貸的光榮使命,而開展雙語教學(xué)是完成這一使命的重要手段之一。因此,為了中醫(yī)藥事業(yè)的美好明天,我們應(yīng)高度重視中醫(yī)藥院校的雙語教學(xué)。
[1] Cunnins J Heritage language teaching in Canadian schools[J]. Journal of Curriculun Studies,1992,24(3):281-286.
[2] 教育部.關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見[Z].北京:教育部[2001]4號文件