河南師范大學(xué) 劉德潤
皇學(xué)館大學(xué) 劉淙淙
子曰:“視其所以,觀其所由,察其所安,人焉廋哉?人焉廋哉?”
現(xiàn)代語訳――孔子はおっしゃった。「その人の振る舞いを見、その人の経歴を観察し、その人の落ち著きどころを調(diào)べたら、その人柄は、どんな人でも隠せない。どんな人でも隠せない?!?/p>
注釋
①「視」,文語上一段他動詞「視る·見る」的連用形。
②「 安んずる」,文語「サ」變自動詞「安んず」的連體形。宇野哲人解釋為“安樂,快樂”,金谷治解釋為“安心之處”。
③「 焉んぞ」,副詞,用于漢文訓(xùn)讀時。表示疑問,反語,后面常與推量形呼應(yīng)。翻譯成中文為“為何……”。
④「 廋さんや」,文語「サ」變他動詞「廋す」,語義同「隠す」。未然形「廋さ」+推量助動詞「ん」(同「む」)。系助詞「や」,用于句尾,表示疑問。同現(xiàn)代日語「…だろうか」。
“察其所安”中的“安”,朱熹解釋為:“安,所樂也。所由雖善,而心所樂者不在于是,則亦偽耳。”(朱熹《論語集注》)
白話文翻譯——孔子說:“了解一個人,要看其行動,觀察他采取此行動的原因,考察他以何為樂。那么,這個人還能掩飾自己嗎?無論是誰都無法掩飾自己了。”
子曰:“溫故而知新,可以為師矣?!?/p>
現(xiàn)代語訳――孔子はおっしゃった?!袱膜茖W(xué)んだ知識を復(fù)習(xí)すれば、新しい収穫、発見がある。このようにすれば人の師となることができる。」
注釋
①「故き」,文語形容詞「故し」的連體形,后面省略了形式體言「こと」。
②「新しき」,文語形容詞「新し」的連體形,后面省略了形式體言「こと」。
③「以て…べし」,漢文訓(xùn)讀句型,翻譯成中文為“可以……”。
白話文翻譯——孔子說:“溫習(xí)學(xué)過的知識,往往會有新的體會與收獲,這樣的人就具有為人師的資格了?!?/p>
子曰:“君子不器。”現(xiàn)代語訳――孔子はおっしゃった。「君子はただ一つの用に立つだけの器ものではない?!?/p>
注釋
①「 器ならず」,「器」,原指工具,這里是指人的單一技能?!袱胜椁骸?,文語斷定助動詞「なり」的未然形「なら」+否定助動詞「ず」。君子要多才多藝,才能適應(yīng)變化,有所作為。
白話文翻譯——孔子說:“君子不是固守一能一技的器物。”