□陳 東,郭坤榮
(1. 北京師范大學(xué)外文學(xué)院,北京 100009;2. 河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院,河北 保定 071000)
漢英之間的語碼轉(zhuǎn)換是普遍存在的一種現(xiàn)象。盡管有很多學(xué)者倡導(dǎo)純目的語的課堂教學(xué),但適當(dāng)適時(shí)的語碼轉(zhuǎn)換將會促進(jìn)學(xué)生對第二語言的理解,使教師更容易組織課堂教學(xué)。本文將采集河北農(nóng)業(yè)大學(xué)3位大學(xué)英語教師的語料進(jìn)行研究,來分析課堂上語碼轉(zhuǎn)換的種類、動(dòng)因以及教師在進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的過程中所存在的問題,找出解決的方法,以此來更好地促進(jìn)課堂教學(xué)。
有關(guān)母語在第二語言學(xué)習(xí)中起到的正負(fù)遷移作用語言學(xué)界一直存在爭議。Ellis就認(rèn)為第一語言的使用會影響到學(xué)生的注意力,甚至是剝奪了學(xué)生大量的第二語言的輸入。而Cook則認(rèn)為第二語言能夠促進(jìn)課堂教學(xué),使課堂上的交際達(dá)到最大化??梢哉f,隨著二語習(xí)得理論的發(fā)展,越來越多的學(xué)者對第一語言對第二語言的促進(jìn)作用表示了肯定。語碼轉(zhuǎn)換存在不同的類型,各家學(xué)者對它有不同的分類。Auer認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換分為與語篇相關(guān)的轉(zhuǎn)換和與交際者相關(guān)的轉(zhuǎn)換。Poplack把它分為句間語碼轉(zhuǎn)換、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換以及附加語碼轉(zhuǎn)換。句間語碼轉(zhuǎn)換是兩個(gè)句子之間的轉(zhuǎn)換,句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換是指句子內(nèi)部詞匯等的相互轉(zhuǎn)換,而附加語碼轉(zhuǎn)換是把一種語言的場景或?qū)ο蟀l(fā)生變化的情況下語碼的變化,而喻意型是情景不變的情況下,因?yàn)榻涣髂康牡淖兓l(fā)生的語碼的轉(zhuǎn)化。附加成分貼到第二種語言中。Gumperz則認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換可以分成情景型語碼轉(zhuǎn)換和喻意型語碼轉(zhuǎn)換。
本研究的目的是發(fā)現(xiàn)英語課堂中語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)狀與存在的問題,從而找到相應(yīng)改善的方法,調(diào)查對象為3位大學(xué)英語教師(以下標(biāo)記為教師ABC)以及相應(yīng)的學(xué)生。在進(jìn)行課堂錄音前,聽課得到了各位教師的許可,但沒有告知其聽課目的,進(jìn)行了最短45分鐘的錄音,語料內(nèi)容比較真實(shí)可靠。筆者對錄音的部分內(nèi)容進(jìn)行了轉(zhuǎn)寫,以此來作為本文中的示例。在課下對學(xué)生進(jìn)行了隨機(jī)采訪,進(jìn)行了問卷調(diào)查,有效問卷為57份。
1.語碼轉(zhuǎn)換的頻率
通過我們的課堂觀察以及對問卷調(diào)查結(jié)果的研究發(fā)現(xiàn),幾乎所有的學(xué)生都認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換是真實(shí)存在于課堂的,選擇“有時(shí)”或“經(jīng)常”的比例高達(dá)82.4%。同時(shí),經(jīng)過筆者對課堂錄音的統(tǒng)計(jì),最少的C教師也發(fā)生了11次語碼轉(zhuǎn)換,而最高的為B老師,總共有17次的語碼轉(zhuǎn)換。在我們的課堂觀察過程中,筆者發(fā)現(xiàn)教師都在有意識地用目的語進(jìn)行交流,尤其是開課的前10分鐘內(nèi)基本上沒有母語出現(xiàn)。在后來對教師的采訪中我們發(fā)現(xiàn),三位教師都沒有太關(guān)注語碼轉(zhuǎn)換的問題,可見它的出現(xiàn)都是在語言交流的過程中自然發(fā)生的一種現(xiàn)象。但對于語碼轉(zhuǎn)換的使用,大多數(shù)學(xué)生對三位教師都持肯定態(tài)度,認(rèn)為它能夠促進(jìn)課堂教學(xué),是一種很好的教學(xué)手段。
2.語碼轉(zhuǎn)換的類型
本文將采用Poplack的方法來進(jìn)行分類,從句間語碼轉(zhuǎn)換、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換和附加語碼轉(zhuǎn)換三方面來進(jìn)行分析。(1)句間語碼轉(zhuǎn)換。句間語碼轉(zhuǎn)換指發(fā)生在兩個(gè)句子或分句的分界處,而且每個(gè)句子或分句都分別屬于一種語言。例如教師A的一段話:We work hard at the task of saving time. 那么,他們到底是如何來節(jié)省時(shí)間的呢?Then, let’s look at the witer’s explanation. 在以上的例子中,句間的語碼轉(zhuǎn)換可以引起學(xué)生的注意或者幫助學(xué)生明確教師話語的意圖。通過對課堂錄音的研究發(fā)現(xiàn),教師的句間語碼轉(zhuǎn)換比較多,尤其是在學(xué)生表現(xiàn)出茫然的時(shí)候,教師更傾向用這種句子的轉(zhuǎn)換來強(qiáng)調(diào)或明確教學(xué)的內(nèi)容。(2)句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換。句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換是指句子或分句內(nèi)部的語碼轉(zhuǎn)換。它可以是指詞與詞之間或者短語與短語之間的轉(zhuǎn)換,也可以是句子內(nèi)部某一語法成分的轉(zhuǎn)換。例如:“如果你是一個(gè)外來者的話,你將會非常懷念你與陌生人之間的那種small talk?!贝颂幍摹皊mall talk”用英文來表示更加能夠顯示出其本有的意思,英文反而比漢語更能夠讓學(xué)生進(jìn)行恰如其分的理解。句子內(nèi)部成分上的改變都包含著教師的某些意圖,要么就是強(qiáng)調(diào),要么是選用最合適的表達(dá)方法,要么就是有意留給學(xué)生去考慮。(3)附加語碼轉(zhuǎn)換。附加語碼轉(zhuǎn)換指在單一語言表達(dá)的句子或分句中插入另一種語言的附加成分。例如:“請你翻譯一下這個(gè)長句,could you?”,“I mean 你對這篇文章的文體作何理解?”這種簡短的附加成分可以起到強(qiáng)調(diào)作用,或者顯示一種客氣的語氣。
3. 語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)因和作用
教師在課堂上的語碼轉(zhuǎn)換原因多種多樣,總的來說可以分為以下幾點(diǎn):(1)表示強(qiáng)調(diào)。教師的每一節(jié)課中都有要求學(xué)生尤其注意的地方,尤其是在精讀課上,涉及到的一些詞匯、語法或句子結(jié)構(gòu)更容易引起教師的語碼轉(zhuǎn)換。從英語到漢語的轉(zhuǎn)換可以讓學(xué)生更清楚地明白授課的重點(diǎn)所在。(2) 表示澄清。這種現(xiàn)象往往出現(xiàn)在學(xué)生出現(xiàn)理解困難的時(shí)候,要么就是重點(diǎn)或難點(diǎn)內(nèi)容上的理解,很多種情況下是對語法內(nèi)容的講解。通過這種澄清或核實(shí),教師可以更好地向?qū)W生傳授知識,學(xué)生的注意力也會集中或者減輕理解上的負(fù)擔(dān)。(3) 需要重復(fù)或翻譯。教師在課程講解中遇到學(xué)生不理解的地方可以用母語進(jìn)行重復(fù)或者直接翻譯成母語。母語往往能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者對第二語言的理解。這種情況下,往往是從英語到漢語的轉(zhuǎn)換。(4) 話題的轉(zhuǎn)換或引用。有的時(shí)候教師需要從一個(gè)話題轉(zhuǎn)移到另一個(gè)話題上去,為了能夠引起學(xué)生的注意,更快地讓學(xué)生進(jìn)入新的情景,教師往往實(shí)現(xiàn)英漢的轉(zhuǎn)換。很多時(shí)候教師也會因?yàn)橐冒l(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象,這也是語碼轉(zhuǎn)換中頻率最高的一種。(5)教師自身能力的局限性。在中國,幾乎大部分的英語教師都是來自于國內(nèi)的本族人,在語言的掌握程度上還不能象外教那樣“為所欲為”,有時(shí)候?qū)φZ言的控制能力相對較弱,當(dāng)教師不能夠找到合適的目的語進(jìn)行表達(dá)的時(shí)候需要借助母語進(jìn)行更準(zhǔn)確的闡述。(6)學(xué)生語言能力的影響。通過我們的課堂觀察發(fā)現(xiàn),教師語碼轉(zhuǎn)換的次數(shù)與學(xué)生的語言能力有著直接的關(guān)系。在相對水平較差的B班,教師就有更多的語碼轉(zhuǎn)換。這樣的學(xué)生更容易出現(xiàn)理解上的困難,從而導(dǎo)致教師教學(xué)策略的調(diào)整。
大學(xué)英語課堂上英漢之間的轉(zhuǎn)換是不可避免的,它可以促進(jìn)課堂上的有效交際和互動(dòng),教師在授課過程中要注意漢語使用的科學(xué)性,做到盡可能少的使用語碼轉(zhuǎn)換,但也要兼顧課堂的教學(xué)效果和質(zhì)量。改善課堂的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)狀要求教師做到以下幾點(diǎn):首先,意識到語碼轉(zhuǎn)換的重要性,檢查自己是不是存在隨便使用漢語的現(xiàn)象,以及英漢交換不當(dāng)或隨便的現(xiàn)象。教師要學(xué)會語碼轉(zhuǎn)換的技巧,掌握好轉(zhuǎn)換的度與時(shí)機(jī)。其次,教師要對教學(xué)班的現(xiàn)狀有很清楚的認(rèn)識。關(guān)于多大頻率的語碼轉(zhuǎn)換是最合適的,母語的使用量為多少最適中的問題沒有一個(gè)統(tǒng)一的結(jié)論,在對教師和學(xué)生的采訪和問卷中,他們持不同的觀點(diǎn),但大部分的人還是認(rèn)為應(yīng)該視具體情況而定,例如上面提到的語言水平較低的學(xué)生是可以更多一點(diǎn)地進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,與此同時(shí),要保證英語的優(yōu)先權(quán)。最后,教師要不斷提高個(gè)人的語言水平和教學(xué)能力。教師是英語課堂的最主要的語言輸入者,也是英漢轉(zhuǎn)換的控制者,只有當(dāng)教師具備一定的能力的時(shí)候才能夠成功地組織課堂,所以教師要時(shí)時(shí)加強(qiáng)個(gè)人語言水平,在課堂上避免因?yàn)樽陨碚Z言能力的限制而隨便或頻繁地使用母語的現(xiàn)象。
綜上所述,教師在授課過程中都有意識或無意識的存在語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象,而且大部分教師和學(xué)生對母語的使用持一種開放的態(tài)度,認(rèn)為可以接受,是一種比較好的授課策略。但是我們也希望廣大教師在課堂上能夠有意識地進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,講究適時(shí)、適當(dāng)?shù)脑瓌t,不但要保證學(xué)生有足夠的語言輸入,同時(shí)也要確保它們的可理解性。
參考文獻(xiàn):
[1]何自然.語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J].現(xiàn)代外語,2001,(1).
[2]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J]. 當(dāng)代語言學(xué),2004,(1).