国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論文化差異在英語寫作中的體現(xiàn)

2011-04-12 10:09:58□董
關(guān)鍵詞:文章語言思維

□董 娜

(山西廣播電視大學(xué),山西 太原 030027)

隨著中國與國際接軌的速度越來越快、程度越來越深,英語也越來越頻繁地出現(xiàn)在人們的生活及工作中。就目前而言,在中國無論大學(xué)、中學(xué)、小學(xué)甚至幼兒園,幾乎所有學(xué)校的學(xué)生都能涉及到英語學(xué)習(xí)??梢哉f,英語已經(jīng)逐漸地開始普及。但實際情況卻是:學(xué)過英語的人越來越多,而英語學(xué)得好、學(xué)得精的人卻并沒有成比例地增長。其原因之一在于:大多數(shù)的中國人學(xué)英語只注重詞匯量的增加、語法的掌握以及詞法的精通,卻忽略了學(xué)習(xí)英語的一個關(guān)鍵因素——文化因素。事實上,在英語學(xué)習(xí)中,無論其詞法,語法還是表達方式等,都滲透著其背后的文化因素。所以了解中西方文化差異對于英語學(xué)習(xí)者是非常有必要的。而最能全面體現(xiàn)各種因素的英語練習(xí)之一,毫無疑問就是英語寫作了。

英語寫作是體現(xiàn)學(xué)生英語整體水平的最佳方式之一,寫作作為一種輸出練習(xí),不僅能夠幫助學(xué)生加強英語綜合應(yīng)用練習(xí),提高運用英語交流的能力,還能夠讓他們注意中英文表達及思維上的差別,培養(yǎng)英語思維習(xí)慣。卓有成效的寫作教學(xué)不僅能樹立寫作信心和培養(yǎng)寫作興趣,而且能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的熱情,有效地促進語言學(xué)習(xí)。因此各種選拔類的考試以及水平類測試幾乎都無一例外地會出現(xiàn)不同形式的英文寫作題型。

雖然遣詞造句是寫作最主要的構(gòu)成部分,然而英語寫作事實上并不再是單純的單詞、句子、段落以及篇章的架構(gòu),而是受到諸多文化因素制約的交際活動,它的整個思維過程匯入了社會、文化觀念等。因此文化差異也滲透到寫作中的各個環(huán)節(jié),如句子結(jié)構(gòu)、詞語、表達方式等。德國哲學(xué)家恩斯特·卡西爾在其著名的文化哲學(xué)論著《人論》中提出了一個有名的觀點:人是文化的動物,“人——運用符號——創(chuàng)造文化”??梢?,寫作是人運用符號創(chuàng)造文化的一種典型活動。馬克思也曾說過:“語言是思想的直接現(xiàn)實?!憋@然語言和思想是不可分割的。一方面,語言是用來表現(xiàn)思想的;而另一方面,語言卻又直接受思想的制約和支配。

有很多中文寫作能力相當(dāng)不錯的學(xué)生,在寫英語作文時卻常常碰壁,尤其是在外教的寫作課上總是拿不到高分。這些學(xué)生往往完全套用其中文寫作的模式及思維定式,遺忘了文化因素及思維方式的差異。很明顯,我們不能忽略東西方文化差異而單純訓(xùn)練寫作基本功,這樣只會導(dǎo)致英文寫作中國化,并且在實際生活中引起交際失敗。本文就中英文表達方式方面及詞法與句法方面具體談一談寫作中一些文化體現(xiàn)。

一、表達方式方面

總的說來,中國人在寫作時更注重表達上的委婉和含蓄,而在英語國家,相對而言人們表達上較直白,喜歡直截了當(dāng)?shù)亓脸鲎约旱南敕ê陀^點。基于濃重的儒、道、佛教等文化的淵源,中國人側(cè)重于含蓄的表達方式。含蓄就是盡量不把話說盡,更加注重表達言外之意,在中國人看來,這樣的文章語言會更加自然、流暢。

就像我們所熟悉的很多中文寫作中,在開始部分總要先鋪墊得很充分后,才逐漸開始自然而然地引出自己所要表達的核心問題,講究的是循序漸進。英文寫作卻恰恰相反,西方民族在基督教文化熏陶下重陽剛,性格直率,說話當(dāng)面直述、簡單結(jié)實從不拐彎抹角,所謂“come straight to the point”。寫作開始就要亮明觀點,最重要、最需要強調(diào)的部分一定要先給出來,緊接著便要解釋說明或擺事實列論據(jù),讀者一看便知你要表達什么樣的思想。所以漢語文章或多或少在形式上稍顯華麗些。我們來看這樣一個例子,在中文寫作中常有的一段文字:“孩子們歡快地在小路上漫步,金燦燦的陽光灑滿路面,繽紛的花朵散發(fā)著沁人的香氣競相盛開,鳥兒在樹上高歌,恰似在向我們問早”。這些話語在我們中國人看來并沒什么毛病。但是若將其照章翻譯,其效果就大相徑庭了。Children walked happily along the road which was lit up by the golden rays of the morning sun。Colorful flowers were blooming with great smell!Birds were singing loudly in the trees,as if greeting me “good morning!”這樣完全按照原文譯過來的段落在我們中國人看起來也是相當(dāng)煩冗,假使換作英語國家的人聽起來就愈發(fā)陳詞濫調(diào),毫無新意,感覺說話者go round and round (兜圈子), 不清楚到底要表達什么。在中國,語文老師在上語文課時反而會著重強調(diào)要求學(xué)生們記住一些名言警句,佳句等,更有甚者,要求學(xué)生在自己寫文章時多用些類似句子。而在英美國家,如此觀點顯得不可思議,在西方國家,人們推崇“個性”及“創(chuàng)新”,總使用別人已經(jīng)用過的東西是沒有創(chuàng)意的。

源于這種文化上的差異,西方人在看文章時往往期待首先看到筆者的觀點是什么,然后應(yīng)該看到有具體的事例來佐證。而中國人習(xí)以為常的卻是:全篇文章都是很多空泛的評論或者模棱兩可的語言,沒有實際具體例子佐證,有時甚至最終也沒得到一個明確的結(jié)論。例如一個中國學(xué)生的作文中寫道:Suffering the internet has some disadvantages. It more or less harm to students. So parents and teachers should not let the students indulgent in it. 而英語國家的學(xué)生就會寫道:Suffering the internet is a waste of time, and sitting rooted in front of the screen too long does harm to students body health. 前者中的“some”“more or less” 這些隱晦而含蓄的詞雖然提到上網(wǎng)有不利因素,卻沒有舉例說明到底有什么樣的disadvantages,既然沒有提到具體的弊端,對于西方人來講,是沒有理由來禁止的。而后者顯然就是另一種風(fēng)格,直接就亮明觀點,擺明立場:上網(wǎng)是a waste of time。然后緊接著就開始擺事實了“sitting rooted in front of the screen too long does harm to students body health”。

英語國家的人對待時間觀念很強,所以強調(diào)時間的準(zhǔn)確性。例如April.6.2001,先給出具體的幾月幾日。而中文的習(xí)慣是2001年4月6日,由大往小說。在問及具體時間時,中國學(xué)生習(xí)慣于說about 6 o’clock等,這并不符合英語表達習(xí)慣,在實際交際中,英語國家的人不喜歡給出模糊的時間,顯得很不正式也不嚴(yán)肅。

另外在一些特殊文體,類似報道、社論等文章中,此類文章大多帶有強烈的政治性,因此語言戰(zhàn)斗性強,有明確的立場。例如大家經(jīng)常能看到這一類詞:堅決發(fā)對、要求禁止、必須、應(yīng)該負(fù)責(zé)、是可忍孰不可忍等。文章伊始,就明確了其教育目的,誰都能看出來是宣傳教育群眾的。西方的新聞、報紙也做宣傳,但不像我們這樣明顯,讀者最不喜歡別人來告訴甚至要求他們怎樣去做,所以這類英語文章中,作者只是盡量把事實過程擺出來,讓讀者自己去判斷,文章的作用只是單純的來傳達信息,從不強加于讀者應(yīng)該甚至必須和其保持一致的觀點,你完全可以自己通過思考、判斷來得出結(jié)論。這正是中國人與西方人之間的文化差異所導(dǎo)致的思維方式的不同,考慮任何一件事情時,大多數(shù)中國人習(xí)慣于從大處著眼,好像概括性較強;相反的,西方人更注重體現(xiàn)細節(jié)。就書信地址的表達方式而言,中國人習(xí)慣于從大至小,比如:中國河北省石家莊市某某區(qū)某某街道某某號誰誰收。英語的習(xí)慣就不一樣了,首先就要說明信是給誰寫的,其次才寫地址,地址也是從小到大,街道、城市、最后才寫國家。

這種現(xiàn)象后面透露的本質(zhì)仍然是文化差異,東方人注重群體依存,強調(diào)社會對個人的約束性,不主張凸顯某個人的個性,我們也通常在獲得成績和榮譽后,善于把其歸結(jié)為是社會造就了我們,盡量使個人融合于群體中。與之不同的是,西方人注重個人,個性,強調(diào)萬事要以“我”為中心,對待群體與個人之間的關(guān)系,更愿意表現(xiàn)個人、突出自己、強調(diào)自己的貢獻與成績。

二、詞法與句法方面

我們都記得曾經(jīng)的語文老師在講解好文章時提到“形散神不散”。漢語是意合語言,屬于象形文字,句與句之間往往依附內(nèi)部的邏輯關(guān)系來組成段落及文章。作為形合型語言的英文由26個基本文字表達符號——字母組成,句子之間通常依賴各種語言形式來結(jié)合,總伴隨著人稱和數(shù)以及時態(tài)和語態(tài)的變化。英文中詞形、詞義和詞類上豐富多彩的變化可以通過詞綴法、合詞法等來實現(xiàn)。比如通過加前綴來改變詞的意思,advantage—disadvantage, sure—unsure(dis和un都是表達反義的前綴),加后綴可改變詞性,如:detect—detective(加ive后動詞變?yōu)樾稳菰~),sufficient—sufficiency(加y后形容詞變?yōu)槊~),前綴也可以改變詞的類別,如:cage—encage,train—entrain(en是名詞變動詞的前綴)等。主謂賓結(jié)構(gòu)常常作為英文句子的核心,其中往往附著有多種類型的從句及各式短語來進行擴充及修飾。由于各種從句、連詞、修飾語的使用,句子結(jié)構(gòu)顯得縱橫交錯、結(jié)構(gòu)復(fù)雜。復(fù)雜的英語句子特別是長句展示了西方人邏輯性強的特點,這種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃枷牒拖到y(tǒng)性概念正展現(xiàn)了西方人對理性的推崇。如:Doctor Smith would give them a lecture on the Eastern culture, but where and when has not been decided。這個句子中既有主動語態(tài)又有被動語態(tài),時態(tài)上的變化表明了主謂語間的邏輯關(guān)系。It is a difficult thing to learn how to play the piano。此句中,it只起形式主語的作用,真正的主語是后面的不定式引起的to do sth。It并無實際語義,但出于語法上的平衡,使得句子不出現(xiàn)頭重腳輕的現(xiàn)象,it僅是出于“完形”來代替邏輯主語。又比如:In Japan I met a girl,who was crying as if her heart would break,when I spoke to her,that she was hungry because she had had no food for two days.英語中我們常常會看到類似這個例句的復(fù)雜句,整個句子像一棵大樹,枝干和樹枝靠從句有機地結(jié)合在一起。句子主干是主語+過去式+賓語:I met a boy…。Crying后面是狀語從句as if his heart would break。when I spoke to him是介于said和that he was hungry because之間的插入語。英語的長句結(jié)構(gòu)復(fù)雜但邏輯層次強。

漢語卻與英語不同,我們通常按照習(xí)慣次序?qū)⒁粋€一個詞語直接排列來代表其中暗含的語法上的邏輯關(guān)系。句子與句子之間看似很散,卻有一條隱約的意義脈絡(luò)來作為內(nèi)在銜接,所謂形散卻意連。形式上并不苛求完整,有時缺主語,有時缺謂語,信息甚至跳躍式出現(xiàn)。如:“小明看見是媽媽,一怔,咧開嘴就哭了起來,一屁股坐地上,嘴里還亂嚷嚷?!本渥永锏囊幌盗袆幼魇怯袝r間順序的,句式簡短靈活。又如“水落石出”雖然只有四個字,但對于中國人來講,一眼就能看出其中的內(nèi)在邏輯關(guān)系。

由于文化差異所導(dǎo)致的思維方式的不同,英語寫作中的邏輯主語的一致、單復(fù)數(shù)的一致、以及人稱和數(shù)的變化常常被中國學(xué)生忽略。從形式上看,這種錯誤雖然并不顯眼,但認(rèn)真分析后發(fā)現(xiàn),其內(nèi)容意義早已經(jīng)謬以千里了。正是由于中國學(xué)生固有思維里重意合輕邏輯的定式導(dǎo)致了這種語言現(xiàn)象。如果不糾正這方面的錯誤,學(xué)生在閱讀英語作文時其理解程度就會差十萬八千里了。很多中國學(xué)生甚至簡單地認(rèn)為:只要認(rèn)識文章中所有的單詞就可以順利地理解文章的含義了,事實上“識詞”只是英語學(xué)習(xí)中的最初級階段,離寫文章和閱讀理解還相差很遠。

本文中所提到的有關(guān)表達方式以及詞法句法的差異都或多或少受到了中西方文化的影響,而文化的差異又勢必導(dǎo)致思維方式的不同。正是這種思維模式上的差異所引起的漢語思維方式的負(fù)遷移導(dǎo)致了中國學(xué)生英語寫作中的常見錯誤。

顯然,要寫好英語作文,學(xué)生就要探索英語詞句字面下的深層文化內(nèi)涵,并多了解西方諺語、警句或俚語。

總而言之,作為文化的載體,語言顯然不能脫離文化而獨立存在,要精通英文并要寫好英語作文,除了系統(tǒng)地學(xué)習(xí)英語語言知識,打好語言基本功底,更要了解語言的文化背景,拓展文化視野,養(yǎng)成良好的語言文化素質(zhì)。

參考文獻:

[1]胡曙中.英漢對比修辭研究初探[J].外國語,1989,(2).

[2]郭純潔,劉芳.外語寫作中母語影響的動態(tài)研究[J].現(xiàn)代外語,1997,(4).

[3]安慶.翻譯與語言哲學(xué)[M].北京:中國對外翻譯出版社,2001.

[4]張衛(wèi)中.母語的魔障[M].合肥:安徽大學(xué)出版社,1999.

[5]董娜.英語寫作中的文化差異[J].山西教育,2011.(3).

[6]朱曼殊.心理語言學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1999.

[7]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學(xué)與研究,1993,(4).

[8]郝志軍.大學(xué)英語寫作中祝語思維負(fù)遷移現(xiàn)象與分析[J].宜賓學(xué)院學(xué)報,2003,(3).

[9]關(guān)永平.思維與語言[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2000,(4) .

[10]盧春媚.淺論中西思維方式差異及漢語言的特點[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報,2003,(3) .

猜你喜歡
文章語言思維
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
細致入微的描寫讓文章熠熠生輝
放屁文章
小處著眼,寫大文章
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
长垣县| 南投县| 东台市| 沈丘县| 阳泉市| 昆明市| 邵武市| 陇川县| 和平区| 榆林市| 瓦房店市| 江陵县| 南投市| 吉林省| 南陵县| 固始县| 邵阳市| 资源县| 华阴市| 香港 | 山东| 江永县| 吴江市| 银川市| 凤凰县| 望奎县| 育儿| 德州市| 江山市| 鹤山市| 三台县| 莎车县| 夏河县| 石台县| 瓮安县| 山西省| 广水市| 驻马店市| 永善县| 临夏市| 西和县|