鄧夢林
(湖南人文科技學(xué)院 外語系,湖南 婁底 417000)
界理論對語境中英語限定詞詞組的影響
鄧夢林
(湖南人文科技學(xué)院 外語系,湖南 婁底 417000)
英語的可數(shù)或不可數(shù)名詞能夠突破自己默認(rèn)的詞匯意義,被語境暫時“解界”或“限界”成具有相反語義特征的不可數(shù)或可數(shù)名詞,繼而影響冠詞的選擇。英語限定詞詞組中冠詞與名詞的搭配受語境約束。
可數(shù)名詞;不可數(shù)名詞;解界;限界;語境
限定詞詞組是指限定詞與名詞結(jié)合而成的詞組。英語中限定詞詞組種類頗多,冠詞與名詞的組合是最常見的,冠詞有定冠詞、不定冠詞及零冠詞之分。冠詞與名詞的搭配常常被錯誤地固化為可數(shù)名詞前常出現(xiàn)定冠詞、不定冠詞或零冠詞,不可數(shù)名詞總與定冠詞或零冠詞組合,其實在具體的語境中常常會出現(xiàn)可數(shù)與不可數(shù)名詞相互轉(zhuǎn)化的現(xiàn)象,從而影響到與之相適應(yīng)的冠詞。語境中某一名詞默認(rèn)的詞匯意義是否暫時發(fā)生變化可以用界理論來識別。
“界”的概念是由Bloomfield最先提出,他把普通名詞分為有界名詞(bounded noun)和無界名詞(unbounded noun) ,有界名詞不能再分或合并,無界名詞則不然,可以再分,即使重新合并也不會改變其內(nèi)部的性質(zhì)[1]107。
Langacker從認(rèn)知的角度提出了“界”的概念。他認(rèn)為可數(shù)名詞標(biāo)示的是某項基本認(rèn)知域中述義轄域范圍(the scope of predication)內(nèi)的一個有界子域,而物質(zhì)名詞則標(biāo)志某項基本認(rèn)知域中在述義的轄域范圍內(nèi)一個沒有特別標(biāo)界的子域。有界性、可復(fù)制性、同質(zhì)性和伸縮性四個特點可以區(qū)分可數(shù)名詞和物質(zhì)名詞。可數(shù)名詞凸現(xiàn)的是有界性和可復(fù)制性,而物質(zhì)名詞凸現(xiàn)的是同質(zhì)性和可伸縮性。如“房子”是由屋頂、墻、窗戶和門等不同的部分按照一定的組織方式構(gòu)成的,去掉其中的某些部分則不再是房子,因而其內(nèi)部組成是異質(zhì)的(heterogeneous);但房子是可以累加的,在語言表達形式上用復(fù)數(shù)形式來標(biāo)示。物質(zhì)名詞“水”卻不同,如一杯水添加或減少一部分后仍然是水,因而其內(nèi)部是同質(zhì)的(homogeneous),具有可伸縮性(expansibilityamp;contractibility)[1]107。
Langacker對名詞的分類似乎選用了不同的分類標(biāo)準(zhǔn),可數(shù)與不可數(shù)的依據(jù)是名詞的語法特征,章振邦根據(jù)名詞的詞匯意義把名詞分成普通名詞(common)和專有名詞(proper noun),普通名詞再細(xì)分為四個子類:個體名詞、集體名詞、物質(zhì)名詞和抽象名詞。實際上抽象名詞與物質(zhì)名詞相似,同樣具有同質(zhì)性,抽象名詞也是典型的不可數(shù)名詞[2]。
沈家煊詳細(xì)研究了人在認(rèn)知上形成的“有界”和“無界”在語法結(jié)構(gòu)中的反映,認(rèn)為這兩個概念的對立在語法上的典型反映就是可數(shù)和不可數(shù)的對立[3]。
以往對“界”的研究主要是通過對名詞的研究反映出來的,學(xué)者們從界理論的角度對英語名詞的可數(shù)與不可數(shù)研究頗多,結(jié)論主要集中在怎樣區(qū)分名詞的可數(shù)與不可數(shù)。在語境如何“解界”與“限界”限定詞詞組中名詞默認(rèn)的詞匯意義,如何影響整個限定詞詞組中限定詞的選擇這兩方面的研究相對來說較為匱乏。本文只擬討論章振邦名詞分類中普通名詞中的個體名詞、物質(zhì)名詞及抽象名詞在語境中如何暫時轉(zhuǎn)換以及在語境中為什么會影響冠詞的選擇。
限定詞詞組在語篇中的運用與它的句法功能,它所包含的名詞的性、數(shù)、格及冠詞緊密相連。限定詞詞組的句法功能不及后兩者靈活多變,相對來說比較簡單,因此所受關(guān)注的程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如名詞的性、數(shù)、格及冠詞與名詞的搭配。
Bloomfield區(qū)分的有界名詞及無界名詞,相當(dāng)于英語的可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞。從他的分類可以看出,可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞是名詞這個集合的兩個互補子集,非此即彼。Langacher從認(rèn)知的角度對“界”的研究比Bloomfield的要精細(xì),但與Bloomfield有著驚人的相似之處:研究對象都是名詞的語義特征;劃分依據(jù)都是可否再分。如house,就其內(nèi)部結(jié)構(gòu)來說,是不可以再進一步細(xì)分的,否則的話就會成為windows,wall等組成部分,不能再用house冠名。而water卻不同,不管是增加還是減少,始終都是water,其內(nèi)部屬性不會改變。但一名詞默認(rèn)的詞匯意義充其量只是個意義潛勢(potential),或者我們可以說是一種使用趨勢:在該名詞默認(rèn)意義固化前在不同語境中做同等解釋的最大概率的積累。因此在語言使用過程中,可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞在具體的語境中肯定會跨越自身默認(rèn)的詞匯意義,問題是如何給限定詞詞組中名詞的詞匯意義“解界”與“限界”。
我們在研究限定詞詞組中的名詞是否可數(shù)時,不能把可數(shù)或不可數(shù)看成是一個非此即彼的問題,某些特殊情況下名詞是否可數(shù)不是由名詞本身的詞匯意義決定的,名詞所處的語言環(huán)境起著關(guān)鍵作用,語境可以“解界”可數(shù)名詞,也可以“限界”不可數(shù)名詞,可數(shù)與不可數(shù)名詞在語境的作用下能夠突破默認(rèn)詞匯意義的界限,實現(xiàn)相互轉(zhuǎn)化。我們來看以下的例子:
例1 a. There is a cat in the driveway.
b. After I ran over the cat with our car, there was cat all over the driveway.
在例1a中的cat有其自身的內(nèi)部結(jié)構(gòu),由頭、尾、腳等組成,并且還有內(nèi)臟器官,如果去掉其中的某一部分,則不再是貓,因此它是異質(zhì)的,也不具有伸縮性,例1a中的cat具備界理論給可數(shù)名詞界定的典型特征,因此是可數(shù)名詞。例1b中的第一個cat的語義特征與例1a中的cat一模一樣,因此也是可數(shù)名詞。而第二個cat則完全不同,在汽車碾過后,貓的內(nèi)部結(jié)構(gòu)發(fā)生了根本變化,喪失了結(jié)構(gòu)上的整體性,變成了同質(zhì)的物質(zhì)。雖然一只貓產(chǎn)生的這種物質(zhì)的量有一定的限制,但這種物質(zhì)的內(nèi)在特征對它的潛在范圍不會產(chǎn)生內(nèi)在的限制(Langacher, 1990),即具有伸縮性,在這個語境中符合界理論給不可數(shù)名詞界定的特點。
我們再來看以下的例子:
例2 a. I like beer.
b. I’d like to brew a special beer fit for women.
例3 a. Knowledge is important.
b. A certain knowledge of English is necessary when you go to England.
根據(jù)界理論對名詞的界定,例2a中的beer為類指解讀,指代現(xiàn)實世界中內(nèi)部同質(zhì)且有伸縮性的一類物質(zhì),是典型的不可數(shù)名詞。而例2b中的表達式beer則不然,它存在一個前置修飾語special,也存在一個后置修飾語fit for women,這兩個修飾語一起給普通的物質(zhì)名詞beer限了一個界,使beer這個表達式不再指稱現(xiàn)實世界中的一類物質(zhì),而是指稱此物質(zhì)類中的一個子類。如果我們把例2a中的beer看成一個集合,則例2b中的beer則可看成此集合中的一個子集。如果beer的修飾語足夠多,即“這個概念的內(nèi)涵豐富到足夠程度時,這個概念的內(nèi)涵就會變成獨一無二的個體”[4]。因此,例2a中的不可數(shù)名詞beer在例2b中臨時轉(zhuǎn)化成可數(shù)名詞。例3a與例3b中的knowledge的變化方式與例2中的beer一樣,也是在語言環(huán)境的作用下,抽象名詞暫時“限界”為可數(shù)名詞。
我們很容易看出,以上三個例子中,名詞怎樣暫時突破各自可數(shù)或不可數(shù)的界限,語境起了決定性的作用。語境包括語言內(nèi)語境和語言外語境,語言外語境引導(dǎo)我們給例1b中第二個cat一個不可數(shù)的解讀結(jié)果,而在例2和例3中,是語言內(nèi)語境即句子本身所具有的修飾語“限界”物質(zhì)名詞beer和抽象名詞knowledge,使它們語境化為可數(shù)的解讀。
界理論給我們提供了一操作性非常強的標(biāo)準(zhǔn),用來判斷英語可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞是否暫時分別語境化不可數(shù)與可數(shù)名詞:如一名詞在某具體語境中具備有界性和可復(fù)制性,此名詞在該語境中為可數(shù)名詞;如一名詞在某具體語境中具備同質(zhì)性和可伸縮性,此名詞在該語境中則為不可數(shù)名詞。界理論與名詞的語境意義之間的聯(lián)系是直接的,名詞這種語境化的使用不受該名詞默認(rèn)詞匯意義的羈絆。
英語中名詞和冠詞如影隨形,彼此不能分離,因此界理首先影響名詞的語境意義,繼而進一步影響冠詞的選擇。英語的常規(guī)模式是定冠詞能與可數(shù)名詞單數(shù)、可數(shù)名詞復(fù)數(shù)、不可數(shù)名詞組合;不定冠詞能與可數(shù)名詞單數(shù)組合;零冠詞能與可數(shù)名詞復(fù)數(shù)及不可數(shù)名詞組合。如:
例4 The horse is handsome.
例5 The horses are handsome.
例6 The water in the bottle is undrinkable.
例7 A handsome horse is over there.
例8 The street is covered with trees.
例9 We can’t live without water.
以上各句中名詞的意義都不受語境影響,保持它們默認(rèn)的詞匯意義,它們是否可數(shù)是規(guī)約而成,而不是界理論與語境共同作用的的結(jié)果。
郭嫻娉在討論Langacher的例子(1)時認(rèn)為,根據(jù)界理論,例1a中有不定冠詞a,因此cat為可數(shù)名詞,而例1b中第二個cat前沒有冠詞,則為不可數(shù)名詞[1]107。我們認(rèn)為語境影響名詞的語義特征,名詞語義特征的變化進而影響冠詞的選擇,不能本末倒置,根據(jù)冠詞的有無或冠詞的種類來判斷名詞的性質(zhì)。我們重新審視例1、例2與例3,看界理論在語境中“解界”與“限界”名詞后如何影響冠詞的選擇。為方便起見,重新標(biāo)示:
例10 a. There is a cat in the driveway.
b. After I ran over the cat with our car, there was cat all over the driveway.
例11 a. I like beer.
b. I’d like to brew a special beer fit for women.
例12 a. Knowledge is important.
b. A certain knowledge of English is necessary when you go to England.
例10a中的cat與例10b中的第一個cat都是個體名詞,其意義即為cat默認(rèn)的詞匯意義。陳平認(rèn)為有指分為定指(identifiable)與不定指(nonidentifiable),如聽話人能將所指對象與語境中其他同類成分區(qū)別開來則為定指,否則為不定指[5]。因此例10a中的cat與例10b中第一個cat不同之處僅在于前者為一不定指成分,而后者為定指成分,分別由a與the標(biāo)示出來。我們已經(jīng)知道,例10b中第個二cat指稱一只特定的貓被車碾過后留下的內(nèi)部同質(zhì)的一種東西,被語境 “解界”為不可數(shù)名詞,根據(jù)英語的常規(guī),不可數(shù)名詞前只能出現(xiàn)零冠詞或定冠詞,前者類指,后者定指,分別對應(yīng)例9與例6中的water。例10b中的第二個cat在此語境中只能指稱一類物質(zhì),因此前面只能用零冠詞,否則冠詞的使用與語境就會相沖突,因為不可數(shù)名詞的類指只能用零冠詞來實現(xiàn)。例11a中的beer為類指的物質(zhì)名詞,但在例11b中加上修飾語special與fit for women后,就變成了beer這個大類中的小類,與其它的諸如a kind of beer fit for the old等無數(shù)小類一起,成為beer這個集合中的元素。在這個意義上,beer臨時被語境“限界”為可數(shù)名詞,承載了非定指的信息,因此前面必須有非定指的標(biāo)志冠詞詞a。例12中的抽象名詞knowledge從例12a到例12b轉(zhuǎn)化方式與例11中beer出于一轍,不贅述。
語言的表達方式必須與語境相適應(yīng)。雖然語境不能恒久改變某些名詞本身是否可數(shù)的語義特征,但在某些特定語境中,英語可數(shù)名詞能被語境標(biāo)記為不可數(shù)的物質(zhì)名詞,不可數(shù)的物質(zhì)名詞和抽象名詞可被語境標(biāo)記為可數(shù)名詞?!敖饨纭迸c“限界”這兩個過程能讓名詞改變各自默認(rèn)的詞匯意義,從而進一步影響冠詞的選擇,出現(xiàn)一些表面“異常”的不定冠詞與物質(zhì)名詞或抽象名詞的搭配方式。英語限定詞詞組中冠詞與名詞的組合不僅是規(guī)則驅(qū)使,更是語境中名詞“解界”或“限界”的必然結(jié)果。
[1]郭嫻娉. 從“界”理論看英語冠詞[J]. 江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報, 2009(8).
[2]章振邦. 新編英語語法教程[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2003:53-54.
[3]沈家煊. “有界”與“無界”[J]. 中國語文,1995(5):367-380.
[4]聶仁發(fā). 不定指話題及其語用策略[J]. 漢語學(xué)報,2005(10):88-96.
[5]陳平. 釋漢語中與名詞性成分相關(guān)的四組概念[J]. 中國語文,1987(5):81-92.
(責(zé)任編校:文君)
EffectofBoundaryTheoryonDeterminerPhrasesofEnglishinContent
DENGMeng-lin
(Department of Foreign Languages, Hunan Institute of Humanities, Science and Technology, Loudi 417000, China)
Both countable nouns and uncountable nouns in English can go beyond their own default lexical meanings and be temporarily “solution circle” or “bounding boundary” as uncountable nouns or countable nouns respectively by context, thus further affecting the articles matching with them. The collocation between articles and nouns in English is bound by context.
countable noun; uncountable noun; solution circle; bound boundary; context
2011-05-07.
鄧夢林(1973— ),女,湖南婁底人,湖南人文科技學(xué)院外語系講師,研究方向:理論語言學(xué)及二語習(xí)得。
H314.2
A
1673-0712(2011)05-0094-03