国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

白話?文言?文體間性

2011-04-02 22:05:35
東方論壇 2011年5期
關(guān)鍵詞:白話文白話文言

尹 奇 嶺

(阜陽師范學(xué)院 文學(xué)院,安徽 阜陽236041)

白話?文言?文體間性

尹 奇 嶺

(阜陽師范學(xué)院 文學(xué)院,安徽 阜陽236041)

在新舊文體發(fā)生沖突的時候,代表不同陣營的人都習(xí)慣于抬高自己的文體價值,各自強調(diào)自己的主體性,以凝聚文化群體的信念,取得支配權(quán)。這種不自覺強調(diào)自己主體性的行為,主要的弊端是限制了文化視野,隱含著排斥對方合理價值的看不見的暴力。尤其當社會政治的力量介入之后,這種對立的關(guān)系會更尖銳化,由于過度強調(diào)白話文和文言文之間的斗爭關(guān)系,無形中干擾了兩種文體間性關(guān)系的良性發(fā)展。文體問題,并不單純是文體的問題,而是文化取向的選擇,文體間性問題,是要在不同文化選擇之間實現(xiàn)綜合與互補,避免文化選擇過程中過于偏執(zhí)的走向。

白話;文言;文體間性

白話文學(xué)革命口號在1917年被喊出來之后,白話文勢力進展迅猛,速度之快,連文學(xué)革命的首倡者胡適都驚嘆說:“白話文學(xué)運動開始后的第三年,北京政府的教育部就下令改用白話作小學(xué)第一二年級的教科書了!民國十一年的新學(xué)制不但完全采用國語作小學(xué)教科書,中學(xué)也局部的用國語了!這是白話文學(xué)運動開始后第五年的事!”[1]1920年,北洋政府教育部規(guī)定小學(xué)課本用語體文,表明白話文已經(jīng)成為政府用強制力保證實施的文體,而且是從教育著手,從基礎(chǔ)動起,白話文的主體地位無可動搖地確立了。此后,雖有文言的反彈勢力,但已經(jīng)是秋后鳴蟬,聲息微弱了。這么快的發(fā)展,若沒有晚清就開始的國語統(tǒng)一運動的鋪墊、社會力量的助力以及政權(quán)力量的參與是根本無法達成的。在大眾媒介這一文學(xué)的公共空間里,文言的消減與白話勢力的大漲,是一個時代不可逆轉(zhuǎn)的潮流。新文化、新文學(xué)與社會運動結(jié)合、與新式書刊業(yè)結(jié)合,以淺俗為原則,以白話為工具,獲得了商業(yè)上的成功,獲得了公眾輿論的支持,成為壓倒性的一翼。與之相應(yīng),舊文化、舊文學(xué)的公共空間急劇縮小,被迫退居個人空間,得不到公眾,這一翼在商業(yè)上的失敗,和群眾運動的脫節(jié),使之成為被壓抑的一翼,承載的文化功能也在哄哄嚷嚷的時代環(huán)境中被忽略了。但此一翼卻甚為重要,為文化命脈,即使新文化領(lǐng)導(dǎo)者層也無一不是為此一翼中叛逆出來的重要成員,否則是不可能有領(lǐng)導(dǎo)群倫的文化感召力的。此翼在此起彼伏的群眾運動和社會思潮中被掩蓋,實為歷史最慘痛的一頁。時至今日,經(jīng)濟要補上一課,文化也不得不補上一課。

一、白話文成為語體工具是歷史必然

在思想啟蒙,教育普及的壓力下,語體的重心一再向白話傾斜,這一發(fā)展趨勢獲得了社會力量的廣泛支持,正是借助了這種社會力量的支持,“以語統(tǒng)文”的原則才成為不可逆轉(zhuǎn)的社會潮流,成為政治決策者必然要“附順”的民情,這是非人力所能阻斷的趨勢。白話文的實行,是歷史潮流使然,從歷史進程看,無論是政府還是民間,都有一些支持的力量推動這一運動的進展,雖然有艱難曲折,但其成功速度之快還是讓人驚異的。

光緒三十二年十月,中國提學(xué)使黃紹箕等人游日本考察教育時,就向其帝國教育會提出培植教材,語言統(tǒng)一等問題,伊澤修二代表該會專門寫了答復(fù)的文章——《呈中國提學(xué)使意見書——論中國語言及中日韓三國文字之宜統(tǒng)一》[2](P44-48)。此后,國語統(tǒng)一運動一直沒有間斷過,一批進步知識分子認定這是一件富國強民的基礎(chǔ)工作,必須完成,因此一直在推動著這一運動的進展。1913年2月,民國政府設(shè)立了讀音統(tǒng)一會,制定了注音字母,開辦了注音字母傳習(xí)所,會員王璞等在傳習(xí)所傳授生徒付出了很大努力,但收效并不大。之所以如此,正如黎錦熙說的:“因為這種革命運動,實實在在牽涉了幾千年來的文化和社會生活,要以人力辦到,政府的力量和社會的潮流必須合拍……大凡一種關(guān)于歷史文化與社會生活的改革事業(yè),要不是社會自身受了驚心動魄的刺激,感著急切的需要,單靠政府底力量,雖難起秦皇于地下,迎列寧于域外,雷厲風行,也不見得能辦得通”,因此,“直到民國七八年間(一九一八——一九一九),歐戰(zhàn)結(jié)局,全世界發(fā)生一種新潮流,激蕩著中國底社會,于是這‘國語運動’才算水到渠成,政府和社會互助而合作,三五年工夫,居然辦到尋常三五十年所辦不到的成績?!盵2](P75-76)1917年胡適、陳獨秀等人舉起了“文學(xué)革命”大旗,不久胡適提出“國語的文學(xué),文學(xué)的國語”的根本主張,正與國語研究會主張的國語統(tǒng)一運動合拍,這樣由教育部主要人士參與的國語研究會所代表的官方力量與以《新青年》為思想機關(guān)的社會力量聯(lián)合在一塊,兩大潮流合二為一了,“于是轟騰澎湃之勢愈不可遏?!盵3](P71)僅僅幾年之后,便“如火燎原,一發(fā)莫遏。”[4]

商業(yè)的成功和社會的廣泛支持,是白話文站穩(wěn)腳跟,成為不可動搖的歷史趨勢的根本原因。晚清以來一度興盛的白話報熱潮可以看作是白話文在書刊市場上的最初亮相,雖然晚清提倡白話報的時候,白話和文言是各行其是的,并沒有威脅到文言正宗的地位,但從后續(xù)的歷史進程看,晚清白話報可以說是做了文學(xué)革命“地下黨”的工作,在無形之中,為白話文爭得了商業(yè)上的地盤。商業(yè)上的成功,為白話文體爭取了經(jīng)濟力量,按照馬克思的經(jīng)典理論來說,經(jīng)濟是最終的決定力量。近代以來書刊市場的商業(yè)化進程,為通俗易懂書刊的發(fā)展壯大準備了條件,白話文能爭取到更多的底層讀者,這是白話文商業(yè)成功最根本的原因。學(xué)衡派主將吳宓在1928年2月1號日記中寫道:“中國近今新派學(xué)者,不特獲盛名,且享巨金。如周樹人《吶喊》一書,稿費萬元以上。而張資平、郁達夫等,亦月致不貲。所作小說,每千字二十余元……若宓徒抱苦心,自捐貲以印《學(xué)衡》,每期費百金?!盵5](P17)白話刊物賺錢,文言刊物賠錢,這是文言保不了正宗位置的根本原因。當然,白話文并不是一夜就成功的,白話和文言之間一直有斗爭,社會力量的支持是白話文立于不敗之地的另一個關(guān)鍵因素。《甲寅》第一卷第二十八號,在“通訊”欄里,秋桐(章士釗)在給邱堉柏的答辭中說:“近湖南北為國語運動,大行示威,長沙列隊游行者數(shù)千人。以后凡不為白話者,恐將統(tǒng)于威字范疇以內(nèi)。”在黎錦熙的文章里,也有一則報道:1925年,蘇浙皖三省各師范小學(xué),在無錫開聯(lián)合大會。十二月三日,是開會的第一天,特在無錫第三師范操場舉行焚毀初級小學(xué)文言文教科書的儀式。事后,他們發(fā)了一個宣言書,大意是:硬教兒童學(xué)文言文,實在和硬把幼年女孩纏足是一樣地不人道。文言文太繁難,小學(xué)不應(yīng)該再教文言,應(yīng)該遵守國家法令改教語體文。[2](P81-82)可見,社會力量的參與,保證了白話文大方向的貫徹,對于提倡文言者也不能不是一個強大的威懾。

二、文體之間的借鑒和融合

文言和口語的分離,是由種種歷史必然性造成的,“大抵上古之世,言文相去不遠。惟漢字象形,又皆單音,故言則繁而文可簡。且簡重絹貴,傳寫維艱,自必力求簡便。至于高文典策,尤必矜慎謹嚴。凡此皆使言文漸趨分離?!盵6]長期以來,這種分離的現(xiàn)狀并沒有引起社會生活的特別不便,文言和白話相遇而安,只是到了近代,這個問題才凸顯出來。西方勢力入侵帶來的社會結(jié)構(gòu)變遷和奮起直追西方文明的迫切需要,是言文一致訴求最內(nèi)在的動力。但問題是,1917年文學(xué)革命后掀起的反對文言的運動,有把文言和白話的關(guān)系對立起來的傾向,文言和白話在歷史上本來血脈相連,并沒有深仇如海。這個運動實際上把落后挨打的罪責,沒有經(jīng)過在認真的研討,就完全算到了文言文及其所代表的傳統(tǒng)文化身上了,使白話文在建設(shè)的過程中一再被政治運動拉動、牽引,偏離文化的軌道,對文言人為的排斥,甚至影響民族文化本身的豐富與發(fā)展。實際上,文言和白話之間一直處于互動之中,白話文和文言文之間,互相吸收對方的合理因素,這種溝通和交流歷史上從來就沒有停止過。張中行說:“文言和現(xiàn)代漢語雖然差別很大,卻又有拉不斷扯不斷的關(guān)系。一方面,兩者同源異流,現(xiàn)代漢語,不管怎樣發(fā)展變化,總不能不保留一些幼兒時期的面貌,因而同文言總會有這樣那樣的相似之點(表現(xiàn)在詞匯和句法方面)。另一方面,兩千年來,能寫作的人表情達意,慣于用文言,這表達習(xí)慣的水流總不能不滲入當時通用的口語中,因而歷代相傳,到現(xiàn)代漢語,仍不能不攙雜相當數(shù)量的文言成分?!盵7](P2)這種互有吸收和介入的狀況,形成一種文言和白話之間的文體間性,即你中有我,我中有你。下面分別舉古代、近代和現(xiàn)代三個時段的例子來證明文體之間復(fù)雜的兼容關(guān)系。

(一)古代文白區(qū)別不明顯的例子。呂叔湘寫過一篇文章,叫《文言和白話》,他說:“曾經(jīng)有人說過,文言是‘古語’、‘死語’,白話是‘今語’、‘活語’,文言是古代的拉丁語,白話是現(xiàn)代的意大利語。這個說法未免把這個問題看得太簡單了”[8](P57),他舉例說自己從古文里找出來十二個例子,找朋友們判別哪事是文言哪些是白話,結(jié)果分歧很大。下面把呂先生舉的例子摘錄出一條:

“臣以今月七日預(yù)皇太子正會,會畢車去,并猥臣停門待闕。有何人乘馬當臣車前,收捕驅(qū)遣命去。何人罵詈,收捕咨審欲錄。每有公事,臣常慮有紛紜,語令勿問,而何人獨罵不止,臣乃使錄。何人不肯下馬,連叫大喚。有兩威儀走來擊臣收捕?!ㄋ螘?孔琳之傳,奏劾徐羨之)”[8](P59)

從上面的例子中,我們能看出文言和白話的界限問題有時候并不是截然分明的,兩者有交融的中間地帶。文言從白話里吸取營養(yǎng),歷史上一直是文學(xué)新變的一個重大資源,而白話受文言的牽引,受其制約更是明顯的,因為作家都是在文言的培養(yǎng)下成長起來的。這種情況,說明歷史上白話和文言之間的間性關(guān)系,兩者不是尖銳對立的。

(二)近代文言的新變。晚清民初是中國歷史文化發(fā)生巨變的開端,作為交流的工具,文言文也自然發(fā)生了變化,這個變化是文體在自身范圍內(nèi)的調(diào)整,也是文體之間交流融合的結(jié)果。胡適對這個時段文體的變化有敏銳的觀察,他說:“古文學(xué)的末期,受了時勢的逼迫,也不能不翻個新花樣了?!盵9](P260)他稱之為“古文范圍以內(nèi)的革新運動”,指出章士釗一派是受了歐化的影響,“他的歐化,只在把古文變精密了;變繁復(fù)了;使古文能勉強直接譯西洋書而不消用原意重做古文;使古文能曲折達繁復(fù)的思想而不必用生吞活剝的外國文法?!盵9](P305-306)。羅家倫也指出,章士釗的文章以文體論,“既無‘華夷文學(xué)’的自大心,又無‘策士文學(xué)’的浮泛氣;而且文字的組織上有無形中受了西洋文法的影響”[10]梁啟超是接受了白話文的影響,將古文變得淺近,“最能運用各種字句語調(diào)來做應(yīng)用的文章。他不避排偶,不避長比,不避佛書的名詞,不避詩詞的典故,不避日本輸入的新名詞”[9](P286)從上面的描述中,我們注意到在文學(xué)革命開始之前,文言文已經(jīng)開始加速變化,無論是歐化的傾向還是向白話文的借鑒,可以看到以文言為主體的文體間性情況,文言順應(yīng)時代潮流也在調(diào)整和變化。

(三)文學(xué)革命之后,短短的幾年時間,白話文就站穩(wěn)了腳跟,成為社會通用的工具。但并不存在一種理論上純而又純的白話文。張中行在《文言和白話》一書里,用通俗的語言對文言和白話之間關(guān)系作了精辟分析,他舉了大量例子證明文學(xué)革命之后,白話文的寫作受到不同文體影響的情況,有的是套著文言的枷鎖在脖子上,想白白不了,有的是穿著長袍馬褂勉強學(xué)引車賣漿者流,也用的了嗎啦,就是味道不對,有的時時處處設(shè)想口語怎么說,寫出來卻沒有口語的活潑也沒有應(yīng)該有的典重味。無怪乎人們要說“寫白話并不容易”。他分別舉了三個例子來說明:

1.世界愈文明,則學(xué)術(shù)新理愈多。一個人的精力那里能彀盡讀世界各國的書,又安能遍學(xué)各國的文字。若定要學(xué)外國文字,才能彀研究外國的學(xué)問,則學(xué)英文者不能研究法、德、俄等國的學(xué)問,學(xué)法、德、俄文字者亦然……(張壽朋《文學(xué)改良與禮教》,《中國新文學(xué)大系?文學(xué)論爭集》)

2.我國近年來的新文化運動,把我國人底知識欲望增高了。敬杲深信,學(xué)問做那少數(shù)特權(quán)階級裝飾品的時代,由著這個運動,已經(jīng)宣告終止。……(唐敬杲:《新文化辭書敘言》)

3.以上所說的話,沒有一句不是真的。不要說別個,就是我自己所教的,也是如此。那么,照著方才所說的“既知即行”這句話,豈不是“自相矛盾”嗎?……(熊兆盛:《論文學(xué)改革的進行程序》,《中國新文學(xué)大系?文學(xué)論爭集》)[7](P278-280)

從上面的論述中,可以看到,文體之間的間性關(guān)系,即指文體之間吸收和借鑒的關(guān)系,這種關(guān)系是客觀存在、不以人的意志為轉(zhuǎn)移的,但這種間性的達成,又會因為人為因素的介入而受到干擾。換一個角度說,一種被歷史淘汰的文體與一種歷史選擇的新文體的間性關(guān)系,主要是要使新文體能承載舊文體所承載的歷史文化傳統(tǒng)中優(yōu)美崇高的部分。在文言文被白話文所取代的歷史進程中,文言和白話之間的間性關(guān)系并沒有能很好解決這一繼承歷史文化遺產(chǎn)的關(guān)系,之所以如此,主要是因為應(yīng)該以文化為導(dǎo)向的歷史過程過多被社會政治運動牽引,偏離了語言科學(xué)的軌道,從而使白話和文言之間的間性沒有得到很好發(fā)育。

三、白話文建設(shè)的三種資源

郭紹虞說:“歷史上的事實,于一種新的運動興起之時——尤其是有革命性的運動,總不免帶些幼稚病的。矯枉過正,不過正也不足以矯枉,這原是任何運動在初期時所不能避免的現(xiàn)象?,F(xiàn)在假使仍襲以前一套老話,以反對文言,則甚覺無謂”[11](P116)在新舊文體發(fā)生沖突的時候,代表不同陣營的人都習(xí)慣于抬高自己的文體價值,各自強調(diào)自己的主體性,以凝聚文化群體的信念,取得支配權(quán)。這種不自覺強調(diào)自己的主體性的行為,主要的弊端是限制了文化視野,隱含著排斥對方合理價值的看不見的暴力。因此,在新舊文體之間,必須建立一種良性機制,發(fā)展良性的文體間性,打破那種你死我活的一元化思維方式,清除意識形態(tài)加與的狹隘觀念,是白話文建設(shè)應(yīng)有的認識。

白話文成為通用文體后,白話文的建設(shè)就提上了日程,如何建設(shè)白話文呢?傅斯年說:“文言合一之業(yè),前此所未有,是創(chuàng)作也”。[12]大體上有三種資源可供白話文建設(shè)的借鑒,一是口語,二是歐化語,三是文言文。

一是從口語中吸取白話文的資源,是白話文最基本的走向,是“言文一致”的根本要求。向淺俗的白話口語靠攏,從晚清白話報為開端,國語統(tǒng)一運動一直促成這一語言方向的發(fā)展,到五四文學(xué)革命更是將白話文推上了前臺,延續(xù)到三十年代的大眾語運動,繼續(xù)推動向這一方向發(fā)展,到四十年代延安時期,“為老百姓喜聞樂見”是一個根本性的文藝原則,趙樹理方向正是文體淺俗口語化方向的具體體現(xiàn)。五四新文化運動開啟后,白話文造成了巨大聲勢,尤其是獲得了青年一代的擁護,對白話的支持與否幾乎成為社會上判斷進步和落后的標準,任何人都無法遏制其發(fā)展趨勢。這一取向可以說得到了充分甚至是過度的強調(diào),白話文符合民眾的利益,獲得商業(yè)的成功,受到各種政治宣傳家的親睞,語體問題除了開啟民智,普及教育的原初意義外,有意無意被附加了政治含義在里面。底層民眾在思想啟蒙的運動中被賦予的道德優(yōu)越性和解放的合理性,他們所使用的語言自然也被拔高了。在白話文建設(shè)過程中,由于這些無形中被附加進去的政治性因素的介入,無形阻斷了文化層面合理因素的吸納和補充。瞿秋白在《學(xué)閥萬歲》等文章中,就以猛烈攻擊的態(tài)度對待“五四”文學(xué)革命,認為“差不多等于白革”,因為只是“產(chǎn)生了一個非驢非馬的新式白話”,“不人不鬼,不今不古——非驢非馬的騾子文學(xué)”,因此要再來一次革命——文藝大眾化。瞿秋白之所以對五四白話文持激烈的反應(yīng),是建立在階級分析的基礎(chǔ)上的,在他看來,新式白話是資產(chǎn)階級民權(quán)革命的一部分,這個革命不徹底,是失敗的,才有了這樣“非驢非馬”的新式白話,“這五四式的白話仍就是士大夫的專制,和以前的文言一樣”。這樣的言語被革命黨里的“學(xué)生先生”和歐化的紳商使用著,和“市儈小百姓”的語言差別很大,“簡直等于兩個民族的言語之間的區(qū)別”[13](P596)這實際上是認為語言問題帶有階級性。

二是對西方文體的借鑒和吸收,就是“歐化”的趨向,包括大量的外來詞和語法結(jié)構(gòu)的歐化,等等。王力認為,歐化是大勢所趨,不是人力可以阻隔的,他在《中國現(xiàn)代語法》一書中專門列了一章——第六章《歐化的語法》,分六節(jié)來談,分別是:“復(fù)音詞的創(chuàng)造”;“主語和系詞的增加”;“句子的延長”;“可能式,被動式,記號的歐化”;“聯(lián)結(jié)成分的歐化”;“新替代法和新稱數(shù)法”。王力在此章第一節(jié)開始就說:“最近二三十年來,中國受西洋文化的影響太深了,于是語法也發(fā)生了不少的變化。這種受西洋語法影響而產(chǎn)生的中國新語法,我們叫它做歐化的語法?!盵14](P299)隨著對西方書籍的翻譯的繁盛和留學(xué)生大量歸國,西方的語法習(xí)慣和表達方式,也在這個過程中逐漸融入到白話文的建設(shè)中,成為瞿秋白所批評的歐化文體,其實瞿自己的文體就是地道的歐化文體,加長的句式,累積的定語,連接詞的大量使用,都是歐化的表征。這個歐化的趨向直到今天還在逐漸擴大影響,尤其是論述文體,歐化的現(xiàn)象更為顯著。

三是文言文。前兩個資源都被認作合法的資源,對于歐化雖有不同意見但反對的力量亦不大,而對于最后一種資源——文言文,反對的聲音是最大的,維護者往往被貼上復(fù)古的標簽,無人理會。五四文學(xué)革命不久,胡適及其支持者提出“整理國故”的主張,一開始就遭到很多人反對,這一取向一直是受到壓抑的?!罢韲省睅в芯绕a弊的積極意義,轉(zhuǎn)文學(xué)革命激進的破壞為穩(wěn)妥的建設(shè)方面,通過系統(tǒng)整理古籍,來發(fā)掘傳統(tǒng)文化中寶貴的東西,潛藏著提升白話文文化涵養(yǎng),繼承傳統(tǒng)文化精華的內(nèi)在意愿。胡適等一批文學(xué)革命的倡導(dǎo)者,是有全局的眼光和敏銳的文化直覺的,他們努力避免使白話文走向偏執(zhí)。傅斯年說:“言文分離后,文詞經(jīng)兩千年之進化,雖深蕪龐雜,已成陳死,要不可謂所容不富。白話經(jīng)兩千年之退化,雖行于當世,恰合人情,要不可謂所蓄非貧。”[12]白話在歷史上長期處在受壓抑的地位,被認為是引車賣漿者的下等語言,白話文運動確立了言文一致的大方向,但轉(zhuǎn)化為書面語言的白話文還要有種種改進。在傅斯年心里,書面的白話文應(yīng)該是“以白話為本,而取文詞所特有者,補苴罅漏,以成統(tǒng)一之器”[12]的,這應(yīng)該說是符合語言科學(xué)精神的。總的來說,對文言的借鑒和吸收,在新文化運動所造成的社會輿論環(huán)境下,這個方面顯得非常薄弱,在文言文人人喊打的狀況下,承載中國文化傳統(tǒng)的文言文處于尷尬的境地。但文言文實在是具有讓人預(yù)想不到的力量的。文言文的力量主要是來自顯和隱的兩方面,顯的方面說,是歷史中各代作家所創(chuàng)造出來的輝煌經(jīng)典。隱的方面說,來自文化無意識,這其實是更強大的力量,是一種文化密碼,甚至是無法克服的?;魻栒J為,“無意識文化”,是一種“心中”的文化,一種已經(jīng)與民族或個人行為模式渾然一體的“隱藏著的文化”。[15](P236-240)已經(jīng)被排斥的文言文,似乎很狼狽,一度成為詆辱和嘲弄的對象,但一旦當人們冷靜下來,把狂熱的頭腦稍微冷靜一下,就發(fā)現(xiàn)文言依舊有其強悍的生命力,人們不得不承認,倡導(dǎo)白話革命的三篇主要論文都是文言寫的,胡適的《文學(xué)改良芻議》,陳獨秀的《文學(xué)革命論》,劉半農(nóng)的《我之文學(xué)改良觀》都是用的文言。

四、結(jié)語

通過上文的論述,我們可以清楚地認識到:文體問題,并不單純是文體的問題,而是文化取向的選擇,文體間性問題,是要在不同文化選擇之間實現(xiàn)綜合與互補,避免文化選擇過程中過于偏執(zhí)的走向。就白話文在建設(shè)過程中所可能出現(xiàn)的幾種間性關(guān)系來說,白話文與歐化語體之間有著現(xiàn)代的親緣關(guān)系,白話文運動的開啟是在西方文化的刺激下發(fā)動的;白話文和文言文之間有著過往的血緣關(guān)系,在歷史上一直處于互動之中;文言文和歐化語體之間本來是沒有親緣關(guān)系的,因為白話文的關(guān)系交匯在近現(xiàn)代的時空里。從實際的文體間性看,主要是以白話文為中心,與有著古老血緣關(guān)系的文言文和有著現(xiàn)代親緣關(guān)系的歐化語體之間發(fā)生的。白話文建設(shè)的原則只有一條,就是“以語統(tǒng)文”,在這個總原則下,必須考慮白話文精密化、表現(xiàn)能力和文化含量問題,達到白話文的精密化,提高其表現(xiàn)能力,增大其文化含量,就必須重視白話文向文言文和歐化語體的借鑒和吸收,也是說重視文體間性的良性發(fā)展。

對于西方的學(xué)習(xí)和借鑒是近代以來就開始的歷史航程,這個航道雖在特殊年代有所阻礙,就整個歷史的宏觀趨勢來說,是沒有問題的,今天看來,白話文的歐化傾向的內(nèi)容都成為習(xí)焉不察的了。而對傳統(tǒng)文化和文言文的借鑒從五四新文化以來就成為一個問題,一直得不到很好解決,白話文和文言文之間的間性一直不能良性運行。

在白話文在社會上正式確立后,實際上的建設(shè)過程應(yīng)該是以開放的態(tài)度,吸取一切有益的成分,但實際上,并非如此。白話文發(fā)展過程中在通俗化的走向上過分強調(diào),阻礙了白話對文言的借鑒和吸收,白話和文言之間在正常交流過程中所能完成的文體間性得不到實現(xiàn),從現(xiàn)實的角度上來說,白話文充分吸取文言的優(yōu)點和長處,實際上是要提高白話文的文化含量,使語言的變革不會影響到傳統(tǒng)文化中優(yōu)美崇高部分的繼承,不會因為過火的革命毀壞了民族后續(xù)生長發(fā)展的根基。值得注意的事實是,提倡要學(xué)習(xí)一點文言的人,往往被戴上復(fù)古主義的大帽子,學(xué)理性問題被很快替換為價值選擇問題,使這一問題無從深入探討。從今天學(xué)者的論述來看,一大批文化精英分子都被冠以復(fù)古的名號,使我們不得不反省復(fù)古運動所包含的學(xué)理和思想的深層內(nèi)核,重新評定其意義和價值。這批知識精英的活動,在沒有完善教育機制與和平環(huán)境的社會條件下,其思想和理念得不到更多應(yīng)和,形不成社會行動力。與低層的隔絕,陶然自樂的名士風流,使他們成為不了引領(lǐng)中國前途的現(xiàn)實力量,而內(nèi)化為一種精神力量存儲在孤獨的個人,等待合適的歷史時機分蘗開花。這被壓抑了很久的文化的一脈,從來沒有絕滅過,改頭換面地在日常生活中表現(xiàn)。這批中西兼通的文化大師,才是傳統(tǒng)文化消極、墮落一面的真正敵人,真正的逆子貳臣,可惜這一點是多數(shù)人所忽略了的??駸崴汲毖谏w了清明、理智的聲音,革命摧枯拉朽、泥沙俱下的力量吞沒了一切。

今天,我們必須重視白話和文言的間性問題,這實際上是現(xiàn)代性與傳統(tǒng)性對接的問題,對傳統(tǒng)的過分貶斥而沒有進行過一番充分的研究,很容易陷入傳統(tǒng)的泥潭而不自知,必須要打破這種文化無意識,對傳統(tǒng)做足一番研究的工夫。正如余英時先生告誡的,“‘五四運動’也成功地摧毀了中國傳統(tǒng)的文化秩序,但是‘五四’以來的中國人盡管運用了無數(shù)新的和外來的觀念,可是他們所重建的文化秩序,也還沒有突破傳統(tǒng)的格局?!盵16](P69)因此,我們必須重視對傳統(tǒng)的研究和繼承,必須保證白話文體的建設(shè)能夠傳承和容納民族文化中博大精深的內(nèi)容,這樣,才能使未來社會發(fā)展少走彎路、錯路。

[1] 胡適.所謂“中小學(xué)文言運動”[J].獨立評論,1934,109.

[2] 舒新城編.近代中國教育史料(第三冊)[A].民國叢書(第二編):第46冊[M].上海:上海書店出版社,1989.

[3] 黎錦熙.國語運動史綱?卷二[A].民國叢書(第二編),第52冊[M].上海:上海書店出版社,1989.

[4] 唐慶增.新文化運動平議[J].甲寅,1926,1(34).

[5] 吳宓.吳宓日記(1928-1929):第4冊[M].北京:三聯(lián)書店,1998.

[6] 江亢虎.錢秉如味道腴齋文稿序[J].民意,1941,(10).

[7] 張中行.文言和白話[M].北京:中華書局,2007.

[8] 呂叔湘.文言和白話[A].呂叔湘語文論集[C].北京:商務(wù)印書館,1983.

[9] 胡適.五十年來中國之文學(xué)[A].胡適全集:第2卷[M].合肥:安徽教育出版社,2003.

[10] 羅家倫.近代中國文學(xué)思想之變遷[J].新潮,1920,(5).

[11] 郭紹虞.語文通論[M].民國叢書(第三編):第49冊[M].上海:上海書店出版社,1989.

[12] 傅斯年.言文合一草議[J].新青年,1918,(2).

[13] 瞿秋白.學(xué)閥萬歲[A].瞿秋白文集:第二卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1954.

[14] 王力.中國現(xiàn)代語法(下)[M].民國叢書(第四編):第49卷[M].上海書店,1989.

[15] [英]斯圖亞特?霍爾.表征:文化表現(xiàn)與意指實踐[M].北京:商務(wù)印書館,2003.

[16] 余英時.現(xiàn)代危機與思想人物[M].北京:三聯(lián)書店,2005.

責任編輯:馮濟平

Vernacular Chinese, Classical Chinese and Stylistic Integration

YIN Qi-ling
(Chinese Department, Fuyang Teachers College, Fuyang 236037, China)

When the conflict between new and old styles happen, the different camps are accustomed to raising the valve of their own style in order to collect faith and obtain mastery. The emphasis on oneself tends to restrict cultural the field of vision, and disturbs new and old style’s benign evolution. The stylistic integration is to achieve synthesis, complement each other and to avoid cultural crankiness.

vernacular Chinese; classical Chinese language; stylistic integration

I206

A

1005-7110(2011)05-0058-06

2011-03-15

教育部人文社會科學(xué)青年項目(編號:10YJC751111)、安徽省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目(編號:AHSK09-10D128)階段性成果。

尹奇嶺(1970-),男,阜陽師范學(xué)院文學(xué)院副教授,文學(xué)博士,主要從事中國現(xiàn)當代文學(xué)研究。

猜你喜歡
白話文白話文言
白話寄生蟲
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
南方周末(2021-07-15)2021-07-15 19:49:39
Kiss and Ride
摭談聞一多的文言詩
中華詩詞(2019年4期)2019-10-08 08:54:16
文言實詞50例
文言斷句判斷法
文言實詞推斷法
胡適妙解白話
胡適巧推白話文
黨員文摘(2016年3期)2016-03-12 21:58:22
胡適妙解白話
做人與處世(2015年4期)2015-09-10 07:22:44
手游| 阳新县| 英德市| 湖北省| 邢台市| 息烽县| 三河市| 辽源市| 仙桃市| 天长市| 汕尾市| 广安市| 清原| 岢岚县| 集贤县| 宿州市| 五原县| 寿宁县| 当涂县| 泰宁县| 静海县| 永川市| 克什克腾旗| 霍山县| 锡林浩特市| 乌兰察布市| 昆山市| 镇坪县| 乐平市| 夏河县| 石台县| 灵宝市| 曲松县| 民县| 托克托县| 郁南县| 安康市| 金平| 静安区| 奉化市| 扎赉特旗|