為促進(jìn)國際科研的有效交流,研究論文和其他科學(xué)出版物應(yīng)符合完整(Complete)、簡潔(Concise)和清晰(Clear)的標(biāo)準(zhǔn)。為此,EASE(歐洲科技期刊編輯學(xué)會)制定了《英文科研論文寫作和翻譯指南》,旨在幫助作者、譯者和編輯達(dá)到這一目標(biāo)。其附錄中提供了一些在英文表達(dá)中可以簡化、刪除的示例,詳見下表:
太長或錯誤的表達(dá) 更好的表達(dá)方式be accounted for by the fact that because at the present moment now conducted inoculation experiment on inoculated considerable amount of much despite the fact that although due to the fact that because for the reason that because if conditions are such that if in a considerable number of cases much in view of the fact that because it may, however, be noted that but large numbers of many methodology methods owing to the fact that because taken into consideration considered the test in question this test there can be little doubt that this is this is probably to an extent equal to that of X as much as X whether or not whether