劉保安
(廣東外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院 外語系,廣東 廣州 510507)
狄金森詩歌的小說化傾向
劉保安
(廣東外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院 外語系,廣東 廣州 510507)
狄金森的詩歌具有極強的小說化傾向。這些小說化傾向主要表現(xiàn)在其詩歌中有具體的時間、地點、人物形象、完整的故事情節(jié)、環(huán)境描寫、人物對話、異彩紛呈的故事敘述者,以談話形式開頭以及在詩歌中引入各種不同的文體等。同時,狄金森的詩歌還反映了底層社會現(xiàn)實,展現(xiàn)了對人生價值的思索以及對人類前途命運和未來的深度思考。狄金森詩歌中的小說化傾向充分體現(xiàn)了她的敘事能力和駕馭各種文體的能力。
狄金森;詩歌;小說化;傾向
關(guān)于狄金森詩歌的語言問題,有不少學(xué)者進行過探討。周建新曾就狄金森詩歌語言的音樂性問題進行了深入的探究(周建新 2008(2):109-114)。 劉守蘭對狄金森詩歌的“非物化”、“離心力”、“雜語性”(劉守蘭 2008(2):130-135)進行了系統(tǒng)的剖析,并指出了她書信語言的小說化傾向。然而,目前還不曾有學(xué)者對狄金森詩歌的小說化傾向這一問題進行過專門的論述。筆者在此將梳理狄金森詩歌的小說化特征,以展現(xiàn)詩人對詩歌語言以及內(nèi)涵的不懈開拓和嘗試。
眾所周知,詩歌和小說具有十分密切的親緣關(guān)系。詩歌是人類最早的文學(xué)形式,對小說產(chǎn)生了極大的影響。反之,小說對詩歌產(chǎn)生的影響也不可忽視。因此,詩人和小說家在具體的創(chuàng)作實踐中,總是互相借鑒對方的一些藝術(shù)手法,豐富自己的創(chuàng)作。
狄金森詩歌的小說化傾向可以分為表層特征和深層特征。
一是狄金森詩歌具有小說中最典型的特征,有具體的時間、地點、故事情節(jié)、人物形象、環(huán)境描寫等小說的主要要素,具有明顯的小說化傾向。我們知道,小說是以刻畫人物為中心,通過完整的故事情節(jié)和具體的環(huán)境描寫來透視社會生活的一種文學(xué)體裁。狄金森的詩歌恰恰具備小說的這些特質(zhì),呈現(xiàn)出小說化的傾向。
狄金森的第328首詩歌的故事發(fā)生在一條小徑上,時間是某一天的早辰,人物是“我”、小鳥、蚯蚓和甲蟲。詩中講述的是一只小鳥食掉一條蚯蚓,路遇甲蟲時急忙躲開,然后迅速飛跑。第1670首的故事發(fā)生在房間里,時間是冬日的某一天,人物是“我”和蚯蚓。第566首講述的是一只因干渴而死亡的老虎的故事。詩中的人物是“我”和老虎,故事發(fā)生的地點是在茫茫沙漠中。
狄金森的詩歌中不僅有具體的時間、地點和人物,而且還講述了一個完整的故事,故事性十分明顯,可讀性很強。第712首就是如此。詩中的人物有“我”、“死神”和“永生”,詩中的故事開始于某日的一個早晨,詩中所敘述的故事延續(xù)了整整一天的時間。詩人使用象征手法講述了一個人由童年歷經(jīng)青年、老年最后邁向死亡走進墳?zāi)沟倪^程。
就人物形象而論,狄金森在她的詩歌中刻畫了一個個鮮活的孤獨無助的人物形象,小姑娘期待得到上帝的幫助和提攜(J70),她向救世主訴說心中的痛苦,祈求救世主的幫助(J217),她祈求造物主使她綻放花蕾(J422)。有時,狄金森詩歌中的人物內(nèi)心充滿矛盾,呈現(xiàn)出復(fù)雜的性格。因為懼怕上帝的懲罰,小女孩眼巴巴望著甜蜜的草莓也不敢去采摘(J251)。她曾在一首詩中這樣寫道:“為什么,他們把我關(guān)在天堂門外?/是我唱得,歌聲太高?/但是,我也能降低音調(diào)/畏怯有如小鳥!”(J248)。[1]68此詩充分展現(xiàn)了狄金森對宗教的矛盾心態(tài)。一方面,她拒絕信教;另一方面,她又擔(dān)心自己會被上帝拋棄,甚至擔(dān)心自己被當(dāng)作(宗教的)罪人審判。
狄金森詩歌常常注重環(huán)境描寫的作用。這種手法使她的詩歌更具藝術(shù)色彩和想象空間。如“在冬季的午后/有一種斜射的光/令人壓抑,像有/教堂樂聲的重量?!保↗258)冬日的冰冷、嚴寒以及蒼白的太陽不僅是對環(huán)境的描寫,而且這樣的環(huán)境有效地襯托出了“詩中人”沉重的心境,與“詩中人”的心境十分契合。這種環(huán)境描寫頗似小說中的借景寫情手法。
二是狄金森詩歌中有著和小說一樣的豐富的細節(jié)描寫。這些細微的描寫主要體現(xiàn)在:對人物外貌的描寫,如201首講述的是兩個游泳者在桅桿旁拼殺搏斗的故事。詩中對那個勝利者和被擊敗者的外貌描寫十分細微:“兩個游泳者在桅桿旁爭斗——/直至清晨的太陽——/其中一人——向大地露出微笑——/啊,上帝!另外一位!//漂泊的船只——經(jīng)過——/發(fā)現(xiàn)了一張臉——/浮在水面上——/雙眼已經(jīng)合上——依然懇求救援/雙手——懇求——沉下!”詩人這樣描寫一位急不可待的約會者的動作:“我碎步急走過堂屋——/我默默跨出門洞——/我張望整個宇宙,一無所有——/只見他的面孔!”(J663)。神態(tài)方面的描寫如“他用受驚嚇的珠子般/滴溜溜轉(zhuǎn)的眼睛——/急促地看了看前后左右——/像個遇險人,小心//抖了抖他天鵝絨的頭?!保↗328)詩人用寥寥數(shù)語將一只受驚嚇的小鳥的神態(tài)描寫得淋漓盡致。語言方面的描寫如“他輕聲問我‘為什么倒下’?/我回答他:‘為了美’——/他說:‘我為了真理,真與美——/是一體,我們是兄弟’——”(J449)。此詩使用人物的對話形式將真與美的辯證關(guān)系十分清晰地展現(xiàn)給了讀者。
三是以談話形式開頭和小說中經(jīng)常使用人物的對話形式。以談話形式開頭的詩如:“我脫下長襪/淌水過河/為了表示不服從”(J1201);“走向他!快樂的信件!/告訴他——/告訴他我沒寫下的那頁”(J494);“可我/只是想向朋友說——”(J308)。 第712首詩的開頭也是以隨意的談話形式開始的:“因為我不能停步等候死神——/他殷勤停車接我——/車廂里只有我們倆——/還有 ‘永生’同座?!?/p>
狄金森善于使用人物的對話形式使詩作產(chǎn)生一種戲劇化效果。人物對話是小說的一個主要特征。巴赫金認為,理想的小說敘述是戲劇性再現(xiàn)。[2]293-295而小說中這種理想的戲劇性再現(xiàn)就包括人物的對話。在第976首中死神與靈魂展開了一場別開生面的對話:“死亡是一場對話,進行/在靈魂與塵土之間,/死亡說:‘分解吧’——靈魂說,‘先生/我卻有不同的信心’——//死亡對此懷疑,爭取從頭開始——/靈魂轉(zhuǎn)身遠去,/只是為了留作證據(jù)/脫下了一襲肉體外衣?!保↗976)詩人使用小說中的對話形式使這首詩達到一種戲劇化效果,給讀者留下了極為深刻的印象。
詩人以擬人手法表現(xiàn)大海和小溪的對話:“大海對小溪說 ‘來啊’——/小溪說,‘等我長大’——/大海說,‘那時你就成了大?!?我要的是小溪,現(xiàn)在就來!’//大海對大海說‘去吧’——/大海說‘我就是那——/你所珍愛的’;有學(xué)問的水——/智慧,對于我,乏味’”(J1210)
四是異彩紛呈的故事敘述者。韋恩·布斯在他的《小說修辭學(xué)》中指出,完美的小說修辭必須說明小說中存在的各種不同的敘述者和敘述?!白愿前菀越?,許多作家和批評家確信,‘客觀的’或‘非個人的’或‘戲劇性的’敘述模式自然要勝于任何允許作者或作者的可靠代理人直接出現(xiàn)的模式。”[2]340狄金森在詩歌創(chuàng)作中借鑒了小說的敘事方式,并使用了不同的故事敘述者。狄金森詩歌故事的敘述者有第一人稱“我”,即以詩人的身份向讀者闡述自己的思想觀點,展現(xiàn)自己的美學(xué)思想。第400首以詩人的口吻詮釋她詩歌創(chuàng)作的方式是含蓄,給讀者留下思考的余地。第919首闡述的是她詩歌創(chuàng)作的目的是為了消除人類的痛苦和憂傷,第1129首揭示了她表現(xiàn)真理的方法,即不是平鋪直敘,而是婉轉(zhuǎn)曲折。
狄金森還使用傳統(tǒng)的傳記式第一人稱敘事,這類詩真實地再現(xiàn)了詩人的心理歷程和情感經(jīng)歷。第162首寫詩人對愛情的渴望,第249首展現(xiàn)詩人對愛情的大膽追求,第199首和461首表現(xiàn)詩人對婚姻生活的期盼,第480首再現(xiàn)詩人的愛情經(jīng)歷,第511首描寫詩人期盼情人的煎熬。
狄金森的詩歌中常常以兒童作為故事敘述者,第 185、186、285、288、413、613 首都是以小女孩的口吻敘事。
五是使用各種不同的文體。狄金森的第1首詩就是如此,正如有的學(xué)者所說的:“狄金森在早年的創(chuàng)作中則更傾向于模仿小說手法在詩歌中展現(xiàn)各種文體”。[3]178第1首詩中既有古典修辭手法的體現(xiàn)(醒來,九位繆斯,請為我唱神圣的一曲),也有蒲柏式的英雄雙韻體(高的,尋找矮的,偉大,尋找渺小,/在這美麗的地球,誰尋誰,誰能找到),也有民謠體語言(在陸地,在海洋,在空中,萬物都在求愛),還有浪漫主義手法 (狂風(fēng)暴雨馳逐于海濱,把哀歌悲聲吟唱,/大海波濤,睜大憂郁的眼睛,遙望月亮)等。[3]178
從深層來看,狄金森的詩歌揭示了深刻的內(nèi)涵。
其一是對底層社會現(xiàn)實的深刻反映和關(guān)注。詩人認為,黑暗的社會是造成貧窮、寒冷、饑餓的原因,是不公平的社會制度摧殘人的生命,使那個無依無靠、孤苦伶仃的孩子過早地離開了人世。同時,人與人之間的關(guān)系冷漠,人們?nèi)狈λ说年P(guān)愛和幫助也是誘因之一?!澳瞧蛴懙暮⒆樱^早死去——/有幾分,由于寒冷——/有幾分,由于奔波力竭的雙腳——/也許,由于世道——//這含笑、有禮、殘酷的世界——/走著寒武紀的古道——/聽不見畏怯的求告,‘面包’——/‘善心的太太,行行好’——//在生入天國的孩子們中間/那奔波力竭的雙腳能否站起——/是否會忘記那赤腳的歲月——/那刺骨的寒風(fēng),凍雨——//為一個便士而祈求的小子/那時曾高舉起來——/向從不知襤褸的人乞討/一件寒衣,而徒勞——”。(J717)狄金森生活在男權(quán)社會之中,女性處于社會的底層,同時在19世紀的美國,宗教使人類處于社會的底層。狄金森詩歌的批評鋒芒直指男權(quán)社會和摧殘人性的宗教。第274首揭示上帝對人類精神的束縛,第413首展現(xiàn)基督教倫理對人類心靈的約束、壓抑和摧殘,第1154首表現(xiàn)男性的兇殘,第1339首描寫男權(quán)社會之下男性的霸權(quán)地位。
其二是對人生價值的思索與表達,第444首就是如此。那位為了自由而犧牲的斯巴達勇士的大無畏英雄氣概將永遠激勵人們?yōu)樽杂啥鴳?zhàn),他的精神永遠活在人們的心中。第35首是詩人自己的生活縮影。狄金森在世時毫無詩名,就像詩中那朵鮮為人知的玫瑰。然而,她在詩歌園地里默默耕耘,為后人留下了寶貴的精神財富,此乃人生的價值和意義所在:“沒有人認識這朵玫瑰——/它很可能漂泊流離,/若不是我從路旁拾取,/把它捧起,奉獻給你。//只有一只蜜蜂會思念——/只有一只,蝴蝶——/從遠方旅行匆匆歸來/在它的胸脯,歇息——//只有一只小鳥會驚異——/只有一陣輕風(fēng)會嘆息——/像你這樣的小玫瑰/凋零,多么容易!”(J35)
其三是對人類前途命運和未來的深度思考。在第1712首詩歌中,詩人展現(xiàn)給讀者的是人類所面臨的岌岌可危的生存狀況。詩人表現(xiàn)的是對人類前途命運的憂慮和深沉的思考:“詩中人”站在萬丈深淵的邊緣,稍不小心,便會跌入深淵:“一個洞穴——但是蒼天在上——/蒼天在旁,蒼天在外,/然而那洞穴——/蒼天在上。//移動一步會滑落——/看上一眼會掉下——/夢想——會損耗/支撐我機遇的框架。/呵!洞穴!蒼天在上!/那——深淵是我所有的思想/我不敢邁開腳步——/它會從我們就坐的地方開始推動我們/它筆直伸展使你很難相信/這是一個洞穴——……”人類的生存面臨著極大的危機和挑戰(zhàn),有時來自外部,有時則來自人類社會自身。小女孩承受的壓抑則來自人類社會:“在下界,我從不感到自在—/在富麗堂皇的天上——/我知道,也不會覺得舒暢——/我,并不喜歡天堂——//因為那里永遠是禮拜的日子——/假期,永不來到——/伊甸園一定像晴朗的星期三下午/那樣寂寞、無聊——”,“我們長年在他眼底——/我寧愿逃得很遠很遠/躲開他,躲開圣靈和一切——/但是,還有‘末日審判’的一天! ”(J413)。
狄金森詩歌中的小說化傾向豐富了其詩歌的形式,打破了美國19世紀詩歌的單一模式,拓寬了詩歌的表現(xiàn)藝術(shù),為美國詩歌邁向現(xiàn)代主義奠定了堅實的基礎(chǔ)。狄金森詩歌中的小說化傾向充分體現(xiàn)了她的敘事能力和駕馭各種文體的能力。
[1]狄金森.狄金森詩選[M].江 楓,譯.西安:太白文藝出版社,1997.(以下狄金森詩歌的譯文除出自此外,還有一部分引文出自劉守蘭.狄金森研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.)
[2]拉曼·塞爾登.文學(xué)批評理論——從柏拉圖到現(xiàn)在[M].劉象愚,陳永國,等譯.北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[3]劉守蘭.狄金森研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
Inclination of Novelization in Poems of Dickinson
LIU Bao-an
(Department of Foreign Languages,Guangdong Teachers College of Foreign Languages and Arts,Guangzhou,Guangdong 510507,China)
Dickinson's Poems embody strong novel characteristics.These mainly include concrete time,setting,image of characters,the complete story plot,environment description,dialogue,conversational beginning,various narrators and different styles.Her poems also reflect the social reality of the bottom layer,displaying the meditation of the value of life,the fate and future of mankind.The inclination of novelization in her poems reflects her ability of narration and mastery of diverse styles.
Dickinson;poem;novelization;inclination
I106.2
A
1008—7974(2011)07—0078—03
2011—03—17
劉保安(1962-),河南西平人,廣東外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院外語系教授。
林凡)