參考文獻是為撰寫論文和著作而引用的有關(guān)信息資源。在這個信息呈幾何式增長的時代,僅憑一己之力而不參考前人的成果是難以開展研究工作的,其意義不言自明。關(guān)于參考文獻的功能與作用,已有眾多論述,如:1 體現(xiàn)科學研究的繼承和相關(guān)性;2 節(jié)省篇幅、精練文字;3 知識產(chǎn)權(quán)保護功能,尊重和保護被引用者依法享有的著作權(quán),同時也將別人與自己的新成果明確區(qū)分開來;4 文獻檢索功能,有助于文獻的追本溯源,促進科技情報和文獻計量學的研究,推動該學科發(fā)展;5 學術(shù)評價功能,包括對學術(shù)論著及被引用論著的評價,對載體期刊的學術(shù)影響力作出客觀公平的評價;6 選拔和評估人才的功能,利用引證文獻與被引證文獻(參考文獻)之間的內(nèi)在聯(lián)系,以引證、統(tǒng)計、分析得出的結(jié)果為依據(jù)來評價人員的科研績效及其科研水平;7 預測功能。從參考文獻預測科研成果等。鑒于參考文獻在論著中意義的重大,已有人將參考文獻以一級標題的形式編入正文,其樣式如下——
一、實驗儀器和試劑
二、實驗材料和方法
三、結(jié)果討論
四、參考文獻
需要說明的是,以上例子之自鄒義明所著的一部書中。但筆者認為,將參考文獻以一級標題的形式編人正文存在一些問題,有待商榷,原因及分析如下。
一 主要責任者
將參考文獻以一級標題的形式編入正文后,主要責任者的著錄與正文會產(chǎn)生矛盾。當主要責任者為外國人名時,在參考文獻中著錄格式是姓前名后,而在正文其他部分中要尊重外國人的習俗,著錄為名前姓后。當主要責任者為中國人名漢語拼音拼寫時,因為目前GB/T 7714—2005《文后參考文獻著錄規(guī)則》對其著錄形式?jīng)]有具體的規(guī)定,參考文獻的著錄更為混亂。筆者所調(diào)查的46種期刊的46篇文章(每種刊物1篇文章),就有13種不同形式。可見,在現(xiàn)行的GBIT 7714—2005《文后參考文獻著錄規(guī)則》下,參考文獻中主要責任者著錄格式很難與正文中其他部分做到規(guī)范統(tǒng)一。
二 題名(刊名、篇名)
為了方便,這里將參考文獻中的專著、連續(xù)出版物題名統(tǒng)稱為刊名??谡闹幸话阋訒?,而在參考文獻中則不用書名號,如《科技書刊標準化18講》在文后參考文獻中變成了“科技書刊標準化18講”。在參考文獻中以外文著錄的刊名,可以縮寫,字體為正體(有的出版物用黑體表示);但在正文中刊名一般用斜體表示,且很少用縮寫,即使用縮寫形式,也應(yīng)在標出全稱后才使用縮寫形式。目前,相當一部分刊物,將英文摘要置于參考文獻之后,這樣在一篇文章中,外文刊名的著錄就形成了“斜體(參考文獻之前的部分)——正體(參考文獻部分)引號斜體(參考文獻之后的英文摘要部分)”的編排形式。
篇名也是如此,如“《孔乙己》”在參考文獻中直接寫成了題名“孔乙己”。這樣,在論文的主體部分里,不同的一級標題下,造成刊名篇名的著錄體例不統(tǒng)一。
對于科技期刊名稱的表述,劉大乾將之分為三類加以討論:1 在西文科技期刊中,西文期刊名稱(包括中文期刊的西文名稱或者漢語拼音名稱)約定俗成的表述方式。期刊名稱一般排斜體,以示區(qū)別為專指性、排他性的專有名詞,但不加書名號。對于期刊名稱較長的,按國際約定俗成、使用標準化、規(guī)范化縮寫。2 中文科技期刊中,中文期刊名稱約定俗成的表述方式。在中文科技期刊中,中文期刊名稱要加書名號。3 中文科技期刊中,西文期刊名稱或漢語拼音期刊名稱約定俗成的表述方式。一般排斜體,但對西文期刊名稱,還需要加西文書名號”。
三 參考文獻著錄用符號
在參考文獻中,著錄用符號有“.”“:”“,”“;”“//”“()”“[]”“/”“一”等共9種。這些符號有的形式上與標點符號相同,卻不是標點符號,在參考文獻中其用法不受標點符號用法的局限。
1 編輯同仁們都比較熟悉的一套書《全國出版專業(yè)職業(yè)資格考試輔導教材》有不同級別的分冊,在列參考文獻時,應(yīng)有如下的表述。
全國出版專業(yè)職業(yè)資格考試輔導教材:出版專業(yè)理論與實務(wù):中級[M),又如:[M],北京:清華大學出版社,2009:120
兩個冒號連用,顯然與正文中冒號的用法不一致。
2 正文中“《馬克思恩格斯全集》(第44卷)”這樣的表達,在參考文獻中卻著錄為“馬克思恩格斯全集:第44卷”。
還有就是參考文獻序號“[]”與論文中其他部分的分項列舉或者標題序號都不一致,顯得不倫不類。
這樣就在一篇文章的同一級別標題中或者說是正文中出現(xiàn)了形同而意不同的兩套符號系統(tǒng):一個是標點符號,一個是參考文獻著錄標志符號。張祖堯認為,文后參考文獻用語屬于編輯人工語言中的應(yīng)用語言,其功能是使文獻在表達上更為合理有效。顯然,參考文獻編人正文后,正文的表達不盡合理。形同而意不同的現(xiàn)象,也對編輯人工語言的語法規(guī)則,乃至編輯人工語言的締構(gòu)發(fā)展提出了挑戰(zhàn)。既然是編輯語言,對于廣大的讀者、作者來說也有點勉為其難。
四 報告、論文的構(gòu)成
GB 7713—87《科學技術(shù)報告、學位論文和學術(shù)論文的編寫格式》規(guī)定,報告、論文的構(gòu)成主要包括4個部分:1,前置部分;2,主體部分,主體部分有引言、正文、結(jié)論、致謝、參考文獻表;3,附錄(必要時);4,結(jié)尾部分。報告、論文的“正文”是核心部分,占主要篇幅,可以包括:調(diào)查對象、實驗和觀測方法、形成的論點和導出的結(jié)論等。如果把參考文獻以一級標題的形式編人正文中,則其與正文中其他的子部分形成并列的結(jié)構(gòu),關(guān)系更加緊密,但同時也降低了參考文獻在論文中的地位。從形式上看,在論文“主體部分”中參考文獻是單獨成一個獨立部分的,與正文、摘要、關(guān)鍵詞是相平行的、對等的、并列的關(guān)系。編人正文后,參考文獻由論文主體部分的一個子部分,變成了“主體部分”中“正文”的一個子部分,其中結(jié)論也可置于正文中。
將參考文獻以一級標題的形式編人正文,首先,使正文出現(xiàn)了形同而意不同的兩套符號系統(tǒng)(標點符號系統(tǒng)、參考文獻著錄標志符號系統(tǒng)),會干擾人們對標點符號的正確使用;其次,在正文中不同的一級標題下,使外國人名的著錄出現(xiàn)了“正文中是名前姓后,參考文獻中是姓前名后”兩種情況,而中國人名漢語拼音拼寫格式更是混亂;再次,以外文著錄的專著、連續(xù)出版物等刊名正斜體并用,與現(xiàn)有的出版物編排規(guī)范不相適應(yīng);最后,將參考文獻以一級標題的形式編人正文,從形式上看是使參考文獻與正文的關(guān)系更加緊密,參考文獻原本是與論文正文相并列的一個部分,編人正文后,競成為了其一個部分層次,實際上降低了參考文獻在論文中的地位。筆者反對將參考文獻編人正文之中,并不是認為參考文獻是可有可無的,恰恰相反,列表到論文最后,從層次上反而更能突出參考文獻的重要性。顯然,將參考文獻以標題的形式編人正文不合適,也不可行。
參考文獻:
[1]高魯山,鄭進保,陳浩元,等,論科技期刊的參考文獻[J],編輯學報,1992,4(3):166—170
[2]鄧宏炎,參考文獻重要功能探析[J],江漢大學學報,2000,17(1):92
[3]馮春明,參考文獻的功能分析[J],編輯之友,2003(6):36—37
[4]未大明,參考文獻的主要作用與學術(shù)論文的創(chuàng)新性評審[J],編輯學報,2004,16(2):91—92
[5]鄒義明,植物纖維化學[M],北京:北京輕工業(yè)出版社,1991:52—55。
[6]閆建軍,參考文獻中主要責任者漢語拼音著錄格式的現(xiàn)狀分析[J],中國出版,2009(11月下/12月下):37—38
[7]劉大乾,科技期刊名稱表述之探討[J),中國科技期刊研究,2009,20(2):334
[8]張祖堯,編輯人工語言現(xiàn)象芻議[J],編輯學報,2005,17(2):103-—1