《矛盾而迷戀的愛——萊蒙托夫少年時(shí)期的愛情及蘇什科娃組詩》一文(見《世界文化》2010年9月刊)所說詩人對蘇什科娃的愛,主要還是一個(gè)少年對一個(gè)美麗的青年女性自然的追求,在某種程度上也是天才的少年詩人對理解自己的知音的尋覓,這種愛盡管熱情,但不熾烈,更由于女方不理解自己而深感失望,因此即使失戀也不會(huì)痛徹心扉,但他隨后對伊萬諾娃的愛,卻是激情滿懷,發(fā)自心底的。
納塔莉婭·費(fèi)奧多羅芙娜·伊萬諾娃(1813--1875),是戲劇家伊萬諾夫(1777--1816)的女兒。她長得非常美麗,在《像朝霞的光芒,列利的玫瑰》一詩中詩人寫到她的美和氣質(zhì):“像朝霞的光芒,列利的玫瑰,/她雙頰的姿色多么美艷,/像拉斐爾筆下的圣母像,/縱然沉默,無語也有言。/她對人高傲,對命運(yùn)順從,/她毫無矯飾,不裝模作樣……”她也有很高的藝術(shù)修養(yǎng),最初可能很欣賞詩人的詩才(詩人在《致……》一詩中寫道,她曾“如此柔情地許諾/給我奇才的桂冠以補(bǔ)償”)。1830年萊蒙托夫已經(jīng)認(rèn)識她了,1831年6月在莫斯科近郊她家里做客時(shí),神魂顛倒地?zé)釕僦利惷匀说乃?,為她寫下了一些情詩,她也一度對詩人表示過好感,產(chǎn)生過熱情,因?yàn)椤吧倌暝娙丝駸岬膼酆蛢A訴衷腸的情詩,滿足了這位春風(fēng)得意的姑娘的自尊心”。1831年她變心,選擇了萊蒙托夫的一個(gè)朋友,這大大挫傷了詩人的自尊心,使其本已因母親早逝、外祖母又與父親不和等導(dǎo)致的憂郁心理加劇,從而為其早期詩歌涂上了一層濃厚的憂郁色調(diào)。盡管伊萬諾娃已經(jīng)移情別戀,但詩人一直癡心依舊,為她創(chuàng)作了不少詩歌。這樣,在1830—1832年間,詩人為伊萬諾娃寫下了一系列抒情詩,主要有:《致納,費(fèi)·伊(萬諾)娃》《我在舞會(huì)的歡快旋風(fēng)中認(rèn)識她》《七月一日》《秋天的太陽》《致……》(“你很快對我變心”)《夜》(“憂傷的更夫敲著鐵板”)《給自己》《我的心靈想必在這人間牢籠里》《任憑可笑而瘋狂的》《斯坦司》(“我不能再在祖國受煎熬了”)《獻(xiàn)給伊(萬諾娃)的情歌》《致……》(“上蒼宣告了他的裁決”)《一排排白云正輝耀著馳過》《夢幻》《致納·伊(萬諾娃)》《我見過幸福的影子:但是我》《致……》(“啊,無須隱瞞我!……”)《側(cè)像》《太陽》《自從另外一顆心不再》《致……》(“我不再對你低三下四”)《題納·費(fèi)·伊萬諾娃的紀(jì)念冊》《像朝霞的光芒,列利的玫瑰》《情歌》(“一座灰色的山巖壁立在海岸之上”)《受盡憂郁和病魔的折磨》《十四行詩》《致……》(三首,其一“別了!我們再也不會(huì)相見”)《病在我心頭,但已沒有救》等20多首,研究家稱之為“伊萬諾娃組詩”。此外,劇本《怪人》也是以伊萬諾娃為原型的,女主人公納塔莉婭·費(fèi)奧多羅芙娜-扎戈?duì)査菇鹉葍H僅姓氏與她稍有不同。
這一組詩充滿激情,但其基調(diào)是憂郁的,如前所述,既有詩人早年失去母親、外祖母與父親不和、父親1831年秋的逝世等造成的心靈的憂郁,更有愛而不能得其所愛所引發(fā)的悲傷和抑郁。組詩滿懷激情地寫到他們的相識,愛戀,分手,以及分手后詩人長時(shí)間對她的癡情和思念乃至思想轉(zhuǎn)變,表現(xiàn)了詩人的一種激情而憂郁的愛。
《我在舞會(huì)歡快的旋風(fēng)中認(rèn)識她》寫到他們的相識、伊萬諾娃的動(dòng)作、形體以及她對詩人的喜歡,但就在這歡快之中,詩人也表現(xiàn)了自己心靈的憂郁和壓抑:“我在舞會(huì)歡快的旋風(fēng)中認(rèn)識她;/看來,她很愿意討得我的喜歡;/那眼色的和悅、動(dòng)作的敏捷,/那臉頰的光澤和乳房的豐滿——/一切會(huì)使我的心里充滿誘惑,/假如我沒有受另一種無意義的/愿望的壓抑:假如在我的眼前/沒有飛馳而過徒開玩笑的幻影,/假如我能忘卻一個(gè)個(gè)別的面容,/那平淡無奇的臉和冰冷的眼睛!……”當(dāng)然,作為一個(gè)激情洋溢的少年詩人,也不可能總是一味的憂郁,在這組詩中偶爾也能見到一兩個(gè)歡樂的音符,《任憑可笑而瘋狂的》就是如此:“任憑可笑而瘋狂的/人世前來責(zé)難詩人,/誰也不會(huì)加以阻攔,/它聽不到我的回音。/我行我素活到如今,/我的歌兒自由馳騁,/猶如天穹下的野鳥,/有如湖面上的帆影。/人世的事與我何干,/當(dāng)你坐在我的面前,/當(dāng)我伸出的一只手/被你神奇的手焐暖:/當(dāng)我跟你,我的天女,/度過這天國的時(shí)辰,/沒有不安,也不痛苦,/我看著你,目不轉(zhuǎn)睛?!痹姼杓葘懥嗽娙宋倚形宜氐呐涯?zhèn)€性,也寫了伊萬諾娃對他的溫情和愛(用自己的小手焐暖詩人冰涼的手),更表現(xiàn)了兩情相悅的歡欣(“天國的時(shí)辰”)。
然而,好景不長,伊萬諾娃很快就愛上了別人,而且這人又是詩人的朋友?!吨隆芬辉姳憩F(xiàn)了這件事情,也展示了詩人那愛屋及烏的真情、深情癡情和高尚、寬宏的心胸:“啊,無需隱瞞我!你在哭他——/我也愛他;他值得你哭泣;/假如他充當(dāng)了我的情敵,/我愛他就會(huì)從那個(gè)時(shí)候起。//我原可以獲得幸福;但為何/要從往事中去尋找幸福!/不!我看到你惋惜另一人,/我也應(yīng)以此而感到滿足!”不過,由于詩人愛她太深:“我們倆在一起不過一瞬,/但在它面前永恒等于零;/我們突然耗盡了千種感情,/用同一個(gè)吻將它們焚毀……”從此他便深感自己被人背棄,生活在憂傷、痛苦的回憶之中,他特別懷念的是伊萬諾娃有次給他的那個(gè)吻,如《致……》:“上蒼宣告了他的裁決,/沒有力量可把它改變;/他向我們伸出報(bào)復(fù)之手,/評判一切卻不偏不倚。/他知道,只有他能知道,/我曾柔情而熱烈地愛,/我為你犧牲所能給的一切,/你對此卻總沒有理睬。/你濫用了你所取得的/凌駕在我之上的權(quán)力,/開頭你用愛取悅于我,/你背棄了我——上帝保佑你!/不!我決不想咒罵你!/你的一切我都覺得圣潔:/那神奇的眼睛,你那前胸,/一顆年輕的心在里邊跳躍。/記得有一次我哄騙著采了/一朵小花,它痛苦的毒素滿盈,——/臨別時(shí)從你那純潔的唇上/得到的毫不勉強(qiáng)的一吻;/我自知那不是愛——我領(lǐng)受了;/但我怎么也無法猜到,/歡樂的時(shí)刻對你來說/比我的希望、痛苦和眼淚更重要!/愿你因我的不幸而感到幸福,/當(dāng)你聽說我在受痛苦的熬煎,/你別因空自悔恨而受折磨。/別了!——這就是我的心愿……/憑什么我能讓你眼眸的光輝/蒙上一層淚水的遮阿?/我們更應(yīng)是自己學(xué)會(huì)笑,/因?yàn)樯钫谌⌒ξ覀?”《致納·伊(萬諾娃)》也寫到伊萬諾娃用欺騙來報(bào)謝詩人的希望和宿愿,她的心只迷戀一瞬間,喜歡好多人,但不曾對誰完完全全喜歡,并且也提到臨別時(shí)想法博得的她的一吻。不過,詩人自信:“女人決不會(huì)忘記/像我這樣強(qiáng)烈愛的人;/在你最最幸福的時(shí)刻,/一定會(huì)攪亂你的心!”《情歌》的結(jié)尾表達(dá)了同樣的思想:“從記憶中你不僅抹不掉我的話和感情,/也磨滅不凈往日分分秒秒的情景!”《致……》其一的開頭甚至寫到自己死后很多年,戀人也無法忘掉自己:“別了!我們再也不會(huì)相見,/我們的手再也不會(huì)相握;/別了!你的心已得到自由……/但在別人處找不著幸福。/我知道:帶著痛苦的激情,/你的心還會(huì)開始顫抖,/如果你聽到了那個(gè)人的姓名——/他死去了已很久很久。”
然而,人的感情尤其是愛情是復(fù)雜的,往往是剪不斷理還亂,甚至“抽刀斷水水更流”,常常攪得人五內(nèi)如焚,寢食不安,《給自己》就很好地表現(xiàn)了這種想掙扎而無法脫開的窘境:“我多么想讓自己相信/我不愛她,多么想/測量一下不可測之物,/給無限的愛定個(gè)限量。//愛情具有如此大魅力,/一剎那的鄙夷反倒表明:/我們竟然不可能戰(zhàn)勝/心兒如癡如醉的戀情;//我一身的枷鎖無法掙斷,/我此刻心頭僅有的平靜,/就是司智天使那高亢的/呵斥沉睡的惡魔的聲音?!庇谑?,詩人只好請求伊萬諾娃充分尊重自己和自己的真情,寫下了《獻(xiàn)給伊(萬諾娃)的情歌》:“一旦我被流放異域他鄉(xiāng),/直到那南國的天空下面,/帶去我的殘酷的憂傷,/帶去我的騙人的夢幻,/人們懷著惡毒的狠心,/時(shí)不時(shí)譴責(zé)我的生平——/在那無情的世人面前,/你能不能成為我的后盾?//支持我吧!請懷想我的青春,/寬恕我這個(gè)惡言的犧牲品。/你起誓吧!別讓快樂/在我的心中匿跡消聲:/讓我在流放地能這樣說:/有顆心——錦繡年華的信物,/在其中我的痛苦受到尊重,/在其中人世無法將它玷污?!薄兑慌排虐自普x耀著馳過》也寫到詩人待在荒野,上面是藍(lán)天白云麗日,身邊是小河山丘樹林,深感孤獨(dú),然而,“假如我一旦能夠/從美人嘴里暗中聽到‘我愛你’,/那么置身于單調(diào)的北國的/人們,連我的生活一起,一切都會(huì)獲得新的光輝!”《側(cè)像》更是寫出了詩人的癡情,表現(xiàn)了詩人對逝去的愛情的深情懷念:“我有你的一幅側(cè)像,/我愛它色調(diào)的憂傷:/它佩掛在我的胸前,/陰郁與胸中心相像。//它眼里沒有生命和火焰,/不過它永遠(yuǎn)地對我貼近;/它是你的影子,但我愛它,/如愛幸福的影子那樣傾心?!薄恫≡谖倚念^,但已沒有救》一詩更加悲觀,詩人高聲宣稱“病在我心頭,但已沒有救,/我凋殘?jiān)诜既A之年!”但他還是念念不忘“那處處跟著我形影不離的/迷人的眼睛和臨別的一吻”,甚至真想隨夕陽而去,以便知道“怎樣使心愛的一切復(fù)生”。詩人最后想到的解脫辦法是擺脫這失敗的兒女柔情,而投身到邊境,去為祖國而戰(zhàn)斗:“我不能再在祖國受煎熬了,/快離開這里,去浴血戰(zhàn)斗。/我這顆裝滿了你的心,/也許在那里才不再顫抖。……/啊,在別離時(shí)刻請你親切地/看一眼那個(gè)人吧,他以高傲的心/不懼怕人們的嘲笑和痛苦的煎熬,/將為著祖國的榮譽(yù)而毅然獻(xiàn)身……”有學(xué)者認(rèn)為也是寫給伊萬諾娃的《客人》一詩通過詭異的故事——男子參戰(zhàn)為國捐軀,女子后來另嫁他人,婚禮時(shí)死人回來帶走新娘——表達(dá)了類似的思想。
不過,由于詩人對伊萬諾娃愛得太深,她的背叛給他造成了極大的傷害,最終破壞了詩人對愛情的崇高虔誠態(tài)度,也改變了詩人對女性的美好看法,而變得玩世不恭,這集中體現(xiàn)在《致……》一詩中。詩歌寫到詩人對她的熱戀,“我已把如許的歲月,/贈(zèng)送給你的笑容和眼睛,/我太久地在你的身上/看見了青年時(shí)代的希冀”,然而,盡管“我曾憎恨整個(gè)的世界,/為的是更熾烈地愛你”,戀人卻背叛了詩人,詩人無可奈何,只好決定遠(yuǎn)走他方,打算去“到南國天空下的異鄉(xiāng)山域”,“但你我彼此相知得太深,/要彼此相忘談何容易”。在深深的痛苦中,在極度的失望里,詩人決定玩世不恭,逢場作戲:“從今后我將盡情享樂,/在激情上對誰都海誓山盟,/我將對誰都笑口常開,/對任何人也不痛哭出聲。/我將昧著良心去行騙,/為的是不像過去那樣癡情,/既然天使都已對我背棄,/難道對女人還可能尊重