国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

在英語(yǔ)教育中構(gòu)建文化語(yǔ)用模式

2010-11-07 07:02:15王文慶
關(guān)鍵詞:跨文化話語(yǔ)交際

王文慶

(山西大同大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西 大同 037009)

在英語(yǔ)教育中構(gòu)建文化語(yǔ)用模式

王文慶

(山西大同大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西 大同 037009)

語(yǔ)言與文化的定性研究包括會(huì)話分析、語(yǔ)用學(xué)和人類學(xué)三個(gè)方面,這些研究啟發(fā)我們來(lái)構(gòu)建文化語(yǔ)用模式,探究該模式與英語(yǔ)教育中的文化培育之間內(nèi)在的關(guān)聯(lián)性,從而為重新審視英語(yǔ)教育提供一個(gè)新的視角。

語(yǔ)用中的文化;文化設(shè)定;常規(guī)意義;新生意義;文化模式

一、引言

語(yǔ)言是文化的載體,文化支配著語(yǔ)言。不同文化背景的人們?cè)诮浑H的過(guò)程中,由于文化差異,交流雙方很容易產(chǎn)生文化障礙。要獲得跨文化交際的最佳效果,我們不僅要掌握語(yǔ)言本身的規(guī)律,更要了解語(yǔ)言所承載的深刻文化內(nèi)涵。跨文化交際能力不僅包括正確運(yùn)用語(yǔ)言的能力,而且包括對(duì)文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活能力。因此,英語(yǔ)教育中的文化培育應(yīng)超越文化知識(shí)層,通過(guò)對(duì)學(xué)習(xí)者文化意識(shí)的培養(yǎng),最終達(dá)到對(duì)文化的理解。但文化意識(shí)這一概念在多數(shù)情況下被理解為學(xué)習(xí)文化的必然產(chǎn)物;殊不知,這種文化意識(shí)既是“語(yǔ)言水平的 反 映 物 ”(outcome of reflection on language proficiency,又是一種“準(zhǔn)語(yǔ)言水平”(enabling language proficiency)(Kramsch,1993:8)。進(jìn)而,只具備“文化意識(shí)”,而沒(méi)掌握相應(yīng)的語(yǔ)言技能,充其量也只是Kramsch(1993)所提到的“指定性界限”(defining bouydary)。這就要求把文化意識(shí)的培養(yǎng)置于語(yǔ)言使用或交際的廣闊背景下。在目前的研究中,有以一元?jiǎng)澐值摹拔幕鳛樵捳Z(yǔ)”(culture as discourse)(Kramsch,1993);以二元?jiǎng)澐值摹爸R(shí)文化”和“交際文化”(knowledge-based v.s.communicationbased culture)(張占一,1990),以及三元?jiǎng)澐值摹拔幕鳛橹R(shí)”“文化作為行為”和“文化作為意義”(cultureas“knowledge,behaviorandmeaning”)(陳,1999,2001)。那么,我們?nèi)绾握J(rèn)識(shí)“語(yǔ)用中的文化”,即在交際中文化因素怎樣影響人們的信息解碼。

二、語(yǔ)言與文化的定性研究

自上世紀(jì)下半葉以來(lái),會(huì)話分析、語(yǔ)用學(xué)及人類學(xué)各自從不同側(cè)面研究跨文化交際,這為我們把握語(yǔ)言與文化間的動(dòng)態(tài)關(guān)系提供了寶貴資料。

(一)話語(yǔ)分析中的語(yǔ)言與文化 話語(yǔ)就其本質(zhì)而言,即使用中的語(yǔ)言。它是每個(gè)語(yǔ)言社團(tuán)生活最普遍最明顯的特征?!霸捳Z(yǔ)創(chuàng)造,重新調(diào)整、凝聚、更改并傳播著每個(gè)社團(tuán)的語(yǔ)言、文化及兩者間的互動(dòng)”(Sherzers,1987:295);話語(yǔ)分析進(jìn)而體現(xiàn)著相應(yīng)文化的精髓(Sherzers,1987)。

我們認(rèn)為,講母語(yǔ)的人對(duì)母語(yǔ)文化的認(rèn)知貫穿于個(gè)體社會(huì)化過(guò)程的始終。然而,在實(shí)際的話語(yǔ)理解中,人們往往通過(guò)“界限性推斷”(limiting inference)(Brown,1990)來(lái)解釋話語(yǔ)。語(yǔ)言使用的策略就在于探索意義生成過(guò)程中明示與暗示交匯的多種途徑(Verschueren,1999:56)。為了保證跨文化交際的高效性,人們往往依靠一些屬性上的提示(attributional cues)提供的參照系來(lái)理解話語(yǔ)。這些提示或線索在不同程度上揭示了語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系,可以統(tǒng)稱為“文化設(shè)定”(culture anchors),并大體分為整體上和局部上兩種。一般講,語(yǔ)篇模式的差異常常會(huì)導(dǎo)致跨文化交際的失誤。例如:亞洲人(如:中國(guó)人)在陳述觀點(diǎn)時(shí)習(xí)慣于先提供充分的背景內(nèi)容,即:遵循“話題-評(píng)價(jià)”的信息組織模式,如下所示:

因?yàn)椋篩(話題、背景或理由)

X(評(píng)價(jià)、要點(diǎn)或所建議的行為)

相反,西方人卻偏好“評(píng)價(jià)-話題”的模式,開門見山地?cái)[出行為及觀點(diǎn)后再論及其他,即:

X(評(píng)價(jià)、要點(diǎn)及所建議的行為)

因?yàn)椋篩(話題、背景或理由)

(Scollon&Wang Scollon,1995:1-2)

以上介紹話語(yǔ)的不同方式容易使人們產(chǎn)生一種定勢(shì)思維:亞洲人神秘莫測(cè),西方人直率魯莽。當(dāng)然,這并不能構(gòu)成一種絕對(duì)的文化模板(cultural template),它們只是兩種不同的修辭策略。在跨文化交際中,靈活地使用這些策略有利于取得語(yǔ)用有效性,這些策略構(gòu)成了整體上的文化設(shè)定。

話語(yǔ)就是語(yǔ)義生成與理解的認(rèn)知過(guò)程。在其局部,有些標(biāo)記,小至單個(gè)詞,大到短語(yǔ)或結(jié)構(gòu)組織,它們聯(lián)系著語(yǔ)言使用者的原有知識(shí)(prior knowledge)和現(xiàn)有的語(yǔ)篇知識(shí)(textual knowledge),并保證了正在進(jìn)行話題的“所指可知性”(referential accessibility)。由于研究的出發(fā)點(diǎn)和側(cè)重點(diǎn)各異,它們被賦予了不同的名稱。如:話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)(discoursemarker),語(yǔ)用標(biāo)記語(yǔ)(pragmaticmarker),話語(yǔ)/語(yǔ)篇小品詞(discourse/pragmaticparticles),語(yǔ)境暗示(contextualization cues)(Gumperz,1982),元語(yǔ)用意識(shí)標(biāo)志(metapragmatic awareness)(Verschueren,1999)。除具備話語(yǔ)銜接功能及語(yǔ)義意義外,這些標(biāo)志還是激活某一文化模式的有形線索,對(duì)話語(yǔ)的構(gòu)建與理解產(chǎn)生著一種社會(huì)文化上的制約作用。這些局部上的線索作為話語(yǔ)信息組織的一部分,具有動(dòng)態(tài)的特征,我們稱其為局部上的文化設(shè)定。

(二)語(yǔ)用學(xué)研究中的語(yǔ)言與文化 語(yǔ)用學(xué)是研究特定語(yǔ)境中語(yǔ)言使用的科學(xué)?!把哉Z(yǔ)即行為”,言語(yǔ)包括言內(nèi)行為和言外行為?!安煌奈幕?,不同的語(yǔ)言,不同的言語(yǔ)行為”(Wierzbicka,1992)。因此,成功的跨文化交際需要對(duì)不同類型的言語(yǔ)行為都具有深刻的理解。

眾所周知,有標(biāo)準(zhǔn)化的語(yǔ)言,卻沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)化的語(yǔ)言使用;因?yàn)閬?lái)自不同文化的兩個(gè)個(gè)體不可能共享同一個(gè)意義潛勢(shì)系統(tǒng)。雖然,跨文化的對(duì)比研究沒(méi)有也不可能對(duì)各類型的言語(yǔ)行為作出翔實(shí)的描寫,但其研究卻為成功的跨文化交際提供了一個(gè)近似的參照系。從語(yǔ)用學(xué)的角度講,人類語(yǔ)言交際的最小單位并不是語(yǔ)言的各種句式,而是各種言語(yǔ)行為,即在交際的特定情境中用作功能單位的話語(yǔ)。雖然我們不能理想地用“自然語(yǔ)義元語(yǔ)言”(Anatural semantic metalanguage)(Wierzbeicka,1992)來(lái)闡明不同語(yǔ)言、不同文化中的意義與底層思維模式的密切關(guān)系;我們?cè)谑褂媚繕?biāo)語(yǔ)“以言行事”時(shí),必須與目標(biāo)與文化的內(nèi)涵相吻合。總之,語(yǔ)言使用一方面具有模糊性,另一方面又具有規(guī)約性。

(三)人類學(xué)研究中的語(yǔ)言與文化 美國(guó)語(yǔ)言與文化研究中的三大傳統(tǒng)包括博厄斯派語(yǔ)言學(xué)、民族語(yǔ)義學(xué)和會(huì)話民俗學(xué)。這三大傳統(tǒng)的研究方法雖不盡相同,但它們都認(rèn)同語(yǔ)言相對(duì)論,研究重點(diǎn)都在意義上。它們都指出:要正確而恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語(yǔ)言,人們不僅要考慮語(yǔ)言的形式規(guī)則,還應(yīng)考慮語(yǔ)言使用的文化規(guī)約。換言之,社會(huì)文化知識(shí)共享的一致性與言語(yǔ)類型的多樣性同時(shí)存在。

美國(guó)語(yǔ)言人類學(xué)家Palmer(1996)將語(yǔ)言與文化研究中的這三大傳統(tǒng)與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)結(jié)合,合成了所謂的“文化心象理論”(Atheory of culturally defined mental imagery),也即“文化語(yǔ)義理論”(Acultural theory of linguisticmeaning)。這一理論指出了:在特定的文化情景中,個(gè)體交際者如何利用語(yǔ)言來(lái)取得預(yù)期的語(yǔ)用效果。在Palmer看來(lái),語(yǔ)言不過(guò)是有聲音的象征符號(hào)的游戲(play of verbal symbols),而所有的象征符號(hào)都是以意象(imagery)為基礎(chǔ)的。所謂意象,既包括我們腦海中呈現(xiàn)出來(lái)的各種圖像,也包括我們通過(guò)視覺、味覺、嗅覺和動(dòng)覺(kinesthetic)所獲得的經(jīng)驗(yàn)。話語(yǔ)的意義在一定程度上既是常規(guī)的又是新生的。常規(guī)意義指按常規(guī)語(yǔ)境推算出來(lái)的意義,新生意義指新經(jīng)驗(yàn)加以圖式化而得出的意義。社會(huì)、文化、歷史和話語(yǔ)本身在每一時(shí)刻的組合都是不一樣的,所以說(shuō),大多數(shù)語(yǔ)言習(xí)慣用法和話語(yǔ)實(shí)際都是常規(guī)和新生意義的連續(xù)體。進(jìn)而,話語(yǔ)可能引起或創(chuàng)造出新的意象,但它卻要依靠約定俗成的意象;意象對(duì)話語(yǔ)的結(jié)構(gòu)起著規(guī)定作用,意象和話語(yǔ)是同構(gòu)關(guān)系(紀(jì)紹華,1996)。這里,意象就是常提到的“共享知識(shí)”或“文化背景”。

綜上所述,話語(yǔ)分析、語(yǔ)用學(xué)和人類學(xué)分別從不同側(cè)面探討了語(yǔ)言與文化間的動(dòng)態(tài)關(guān)系,它們卻共同勾勒出一個(gè)理解話語(yǔ)的參照系——“形”“意”“象”三位一體的意義系統(tǒng)。這為文化語(yǔ)用模式的構(gòu)建提供了理論基礎(chǔ)。

三、文化語(yǔ)用模式的構(gòu)建

(一)構(gòu)建文化語(yǔ)用模式的動(dòng)機(jī) 語(yǔ)用學(xué)研究或外語(yǔ)教學(xué)研究中,語(yǔ)用失誤尤其是“文化錯(cuò)誤”(cultural erro/mistake)一直倍受關(guān)注,人們往往將其原因概括為:目標(biāo)語(yǔ)文化的缺乏,母語(yǔ)文化的負(fù)遷移,過(guò)度概括或簡(jiǎn)化等,卻很少?gòu)纳顚釉蛏咸骄俊T僬?,既然英語(yǔ)教育中要注意培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,交際就不僅應(yīng)看作是達(dá)到英語(yǔ)教育目的的一種手段,而其本身就應(yīng)作為一種目標(biāo)。因此,成功有效的跨文化交際不僅需要知道“什么時(shí)候該說(shuō)話,什么時(shí)候不說(shuō),說(shuō)的時(shí)候說(shuō)什么,對(duì)誰(shuí)說(shuō),什么時(shí)候,什么場(chǎng)合,以什么方式說(shuō)”等等(Hymes,1972);還需了解交際是如何運(yùn)行的??v使交際復(fù)雜多變,不可預(yù)測(cè),我們可識(shí)別那些“有章可循”的變量,減少失誤的發(fā)生。

(二)文化語(yǔ)用模式的運(yùn)作 無(wú)論在口語(yǔ)或是書面語(yǔ)中,任何語(yǔ)言都使用一些暗示或線索,它們幫助聽話者與說(shuō)話者或讀者與作者間的協(xié)商(Gumperz,1982)。它們存在于語(yǔ)言的不同層次,如:音位、詞匯、語(yǔ)法、話語(yǔ)和超話語(yǔ)層次。文化設(shè)定(culture anchor)本質(zhì)上就是這樣一種標(biāo)記,它集語(yǔ)言與文化于一體(entity of linguaculture)(Agar,1994),能夠激活相應(yīng)的文化模式及其常規(guī)意義,促使新生意義的生成。文化模式作為一個(gè)語(yǔ)言社團(tuán)所共享的認(rèn)知資源或心理表征,為話語(yǔ)理解提供了一個(gè)可靠的參照系。新生意義的不斷循環(huán),成為潛在的文化模式,并逐漸融入其中。對(duì)于每一種文化模式,語(yǔ)用意義的組合規(guī)律又表現(xiàn)為特定文化經(jīng)思維抽象化形成的文化邏輯??傊?,話語(yǔ)的意義在一定程度上既是常規(guī)的又是新生的,它形成于“自上而下”的文化模式的指引與“自下而上”的行為與反思之間的互動(dòng)。語(yǔ)言使用者的“想象意識(shí)”(imaginative consciousness)或元認(rèn)知貫穿始終。綜上所述,文化語(yǔ)用模式的運(yùn)行如下圖所示:

圖1 文化語(yǔ)用模式運(yùn)行示意圖

具體到英語(yǔ)教育,文化語(yǔ)用模式包含以下幾方面內(nèi)容:第一,英語(yǔ)教育重視文化培育不僅是一個(gè)社會(huì)型、態(tài)度型的問(wèn)題,而且根本上是一個(gè)認(rèn)知問(wèn)題。因此,除了培養(yǎng)學(xué)習(xí)者具備一定的容忍度和理解力外,我們還要探索文化習(xí)得這個(gè)過(guò)程的一般規(guī)律;第二,文化習(xí)得是一個(gè)自上而下與自下而上過(guò)程的連續(xù)體?!白陨隙隆?,即作為交際背景知識(shí)的文化內(nèi)容可以作為事實(shí)來(lái)灌輸或識(shí)記(文化意識(shí));“自下而上”則強(qiáng)調(diào)文化習(xí)得過(guò)程要遵循一個(gè)“文化設(shè)定-常規(guī)/新生意義-文化模式-文化邏輯”的鏈條;第三,文化語(yǔ)用模式的運(yùn)行有其客觀依據(jù)。語(yǔ)言本質(zhì)所表現(xiàn)的“思維-思維模式-意義-語(yǔ)言”的由內(nèi)向外的縱向結(jié)構(gòu)為我們的模式提供了理論支持。

四、文化語(yǔ)用模式的啟示

(一)文化培育中“文化”的內(nèi)涵 對(duì)于文化的理解,國(guó)內(nèi)外學(xué)者已給出多種解釋,而文化語(yǔ)用模式則在于揭示內(nèi)嵌于不同解釋中的文化底座。文化的基礎(chǔ),不能簡(jiǎn)單地認(rèn)為是知識(shí)共享(shared knowledge),而是一系列的解釋原則(shared rules of interpretations)(Garfinkel,1972:304)。這些原則表現(xiàn)為承載特定文化的語(yǔ)言線索(文化設(shè)定)激活的一系列心理演繹過(guò)程及規(guī)律。因此,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)不斷發(fā)現(xiàn)這些原則,在熟練掌握的基礎(chǔ)上進(jìn)行內(nèi)化,從而形成對(duì)目標(biāo)語(yǔ)文化的深刻洞察。相應(yīng)地,英語(yǔ)教育中的文化培育也不應(yīng)拘泥于灌輸一些文化細(xì)則,而要使學(xué)習(xí)者在學(xué)語(yǔ)言、用語(yǔ)言的過(guò)程中漸漸融入目標(biāo)語(yǔ)文化的解釋框架(interpretative framework)中,最終達(dá)到心理與認(rèn)知的成熟。

(二)中介文化的構(gòu)建 我們認(rèn)為,語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程又是一個(gè)文化習(xí)得的過(guò)程。人們?cè)趯?duì)外語(yǔ)或第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)者所用的目的語(yǔ)變體——中介語(yǔ)研究的同時(shí),也從不同側(cè)面提出了不同的文化模式,如:Schumann(1978)的“文化移入模式”,Gurioa(1972)的“第二自我”模式,還有Acton&de Felix(1986)的“個(gè)性發(fā)展模式”。近來(lái),高一虹(1992)的“1+1>2”模式和Kramsch(1993)的“第三文化”揭示了目標(biāo)語(yǔ)文化與母語(yǔ)文化間存在的互動(dòng)與滲透。因而,我們擬用“中介文化”(interculture)作為與中介語(yǔ)平行的一個(gè)分析工具(analytic device)。

Verschueren(1999)指出,使用語(yǔ)言的過(guò)程是一個(gè)進(jìn)行選擇的過(guò)程,選擇可以在任何層面上發(fā)生,包括語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、詞匯、句式、篇章等。那么,在社會(huì)文化層面上還存在著不同文化身份與角色的選擇。語(yǔ)言習(xí)得的這種選擇、調(diào)整與重構(gòu)的循環(huán)同樣適用于目標(biāo)語(yǔ)文化的習(xí)得過(guò)程。具體講,借助文化設(shè)定提供的“松散的聯(lián)想紐帶 /鏈條”(loose associative chains),英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不斷地構(gòu)建對(duì)目標(biāo)語(yǔ)文化的理解,從而調(diào)整原有的概念結(jié)構(gòu)與認(rèn)知結(jié)構(gòu)。在這個(gè)意義上,英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程其實(shí)是一個(gè)中介語(yǔ)與中介文化并行發(fā)展的創(chuàng)造性過(guò)程。

(三)跨文化交際能力的新解 文化語(yǔ)用模式以“語(yǔ)用中的文化”為核心,旨在揭示英語(yǔ)學(xué)習(xí)中文化習(xí)得的動(dòng)態(tài)過(guò)程??缥幕浑H能力的底蘊(yùn)因此可以理解為跨文化的闡釋力(cross-cultural interpretability/CCI)。在不斷增強(qiáng)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)文化中的文化設(shè)定的敏感度的同時(shí),英語(yǔ)學(xué)習(xí)者將內(nèi)化一系列的解釋原則(interpretative repertoires)。我們常說(shuō),“解釋會(huì)話含義”、解釋會(huì)話類型,但CCI不僅具有寬泛的理論內(nèi)涵,還具一定的現(xiàn)實(shí)意義。

首先,從根本上講,CCI是一種隱喻能力。我們認(rèn)為,語(yǔ)言使用一定會(huì)有認(rèn)知參與或是有意識(shí)的聯(lián)想。文化設(shè)定的參照作用在于所激活的特定文化模式。隨著CCI的不斷增強(qiáng),中介文化也漸趨成熟。其次,CCI的培養(yǎng),客觀上要求文化培育與語(yǔ)言教育的結(jié)合。CCI不僅是一種文化意識(shí)或文化敏感性,它更加注重語(yǔ)言使用者在不同文化間的協(xié)調(diào)、溝通作用;CCI不僅兼顧知識(shí)與技能的統(tǒng)一,而且關(guān)注文化習(xí)得的動(dòng)態(tài)機(jī)制,即通過(guò)一系列的交際任務(wù)來(lái)組織對(duì)目標(biāo)語(yǔ)文化的學(xué)習(xí),促使教師、學(xué)習(xí)者、人物與環(huán)境間的互動(dòng)發(fā)展。

再者,CCI的提出,明確了教師在文化培育中的橋梁締結(jié)者(bridge-builder)或中介者(mediator)的角色。文化學(xué)習(xí)實(shí)質(zhì)也是一種交互式學(xué)習(xí),應(yīng)強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者之間的互動(dòng),逐步培養(yǎng)他們獨(dú)立思考與解決問(wèn)題的能力。

最后,CCI聯(lián)結(jié)著目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言水平與相應(yīng)文化模式習(xí)得的認(rèn)知能力,使語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)的結(jié)合更為合理化。語(yǔ)言意義與文化意義統(tǒng)一于“格式塔”或“意象”(imagery)中(Palmer 1996)。依照“文化設(shè)定-常規(guī)/新生意義-文化模式-文化邏輯”這一鏈條,學(xué)習(xí)者不斷地闡釋目標(biāo)語(yǔ)文化,獲取一些文化技巧與策略,而文化水平與語(yǔ)言水平的平衡發(fā)展又促使學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的深刻理解。

總之,文化語(yǔ)用模式對(duì)英語(yǔ)教育中的文化培育具有現(xiàn)實(shí)的指導(dǎo)意義。一方面,我們要兼顧中介語(yǔ)、中介文化的動(dòng)態(tài)構(gòu)建;另一方面,還要嘗試從跨文化的角度來(lái)組織英語(yǔ)教學(xué)。這就為英語(yǔ)教育中文化與語(yǔ)言的真正結(jié)合提供了一個(gè)新的視角,而且為今后開展相應(yīng)的應(yīng)用性研究奠定了理論性基礎(chǔ)。

[1]Gao Yihong.A'1+1>2'model of foreign language learning[A].Xu Guozhang,ELTin ChinA1992:Papers froMTianjinConference[C]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1992.

[2]Hymes,D.H.Modelsof the interaction of language and social life[A].John,J.Gumperz&D.Hymes(eds).Directions ISociolinguistics:The Ethnography of Commnication[C].NeWYork:Holt,Rinehart and Winston,1972.

[3]Kramsch,C.Contextand Culture in Language Teaching[M].Oxford:OUP,1993.

[4]Palmer,G.B.Toward aTheory of Cultural Linguistics[M].Austin:U of TPress,1996.

[5]Scollon,R&Wong Scollon,S.Intercultural Communication:ADiscourse Approach[M].Oxford:Blackwell,1995.

[6]Sherzer,J.Adiscourse-centered approach to language and culture[J].American Athropologist,1987.

[7]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].London:Arnold,1999.

[8]Wierzbercka,A.Cultural scripts:Asemantic approach to culture analysis and cross-cultural communication[A].Paper presented at symposiuMin Duisburg,Germany,1992.

[9]陳 申.外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1999.

[10]陳 申.語(yǔ)言文化教學(xué)的策略研究[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2001.

[11]紀(jì)玉華.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)理論的構(gòu)建思路[J].外國(guó)語(yǔ),2002(2):41-46.

[12]張占一.試議交際文化與知識(shí)文化[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1990(3):13-18.

An Attempt to Construct AModelof Culture Pragmatics

WANGWen-qing
(School of Foreign Languages,Shanxi Datong University,Datong Shanxi,037009)

By drawing on three qualitative research methods:discourse analysis,pragmatics and ethnography of communication,we examine the dynamic interconnections between language and culture.This stimulates us to construct amodel of culture pragmatics and explore its maximuMrelevance to culture education in English learning classroom,thereby forming AneWangle of hoWlanguage and culture are truly united in language education.

culture in language use;culture anchor;conventionalmeaning;emergentmeaning;culturemodel

G642

A

〔編輯 郭劍卿〕

1674-0882(2010)06-0096-04

2010-10-22

王文慶(1976-),女,山西陽(yáng)泉人,碩士,講師,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)。

猜你喜歡
跨文化話語(yǔ)交際
情景交際
現(xiàn)代美術(shù)批評(píng)及其話語(yǔ)表達(dá)
交際羊
文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
交際中,踢好“臨門一腳”
人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
話語(yǔ)新聞
浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
話語(yǔ)新聞
浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:20
“那什么”的話語(yǔ)功能
萨嘎县| 洛隆县| 临邑县| 宜兰县| 酒泉市| 林周县| 乐都县| 济南市| 康马县| 松江区| 屯昌县| 兰坪| 瑞昌市| 彝良县| 保定市| 天长市| 永城市| 桑植县| 宜都市| 昭平县| 花垣县| 绥滨县| 宽城| 岐山县| 桂平市| 福建省| 会理县| 郎溪县| 大田县| 九龙城区| 新宾| 嘉荫县| 蓝田县| 庄河市| 塔城市| 彭泽县| 富顺县| 营口市| 凉城县| 延吉市| 襄汾县|